999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

基于SWOT分析法的翻譯工作坊實踐研究

2018-06-20 09:36:08邵秀榮胡嬋唐漢谷楊鈺
教書育人·高教論壇 2018年5期
關鍵詞:實踐研究

邵秀榮 胡嬋 唐漢谷 楊鈺

[摘 要] 本研究將針對工作坊平臺的翻譯實踐教學方法,選取兩個應用型本科院校的英語本科翻譯教學班實施課堂及課外實踐教學,進行對比研究,并采取SWOT分析法,從工作坊平臺的翻譯實踐的不同方面,即優勢、劣勢、機遇、威脅等,對基于翻譯工作坊平臺的翻譯實踐方法進行分析研究,以期確定研究對象的定位,最大限度地利用其內部優勢和機會,使其劣勢與威脅降到最低,同時總結經驗教訓,拓寬思路,以利于翻譯教學工作的深化開展。

[關鍵詞] 翻譯實踐;工作坊;SWOT分析法;實踐研究

[中圖分類號] G642 [文獻標志碼] A [文章編號] 1008-2549(2018) 05-0098-02

近年來,科技發展對翻譯課堂及翻譯工作機會的沖擊愈加明顯,傳統翻譯教學已經不能滿足社會所需,翻譯工作坊的實踐教學模式很受推崇,普遍夸大其優點,而在現實教學過程中,學生的反饋表明:任何一種教學模式都不是完美的,必須對其進行全面的分析對待,取長補短,不能盲信盲從。

本文采用了SWOT分析法,基于兩所地方性應用型本科院校的兩個英語本科翻譯教學班,實施了不同的課堂及課外實踐教學,并進行了對比研究,對翻譯工作坊的實踐教學方法進行了較全面的分析,以期最大限度地利用該方法的內部優勢和機會,使其劣勢與威脅降到最低,同時總結經驗教訓,以利于翻譯教學及翻譯工作的深化開展。

一 術語界定

(一)翻譯工作坊

根茨勒(Gentzler)將其界定為“類似于某種翻譯中心的論壇,在該論壇上,兩個或兩個以上譯者聚集在一起從事翻譯活動”(1993)。Wolfson認為其幫助參與者不僅掌握翻譯技能或技巧、吸收來自外部世界的知識,而且獲取關于文本的態度,即處理文本的方式,這種方式可用作將來從事職業翻譯或專業翻譯的模式(2005)。

李明、仲偉合認為, “翻譯工作坊”就是一群從事翻譯活動的人們聚集在一起,并就某項具體翻譯任務進行見仁見智的廣泛而熱烈的討論,并通過不斷協商,最終議定出該群體所有成員均可接受或認同的譯文的一種活動(2010)。

(二)SWOT分析法

SWOT分析法,(也稱TOWS分析法、道斯矩陣)即態勢分析法。網絡檢索發現:多數人認為,該方法由20世紀80年代初由美國舊金山大學的管理學教授韋里克提出,經常被用于企業戰略制定、競爭對手分析等場合。態勢分析法的SWOT四個英文字母分別代表:優勢(Strength)、劣勢(weakness)、機遇(Opportunity)、威脅(Threat),其中S、W為內部因素,O、T為外部因素。此方法有助于確定研究對象的定位,最大限度地利用其內部優勢和機會,使其劣勢與威脅降到最低(智庫·百科)。

二 翻譯實踐教學現狀

(一)傳統翻譯實踐教學

傳統翻譯課堂上仍然以教師為中心,學生多數被動地聆聽老師講授,然后完成老師們布置的作業。翻譯課堂實踐教學主要圍繞翻譯理論與技巧的講解和練習展開,多以詞、句、段的翻譯練習為主。近年來,篇章練習增多,也開始關注社會文化因素對翻譯結果的影響。

(二)翻譯工作坊實踐教學

該教學模式多采取學生自由組合、分組研討的工作坊形式。教師提前把翻譯內容給學生,最后收集每組學生組內的最終譯文,并進行相應的評判。

三 翻譯工作坊研究現狀

根據中國知網的檢索,篇名中含有“翻譯工作坊”的論文就多達105篇,以“翻譯工作坊”為關鍵詞的有87篇。可見近些年來,國內外學者對“翻譯工作坊”的研究越來越多。其理論日益成熟, 影響也逐步擴大。

其中,Wolfson認為:翻譯工作坊“將理論和實踐融于一體,將翻譯作為藝術和科學的統一體而全方位地觀照翻譯”(2005) 。李明、仲偉合認為:翻譯工作坊教學的目的,就是以學生為中心、以翻譯過程為導向,通過讓學生大量接觸各類真實的源語文本并對它們進行實際翻譯操作,讓他們充分了解翻譯過程和步驟,掌握翻譯策略,不斷提高源語和目的語的語言水平,逐漸掌握相關領域(如商務領域、法律領域等)的專業知識,并學會使用專業術語,培養其自主性學習能力以及變通和探究的能力,掌握翻譯參考工具嫻熟運用的能力,并最終提升其跨語言文化的交際能力和作為譯者的綜合素質(2010)。

目前相關研究普遍表明:相比較而言,“翻譯工作坊”模式對教師的要求更高,將其引進翻譯課堂,不僅是對傳統模式的大膽創新,而且能夠激發學生的求知欲,培養他們探究知識的能力以及團隊合作精神,提升職業翻譯素養,因而值得在大學翻譯教學中大力推介。但一味宣揚其正面的同時,卻忽略了其他方面,而且目前幾乎沒有學者進行較全面的分析研究。

四 實踐調查問卷分析

針對以上提出的問題,本研究基于兩所地方性應用型本科院校的兩個英語本科翻譯教學班,對翻譯工作坊的優勢、機遇、劣勢、威脅等方面進行了實踐分析。筆者對某二本院校的英語專業學生進行了調查問卷。問卷以個人問卷及分組討論的方式進行。共發放問卷67份,收回問卷67份。

從問卷反饋的情況來看,學生們對翻譯工作坊的實踐教學有著比較清楚的認識,反饋意見也相對比較集中。他們認可翻譯工作坊的優勢與機遇,同時也指出其劣勢與威脅。

(一)翻譯工作坊的優勢與機遇

從問卷調查結果看,60%的同學承認其優勢及所提供的機遇可能性。他們了解該教學模式聚焦于合作、互動、交流,集目的性、協作性、互動性、實踐性、真實性等于一體,實踐場地多為教室,也有其他配備了電腦、多媒體設施、可上網的場地;團隊成員可進行角色分配,根據翻譯內容分配每人承擔的工作任務。

該實踐能夠集思廣益,的確有助于培養學生的自主學習、溝通、協作以及翻譯等能力,有助于培養學生的團隊協作精神。翻譯往往是利用互聯網進行的,也可培養學生的搜商,即,輔助鍛煉學生的信息檢索能力,這在大數據時代是非常必要且重要的。

另外,翻譯可采用所承接的翻譯項目材料作為原始材料,因此,學生可以接觸不同的行業的資料,加強學生對其中某行業術語及過程的了解,琢磨不同材料翻譯的處理方法技巧等。同時,在與不同行業進行資料翻譯的時候,可與相關部門保持聯系,擴充人脈關系,為自己的未來開拓一條新路。

(二)翻譯工作坊的劣勢與威脅

首先,其劣勢主要體現在:翻譯工作坊的開展,必須由教師或某個學生負責專門組織,否則,組織不好的話,將會是一盤散沙。常見的情況有:成員間產生嚴重的依賴性,個別成員不獨立,一遇到問題就想求助別人;有些成員(82%)承認自己曾經渾水摸魚,沒有任何實際貢獻;成員之間意見難以統一,人多嘴雜,很多時候都是自做自事,互相沒有協作,團隊精神沒有體現出來,反而降低效率;最終的譯作往往缺乏系統性、邏輯性,準確性也有待再次商議,甚至有的時候完全是一家之言,其他學生根本沒有真正地參與。

其次,對學生個體而言,該模式有威脅:尤其是該模式會占用較多時間;翻譯成果易被別人竊取;當意見不合、處理不當時,會產生不必要的麻煩;當內容太難,不好翻譯時,大家互相推諉,不配合;會讓學生迅速發現自己的不足,與別人的差距,造成心理落差,自信心倍受打擊。

另外,從針對翻譯工作坊進行調查問卷的統計數字來看,劣勢與威脅如下。

1 學生認為翻譯工作坊的開展對他們提高翻譯能力、節省翻譯時間、提高翻譯效率、理解翻譯理論、提高學習自覺性、提高翻譯成績幫助不大的比例分別為29%、34%、30%、39%、40%、24%,因部分學生有意迎合老師的虛榮心,幾乎對所有選項都表示滿意,故實際上,比例應該會更高。

2 在遇到不能夠解決的問題時,“一起討論”的僅占40%,采取“自己查資料”“待別人解答”或“忽略”態度的比例分別為43%、17%。

3 只有18%的學生表示喜歡該模式;三分之一的學生認為太浪費時間;40%的學生不愿意傾聽其他成員的翻譯意見,根本不進行翻譯,或者一味相信自己的翻譯;只有5%的學生表示對翻譯學習很有興趣。

從以上數據可見,在這兩所地方性應用型本科院校里,實際上多數同學不喜歡這種形式的教學。他們認為這既不是傳統模式,又不是實地訓練,更多的是大家扯閑話,互相耗費時間,很難生成質量很高的譯文。

綜上所述,在一些應用型本科院校,“翻譯工作坊”實踐模式并非如大家所認為的那樣,操作起來得心應手,效率高、效果好、準確性高、歡迎度高,而是在其具有優勢和機遇的同時,也存在著明顯的劣勢與威脅,且所占比例相當高,較難駕馭。該模式應用在工作環境中更為恰當。

在教學實踐中如果想使用該模式,首先還是要調動學生的積極性,最關鍵的是必須要求學生先行個人單獨完成自己的翻譯任務,然后再進行工作坊翻譯討論,進而針對靠個人力量無法完成的部分進行專門討論,這樣既保證學生進行了翻譯訓練,也鍛煉了其搜商及獨立完成任務的能力,同時保證了譯文的正確度、準確性。

另外,如果可能,建議采取企業現場翻譯實踐教學,這種方式能夠幫助學生了解翻譯行業的現狀及前景、譯員的職業生涯,解答對翻譯行業的疑惑,介紹從事翻譯需要的輔助工具及軟件,使學生們盡快熟悉企業環境及相關工作流程,即,培養學生滿足當前社會所需的翻譯能力,成為“英語+專業”的復合型人才。翻譯實習體驗的同時可以發現自己的不足,學習前輩、同事們的經驗教訓,提高翻譯及工作效率。

參考文獻

[1]Gentzler, E. Contemporary Translation Theories [M]. London: Routledge, 1993.

[2]Wolfson, L. The Contact between Text, Mind, and Ones Own Word in a Translation Workshop [J]. Translation Journal and the Author. At: http://accurapid.com/ journal/34workshop.htm, 2005.

[3]李明, 仲偉合. 翻譯工作坊教學探微[J].中國翻譯, 2010 (4).

[4]MBA智庫·百科. SWOT分析模型[OL]. [2018-03-04] http://wiki.mbalib.com/zh-tw/SWOT%E5%88%86%E6%9E%90%E6%A8%A1%E5%9E%8B.

猜你喜歡
實踐研究
基于自主學習的初中化學“學案導學”實踐研究
考試周刊(2016年89期)2016-12-01 13:36:22
初中物理教學生活化的認識與實踐
東方教育(2016年16期)2016-11-25 02:58:11
汽車專業學生創業孵化園提升職業能力的實踐研究
職業(2016年11期)2016-11-23 21:37:12
體驗式教學法在高校創業教育中的實踐研究
東方教育(2016年17期)2016-11-23 09:37:22
問題教學法在思修教學中的實踐
基于核心素養下的高中生物實驗拓展式教學模式的實踐研究
提高煤礦安全管理有效性的實踐研究
中國市場(2016年38期)2016-11-15 23:17:51
水輪發電機組狀態監測分析系統及其在抽水蓄能電廠的實踐研究
合作學習教學模式在高校公體課中的實踐研究
考試周刊(2016年84期)2016-11-11 23:33:53
初中數學教學微課的實踐教學研究
考試周刊(2016年86期)2016-11-11 08:00:41
主站蜘蛛池模板: 亚洲精品视频免费| 欧美一区国产| 久久久精品国产SM调教网站| 精品成人一区二区三区电影| 国产女人在线| 亚洲国产日韩视频观看| 91蜜芽尤物福利在线观看| 亚洲精品在线影院| 国产精品3p视频| 狼友视频国产精品首页| 久久人体视频| 爱爱影院18禁免费| 天天爽免费视频| 久久久久人妻一区精品| 麻豆精品在线视频| 呦女精品网站| 伊人福利视频| 黄色网页在线观看| 东京热一区二区三区无码视频| 国产91熟女高潮一区二区| av在线5g无码天天| 国产高清在线精品一区二区三区| 亚洲综合久久成人AV| 国产精品成人观看视频国产| 一本大道东京热无码av | 国产精品专区第一页在线观看| 噜噜噜综合亚洲| 欧美成人在线免费| 亚洲欧美成人综合| 丁香亚洲综合五月天婷婷| 精品偷拍一区二区| 欧美在线视频a| 在线一级毛片| 精品久久蜜桃| 欧美精品色视频| 啪啪国产视频| 日本一区中文字幕最新在线| 免费激情网站| 伊伊人成亚洲综合人网7777| 亚洲91精品视频| 国产理论一区| 久久久久亚洲Av片无码观看| 久久美女精品国产精品亚洲| 国产精品性| 日韩激情成人| 久久男人视频| 国产成人高清在线精品| 免费国产小视频在线观看| 国产成人欧美| 在线观看国产精品一区| 国产欧美精品午夜在线播放| 午夜视频日本| 国产日韩AV高潮在线| 国产高清无码麻豆精品| 亚洲精品不卡午夜精品| 日韩精品高清自在线| 亚洲中文在线看视频一区| 玖玖精品在线| 人妻精品全国免费视频| 欧美黄网在线| 午夜毛片福利| 色综合五月| 亚洲男人天堂2018| 国产精品播放| 99精品国产自在现线观看| 欧美三级日韩三级| 2020亚洲精品无码| 亚洲国产天堂久久综合| 日韩AV手机在线观看蜜芽| 日韩区欧美国产区在线观看| 欧美另类图片视频无弹跳第一页| 亚洲三级成人| 最新午夜男女福利片视频| 欧美亚洲第一页| 成人毛片免费在线观看| 国产精品成人一区二区不卡| 日本免费一区视频| 亚洲AV成人一区国产精品| 国产欧美日韩免费| 欧美日韩精品一区二区视频| 国产菊爆视频在线观看| 国内精品九九久久久精品|