陳國琦



【摘要】 英國英語和美國英語是英語的兩種變體即兩種區(qū)域方言,盡管這兩種語言變體在語言核心上是一致的,但是英國英語和美國英語在發(fā)展中都受到各自的文化、歷史、自然環(huán)境以及政治經(jīng)濟等諸多因素的影響,這必然使英國英語和美國英語這兩種語言變體在各個方面存在著差異,在這些差異中詞匯差異尤為明顯。文章主要從同義異詞、同詞異義、文化特義、單詞拼寫四個方面對英美英語詞匯差異現(xiàn)象進(jìn)行了分析歸納,希望能夠?qū)τ⒄Z詞匯教學(xué)和學(xué)習(xí)者有一定的積極意義。
【關(guān)鍵詞】 英國英語 美國英語 詞匯 差異
【中圖分類號】 G633.41 【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】 A 【文章編號】 1992-7711(2018)05-087-01
自二十世紀(jì)以來,特別是第二次世界大戰(zhàn)以來,隨著美國在政治、經(jīng)濟、文化方面的迅速發(fā)展,對世界的影響越來越大,導(dǎo)致了美國英語滲透到英國英語中,同時也吸引了越來越多的人學(xué)習(xí)美國英語。在日常運用和交際中,由于許多人不了解英國英語和美國英語之間的差異,而造成了學(xué)習(xí)上的困難,在交際時容易冒犯對方,引起沖突,造成誤解或不愉快。因此,了解英國英語和美國英語之間的差異,對提高我們的語言運用能力和交際能力是大有裨益的。
一、導(dǎo)致英美詞匯差異的原因
1.歷史原因
英語的存在至少有1500年的歷史了,經(jīng)歷了漫長的發(fā)展階段,形成了完整且比較穩(wěn)定的語言系統(tǒng),它的變化是緩慢的。而美國英語是在三百多年前,英國人在新大陸(北美洲)建立了殖民地以后才以英國英語為基礎(chǔ)逐步形成的。美國作為一個移民地國家,被稱為一個民族的“大熔爐”或文化的“大雜燴”,其實美國英語也正體現(xiàn)了這種語言的廣泛融合。
2.文化原因
在美式英語中,有些詞延續(xù)了舊式英語的發(fā)音(如dormitory,history的完整讀音),但美式英語在總體發(fā)展上體現(xiàn)了更多的靈活性,其書寫形式比現(xiàn)在英式英語變得更為簡潔(如cheque變?yōu)榱薱heck,colour變?yōu)榱薱olor,pr02ramme變?yōu)榱藀rogram等)。作為一個移民國家,在接納外來詞匯方面美式英語遠(yuǎn)比英式英語開放的多(據(jù)統(tǒng)計,在總共34000個美式英語單詞中,有20%左右來自多達(dá)57個國家的語言);在美語里新詞的產(chǎn)生頻率也比英式英語中快的多。從1997年到2003年出現(xiàn)了大約1847個新詞中,有77%是從Asia Week,News Week,The N.Y Times,US News&world; Report等美國的新聞媒體上統(tǒng)計到的。
3.政治經(jīng)濟原因
在美式英語中也出現(xiàn)了很多獨特的與政治有關(guān)詞匯,如:independent counsel(獨立檢察官);electoral college(選舉團);off-year election(非大選年的中期選舉);impeachment(彈劾)the House(眾議院)。美國在近一個多世紀(jì)來曾多次對外發(fā)動戰(zhàn)爭,也造成了很多的與戰(zhàn)爭有關(guān)的新詞的產(chǎn)生,如:air raid(空襲);gas mask(防毒面具),gunship(武裝直升機),wind-down(遞減軍事義務(wù))。
二、英美英語的詞匯的差異
1.同詞異義
(1)完全異義。完全異義是指某表達(dá)形式在英國英語和美國英語中部有,但表示的概念卻完全不一一樣。
(2)雙向局部異義。雙向局部意義是指某詞有多個義項,一部分義項是英國英語和美國英語重疊意義,一部分義項只屬于英國英語,另一部分義項則只屬于美國英語。
(3)單向局部異義。單向局部異義是指某單詞的英國英語的義項完全包含于美國英語中,但美國英語還有一些義項卻是英國英語所沒有的,反之亦然。
2.異詞同義
異詞同義是指英國英語和美國英語中分別用不同的詞來表示同一概念。
3.文化特義
文化特義詞是指英國或美國所獨有的詞匯。例如:Boxing Dray是英國法定假日,這一天要向郵遞員等送“節(jié)禮”,是一個有英國文化特色的詞匯。而美國的drug store不僅出售藥物,還兼售快餐及其他雜貨,充滿著美國特色,是有美國文化特色的詞匯。
4.拼寫差異
(1)英國英語中以“-re”結(jié)尾的詞,在美國英語中則以“-er”結(jié)尾,如下表:
(2)英國英語與美國英語中以“-our”結(jié)尾的詞在拼寫上有所不同。英國英語單詞中所含有的“-our”,在美國英語中拼寫為“-or”。
(3)英國英語中有些以“-se”結(jié)尾的詞,在美國英語中“s”變?yōu)椤癳”,。(4)英國英語中以“-ise”結(jié)尾的動詞,在美國的英語中,其中的“s”變?yōu)椤皕”。(5)在美國英語中,有些單詞中以單個輔音字母替代了英國英語中的兩個相同的輔音字母。
(6)英國英語中有些單詞的“-dge-”,在美國英語中被省略為“-dg-”,如:
(7)英國英語中有些單詞的詞尾“-xion”,在美國英語中變成了“-ction”。如:
(8)許多英國英語中的單詞,在美國英語中被簡化拼寫。如“-amme”被簡化為“-am”;“-ette”被簡化為“-et”;“ough”被簡化為“-ow”;“-ogue”被簡化為“-og”;“-ae-”被簡化為“-e-”;“-que”被簡化為“-ck”或“-k”等待。
總之,學(xué)習(xí)和研究美國英語和英國英語在詞匯上的差異,尤其是從語義的角度來理解和比較兩種詞匯,對于熟悉兩國英語的歷史發(fā)展和未來趨勢,促進(jìn)英語詞匯教學(xué)實踐,更好地掌握和運用英語都是大有益處的。