武美英
【摘要】在當今的發展時代之下,英語作為一門國際性通用語言,其應用范圍越來越廣泛,因而成為教育領域的重點科目,其中翻譯作為英語的重要組成部分,在高校教育中有效開展英語翻譯教學,無論是對個體的發展還是對整體的發展,都具有積極的促進作用。隨著網絡的發展,對高校英語翻譯教學帶來不少的影響,為此,本文就針對于此,探討在網絡發展背景之下如何提高高校英語翻譯教學質量的策略,以供借鑒。
【關鍵詞】網絡 高校 英語 翻譯
【中圖分類號】H319.3;G434 【文獻標識碼】A 【文章編號】2095-3089(2018)16-0017-01
前言
隨著知識經濟時代的來臨,社會對于英語翻譯人才的需求不斷上漲,而在全球一體化趨勢加強的背景之下,英語作為一架語言橋梁,發揮著重要的作用。由此可見,在教學活動開展中加強英語翻譯教學,以此來培養英語翻譯的專業人才,有利于促進整體的進步與發展。由于二十一世紀的現代社會受到科技因素的影響而發生了不小的改變,在網絡迅速發展背景之下,高校英語翻譯教學正處于機遇與挑戰并存的一個狀態,如何在網絡迅速發展背景之下促使高校英語翻譯教學抓住機遇并且克服挑戰是高校英語翻譯教學獲得發展的關鍵,因此,教師要從實際情況出發,抓住網絡發展對高校英語翻譯教學的有利影響,采取合理的措施來提高高校英語翻譯教學質量。
一、網絡發展下高校英語翻譯教學提出的挑戰分析
隨著網絡的發展,對高校英語翻譯教學而言,不僅迎來了新的發展機遇,而且也面臨著不少的挑戰,而這一章節主要探討的內容就是網絡發展對高校英語翻譯教學提出的挑戰,通過對高校英語翻譯教學中存在的問題予以明確,從而為后續對策的提出奠定基礎。
(一)受應試教育思想影響,未重視翻譯教學
聽、說、讀、寫、譯是英語教學的五大組成內容,這五個部分環環相扣,缺一不可,共同構成學生需要具備的英語能力,但是受到我國教育選拔機制的影響,在教師所開展的教學活動中具有濃厚的應試教育色彩,一直到高校的教育中也無法擺脫,甚至很多高校教師以讓學生通過四、六級為目的來開展英語教學活動。翻譯在英語四、六級中盡管占據著一定的比例,但是所占據的比例僅為百分之五,因而無論是教師還是學生,對英語翻譯這一部分都沒有給予重視,在很大程度上影響學生英語翻譯能力的提高。
(二)教學模式落后,教學方式單一
課堂是由教師的教和學生的學共同構成,但是在高校英語翻譯課堂教學過程中,不僅教學模式存在落后化的特點,而且教師采用的教學手段也呈現單一化的特點。首先,很多高校英語翻譯課堂一般采用的是以學生先做、教師再講解的教學模式,這一教學模式的使用是不利于學生主體性的體現;其次,教師在開展高校英語翻譯教學時,所采用的教學手段和方式較為單一化,無法激發學生對英語翻譯的興趣,導致英語翻譯出現生編亂造、望文生義、死記硬背等情況;最后,由于英語句子的格式與漢語的格式存在很多不同之處,但是教師未注重學生英語思維習慣的培養,導致學生在英語翻譯學習中難度系數加大。
二、網絡發展下提高高校英語翻譯教學質量的措施探討
無論是對于人們的日常生活還是對于社會各個行業的發展,都在科技因素的影響下而發生了不小的改變,相對應地隨著網絡的發展,對高校英語翻譯教學產生不小的影響,為此,這一章節主要探討的內容就是在網絡發展背景之下如何提高高校英語翻譯教學質量的策略,希望通過以下幾個方面的內容提出,可以為實際教學活動的開展提供一些參考意見,從而促進整體的進步與發展。
(一)深化英語課程體系,培養學生跨文化意識
在網絡發展背景之下提高高校英語翻譯的教學質量,所能采取的第一個措施就是深化英語課程體系,培養學生跨文化意識,從而促進高校英語翻譯課堂教學活動得到順利開展。隨著時代的進步與發展,傳統的高校英語課程機制已經無法滿足時代的發展要求,因此,需要構建符合整體發展趨勢的英語教學體系,而英語課程體系就是其中的重要組成部分,建議在大學一、二年級學習專業英語基礎知識,讓學生全面掌握英語基礎知識,而到了大學三年級設置一些英語翻譯必修課,以此來提升學生的英語翻譯能力。除此之外,英語與漢語之間是存在多個方面的不同之處,究其原因在于兩種語言文化背景的差異性而導致,因此,在高校英語翻譯教學過程中,教師還需要注重培養學生的跨文化意識,不僅要在英語基礎教學中加大文化的比重,而且還需要開展英美概況、英美文學等選修課,促使學生對中西文化差異進行全面的了解,從而在培養學生跨文化意識的基礎上提高學生的英語翻譯能力。
(二)改變教學模式,創建多媒體英語交際教學機制
在網絡發展背景之下提高高校英語翻譯的教學質量,所能采取的第二個措施就是改變教學模式,創建多媒體英語交際教學機制,以此來提高高校英語翻譯教學的質量。受到網絡發展的影像,無論是對教師的教學還是對學生的學習,都提供了豐富的資源和更為多樣化的途徑,由于在高校英語翻譯課堂教學中,以學生先做、教師再講解的教學模式占據著主導位置,這一教學模式對多個方面的發展都會產生不利的影響,因此,教師要借助網絡的發展,在此基礎上創建以學生為中心的多媒體英語交際教學機制,比如說,教師在設計翻譯課程的教學課件時,要使用圖片、聲音、動畫等多方面的手段,借助這些形式,將概念化的翻譯內容形象化、生活化,讓學生能夠更好的予以翻譯,與此同時,教師還要將翻譯的方法逐漸讓學生掌握,在循序漸進中培養學生的翻譯能力。
(三)建立網絡素材翻譯庫,小組合作討論
在網絡發展背景之下提高高校英語翻譯的教學質量,所能采取的第三個措施就是建立網絡素材翻譯庫,小組合作討論,從而促進整體的進步與發展。網絡具有超鏈接方式和精準的檢索功能,能夠在很大程度上滿足人們的使用需求,因此,根據學生不同的需求,建立網絡素材翻譯庫,讓學生根據自身有選擇性的開展學習活動。與此同時,教師可以引導學生積極利用翻譯軟件、語料庫和翻譯論壇,以此來激發學生英語翻譯興趣和自主探究欲望,另外,教師還可以分組開展教學活動,要求學生在網上建立相應的討論群,并且全程用英語交流,從而促使學生的應用翻譯能力得到有效培養。
三、結束語
隨著網絡的發展,對高校英語翻譯教學產生了不小的影響,因此,教師要從實際發展情況出發,采取合理的措施來提高高校英語翻譯教學,從而促進學生的英語翻譯能力得到有效培養。
參考文獻:
[1]淺談高校英語教學網絡資源建設[J].文蓉.電子制作.2014(20).
[2]電大外語教學網上資源的構建[J].吳妍.黑龍江科技信息.2014(28).
[3]談高校英語教學網絡資源建設[J].祁姝一.天津職業院校聯合學報.2012(12).