


【摘要】本文是關于寧德市小學英語教學如何處理好母語(下稱第一語言)與外語關系的論題。全文包含引言、小學英語教學語音習得的遷移作用以及結論三個部分。筆者嘗試結合教學實踐,通過闡釋遷移的概念、第一語言對外語語音習得的積極和消極影響,進而揭示兼具閩語和普通話語言環境的學生對外語習得存在著顯著的遷移現象。
【關鍵詞】小學英語;語音習得;遷移
【作者簡介】林桂梅(1977.12-),女,漢族,福建寧德人,福建蕉城區第一中心小學,大學本科,小學英語一級教師,研究方向:英語教育。
一、引言
如何處理第一語言與外語的關系是外語教學中特有的研究課題,也是一個無法回避的問題。為適應形勢的需要,近年來不少有條件的地區,尤其是沿海開放地區,例如寧德市,隸屬閩東方言北片區,開始在小學的中高年級開設英語課。由于該區特殊的地理位置及人文、移民背景,寧德市學生在習得第二語言之前,已兼具閩語和普通話的語言環境。經過幾年的小學英語教學實踐,本人認為這種語言環境對第二語言習得存在著顯著的影響。
二、小學英語教學語音習得的遷移作用
1.遷移的概念。什么是遷移呢?Odlin(1989)提出:“遷移是由先前習得的(可能是錯誤習得)的任何語言與目的語之間的共性和差別而引起的作用”。 FaerchKasper (1987)把遷移定義為“在發展或使用中介語過程中,L2的學習者可以用來激活他們的L1\Ln知識的心理過程?!蔽覀冋J為遷移是指學生將第一語言中的語言規則用于外語學習中。第一語言通過遷移起作用,遷移分正負兩種形式,一種是正遷移,起積極促進作用,如果某一語言規則在兩種語言中是一致的,遷移對新知識的學習和新技能的掌握就會有積極的影響,這種遷移稱為正向遷移。另一種是負遷移,起消極干擾作用。然而在大多數情況下,兩種語言之間存在著很大的差別,這時如果把一種語言的規則搬到另一種語言中去就會產生錯誤,從而對外語學習產生負面影響,這種遷移稱為負向遷移。在第二語言學習的初級階級,這種現象經常出現。
2.第一語言的正遷移。教學實踐顯示,當L1的某些規則與L2習得過程中語言形成的普遍規則相吻合時,就會出現正向遷移。該區學生在學習英語音素中,普通話或閩語北片方言的音素與英語有對應關系,隨之,操普通話或閩語北片方言的學生在學習英語的相應音素時,習得語音易學、簡單、準確。具體如下:
如表可知,英語 16個單元音音素中,在兼具普通話和閩語北片方言的大背景下,該區學生就有6個相吻合的音素,在語音習得過程中產生正遷移作用。具體表現為:
第一種情況:英語音素在普通話和閩語北片方言都有對應音素,例如u i等。(以下材料均來自學生教科書的個人注釋,右下方M代表閩東方言北片)
例如:dentist 讀為:d會Men踢死t; deneisi;墊M梯死特。
put 讀為:撲特 ;p烏Mt;浮M;特。
第二種情況:英語音素在普通話里有對應音素,而閩語北片方言沒有對應音素,例如?。
例如:about讀為:e包特 ;兒飽特;餓飽特。
第三種情況:英語音素在閩語北片方言里有對應音素,而在普通話里沒有對應音素,例如? ? e。
例如:bad 讀為:b會M的 ;拍M的;b洗M的。
desk讀為:爹M死可;爹Msk;得M四克。
doctor讀為:剁M特;d敲M特;道M特。
說明:C代表輔音音素。如表可知,英語 24個輔音音素中,在兼具普通話和閩語北片方言的大背景下,該區學生就有17個相吻合的音素,勢必產生正遷移作用。
第一種情況:英語音素在普通話和閩語北片方言都有對應音素,例如b d k m n l p t h等。
例如:brother讀為:不拉了;波來了;補拉了;不ra了
does 讀為: 打死 ;打絲;大絲;da si
mother 讀為: 媽了;嗎了
like 讀為:來可;來克;來顆
teacher 讀為:踢卻;梯缺;tique
play 讀為:pulei;撲雷;鋪累
第二種情況:英語音素在普通話里有對應音素,而閩語北片方言沒有對應音素,例如r s f 。
例如:run 讀為:軟;阮;ruan;
son 讀為:三;散;san
father 讀為:發了;法了;fa le
第三種情況:英語音素在閩語北片方言里有對應音素,而在普通話里沒有對應音素,例如θ。
例如:thing 讀為:嬸M ;吃M影;鹽M
通過以上列舉分析,L1和L2的重疊部分為L1和L2相似或相同的部分,完全可以充分利用的,正遷移到L2中去,有利于第二語言的教學與習得。
3.第二語言的負遷移作用。教學中發現,在L2學習早期階段,學習者的語言經驗主要來自L1。由于不熟悉目的語規則,學習者往往把母語中的語音方面的規則機械地運用到目的語的語境中,用母語的語音規律代替目的語的語音規律。主要有:
具體表現在:
(1)替換。在第二語言語音習得時,由于第一語言沒有對應的音素,學生往往用L1的近似語音替換目的語的語音,顯示出明顯的負遷移作用。例如:
Uncle 讀為:安口;安得;安克; 安狗。
this 讀為: 力死;歷絲;立私。
fish 讀為: f衣許;非許;fi 許。
teach 讀為: 踢取;體娶;剔娶。
vase 讀為: 為死;位死。
yes 讀為: 也死;爺死。
worry 讀為: 挖里;蛙蕾。
(2)增音。在教授普通話輔音時,為了突出響度以便教學,故在輔音之后增加元音音素,例如t→t?。相應地,學英語時常在尾輔音,增加元音,將[p t]讀成[p? t? ],[k t]讀成[k? t?]。例如:
[aunt]讀為[安特]、[按特]、[A特]、[ang te]等。
[bike]讀[敗可]、[拜ke]、[bai ke]等
(3)清濁。在英語中,有清、濁音[p]-[b]、[t]-[d]、[k]-[g]的對應體系,而在我國普通話和閩語中卻沒有這種對應體系。因此,我們學生在發濁音時就不知所措,往往在音強上表現出來。
(4)長短。漢語中的元音無長短之分,但英語中的Sheep和Ship,就是靠i音的長短來區分的。
(5)音重。筆者在英語教學工作中,發現大部分學生在重音方面把握不準,常常通過比較漢語拼音的聲調來識別英語單詞拼讀中的重音:開頭或中間讀陰平,末尾或單音節讀去聲。列表如下:
由此可見,在L2習得過程中,第二語言與母語的關系是相互依存、不可分割的。老師如果將學習者的本族語與學生所學的外語加以比較,更好地了解真正的學習困難所在,將負遷移現象轉化為正遷移,促進外語教學。
三、小結
綜上所述,任何新知識或新技能都是在已有知識或技能的基礎上獲得的,外語學習也不例外。已有知識對新知識的影響可能是積極的,也可能是消極的,我們在小學英語教學語音習得中只能趨利避害,因勢利導,盡可能利用正向遷移避免負向遷移,使母語知識有利于外語的學習。劉潤清教授說得好“學習外語時,完全脫離母語是不可能的。語言之間有些普遍現象,不參考母語,不與母語對比,會造成莫大的損失?!?/p>