陳峰
摘 要:英語由于不是我們的母語,本身就存在一定的難度,所以需要從詞語、語法、發音、句型等方面入手,強化學習。句型作為語法的重要內容,對學生突破語法難點,學好英語具有重要意義。為此,詳細分析了句型結構在英語語法學習過程中的作用。
關鍵詞:英語語法;句型結構;作用;意義
當我們談及英語學習時,可能在基礎方面涉及更多的是詞匯、語法,再加深一點,就要涉及文化層面。可是,盡管有許多記憶單詞的方法,但是其本質上還是一種機械記憶;而文化,則要復雜得多,但是總體而言,還要在語言熟練運用的前提下,否則,連最基本的句子都說不出來,遑論和老外談文化。而最復雜的語法,在很多人看來是最難學的,其中有很多是漢語中所沒有的,所以學生理解起來會有困難。而如何在平時的英語學習中突破語法,對于英語句型結構的掌握是一個關鍵。
語法是什么?呂叔湘先生在《怎樣跟中學生講語法?》一文中對于語法下了這樣一個定義:“語法是一種語言的詞句組織規律”。而英語語法就是英語這門語言遣詞造句的規則。既然是規則,就有規律可循,這其中的規律,就在英語句型結構上。
談及英語句型結構,相信很多人都會如數家珍地一一列出。但是簡而言之,薄冰先生曾在其《新編英語語法》中提到:“句子就是包含主語部分和謂語部分的一組詞,它有一定的語法結構和語調,能表達一個比較完整的獨立的概念。” 而在C.E.ECKERSLEY,M.A and J.M. ECKERSLEY, M.A合著的A Comprehensive English Grammar for Foreign Students 一書中也提到:“A Simple sentence is one that contains a finite verb (and only one finite verb).”——簡單句是含有一個限定動詞(而且僅含一個)的句子。理解了這一點,學生就能夠很容易地在復雜的句法中找到句子的真正核心。
很多學生在談及句子翻譯的時候,都說很難把句子翻譯得完美。我們不談完美,很多學生甚至很難把漢語句子翻譯成正確的英語。究其原因,一方面是對于英漢句子的把握不深,不能合理地安排詞匯在句子中的位置,另一方面則是沒有從復雜的句子中找到句子的主干,這樣也就難以為合適的單詞找到合適的位置。
那么,要解決這個問題,首先就必須了解句子的五種基本結構,至少也應該了解其中的“主+謂”“主+謂+賓”“主+系+表”三種句子結構并熟悉其使用方法。學習者應該知道:在這三種句型結構中,不可缺少的有主語、謂語(動詞)、賓語以及系動詞和表語,它們對應的詞性有名詞、動詞以及系動詞(be)和名詞、形容詞或介詞短語。合理地安排詞匯的位置不是一件簡單的事情,但是模仿應該是學生可以完成的。所以可以給學生適當的例句讓他們去模仿。
例如給他們“主+謂+賓”的例句“I learn English.”學生可以改變其中的主語、謂語和賓語其一或者全部改變,所以會出現“We learn English.”“I read English”“I learn Chinese.”甚至“The girl studies French.”而最后一句話涉及的動詞第三人稱單復數會加大句子的難度但是可以讓學生注意到這樣一個語法點,并在此基礎上造出更多更長更復雜的句子,例如可以把“The girl studies French”擴展成為“The girl studies French well in the school.”
通過模仿,學生可以熟悉并掌握基本句型結構。只有這樣,學生才能把一個個單詞組成合理的句子,表達出想要的意義。
其次,必須教會學生發現句子的主干所在,并應用正確的句子結構翻譯成英語。而這樣做的前提,就是掌握句子的基本結構。例如,當我要翻譯“那個坐在那兒的男孩在看一本Isaac Asimov寫的書”這句話,那么必須要明確的是這句話的主干是“那個男孩在看一本書”,句子的結構是“主+謂+賓”結構,這樣,學生就能夠輕易地寫出“The boy is reading a book.”再加以擴展,那么就是“那個坐在那兒的男孩在讀一本書”,因此,句子成為“The boy sitting there is reading a book.”最后,就出現了全句“The boy sitting there is reading a book written by Isaac Asimov.”
在上面的例子中,涉及的語法項目有時態和非謂語動詞。如果泛泛而談,這些語法項目很好解釋,但是在實際的應用中,學生是很容易出問題的。而在句子中,可以有針對性地加以說明,學生也更容易理解。例如,在上面所舉例子中,可以讓學生觀察分層次完善句子的過程,從而了解一個簡單句中有且僅有一個動詞這個規則。
當然,要寫出正確的句子,句型是重要的,但不是唯一的。張道真先生曾在書中寫過幾句話:“語法可以幫助你掌握規律性的東西,知道什么是規定,但只學語法是不夠的,還要掌握詞匯的具體用法。語法可以說也體現在詞的應用之中。把語法和詞法結合起來,才能真正地掌握語法,語法好比骨架,詞匯好比血肉,兩者是不可分的。”所以,對于語法的正確理解和使用,不僅僅在于對句子結構的掌握,也來源于對詞匯的掌握。
參考文獻:
林燚.初中英語語法教學之句子結構類別淺析[J].校園英語,2015(36):188.
編輯 杜元元