【摘要】本文主要研究英語語言反映出的西方人們特有的哲學理念,從英語語言的語符、語法以及成語(idiom)三方面入手,著重分析這些語言構成中蘊含的西方哲學思維,包括“天人相分”、“注重精確性與分析性”等特點,并與漢語語言相應的部分進行簡要的比照,顯現了西方哲學中獨特的哲學觀念。
【關鍵詞】英語語言;哲學思維;語符;語法;成語
【作者簡介】劉晨陽,北京師范大學。
一、語符
1.以“和諧、秩序、比例、平衡”為美的哲學觀。古希臘哲學是西方近代哲學文化的源頭,英文字母的起源追溯到最初也是希臘字母。亞里士多德以“形式”與“質料”為宇宙構造的原理,以“和諧、秩序、比例、平衡”為美的最高標準與理想,柏拉圖也稱宇宙本體的“理念”是一種合乎數學形體的理想圖形。如今,我們看到的英文字母富有線條性,在時間上形成單向的一維線性排列,形式嚴謹而缺乏彈性,正是這一原則的體現,如周有光站在《比較文字學初探》中指出的那樣“字母的發明是人類對語言進行分析的結果”。而這種分析正是受相應哲學觀念影響的。
2.注重實用性的哲學觀。西方哲學觀念中注重理性與簡潔也影響了英文字母的圖示語符。現代英語中的26個英文字母具備易于速寫、筆畫簡單的特點。據統計,26個英文字母中三筆字母只有6個(A,E,F,H,I,N)占總數的23%,二筆字母(B,D,K,M,P,Q,T,X,Y)和一筆字母(C,G,J,L,O,S,U,V,W,Z)都是10個,分別占總數的38.5%。小寫字母的筆畫相對來說更少一些,不存在三筆字母,二筆字母有6個(f,I,j,p,t,x),而一筆字母則高達20個,這大大提高了書寫的速度與效率,亦折射出古希臘人重視速度和效率的思想觀念。這種對于簡潔與理性的哲學追求,毫無疑問,就會使得英文字母更多地應用在作為符號本身的信息傳播上,在交際功能和物質層面發揮著巨大作用。
二、語法
1.分析性哲學觀。與中國傳統哲學觀中的“天人合一”這種注重主客統一的思想不同,西方的哲學觀強調“一分為二”、“主客二分”的分析性思維,注重區分主體與客體,現象與本質等。在這種哲學觀的引導下,西方人們善于將事物的整體剖析成獨立的部分,然后再對每個部分進行考察與探索,這一點在英語語法中的時態與被動句中都有所體現。
英語語言中,針對不同的發生時間,有一般現在、一般過去、一般將來、過去將來時、以及這四者的進行時、完成時和完成進行時總共16種時態。對應不同的時態,句子的基本元素——謂語動詞都會有不同的變化。此外,漢語語言中被動句的使用并不太常見,即使使用被動句,謂語動詞、句子構成上沒有顯著性的改變,而英語語言中被動句的構成則與主動句有著極大的差別。
英語單詞有一個或一個以上的詞素構成,詞素是最小的語言單位,分為屈折詞素與派生詞素。如規則動詞過去式的標記-ed(如walked)、被動語態的標記be+v-ed(如The glass is broken by him.)等,這些屈折詞素都是可以具體分析的最小語言單位,使用頻繁并且帶有強制的規則性,由此可以折射出英語語言背后的分析性哲學思維。
2.精確性哲學觀。西方很多對后世有著深遠影響的哲學家,如亞里士多德、笛卡爾等,本身又對自然科學領域有著深厚的造詣,也可以算作是重要的自然科學家。自古希臘起,科學家就對數學與定量的實驗分析有著極大的重視,并且,這個精確性的哲學思維傳統一直延續下來,在英語語法的主謂一致上可以清晰地體現出來。
英語語法中有五種基本句型,包括主語+謂語、主語+謂語+表語、主語+謂語+賓語、主語+謂語+賓語+賓語補足語、主語+謂語+間接賓語+直接賓語。從中不難看出,主語和謂語是每種句型中都不可缺少的部分,主謂一致的語言法則也是通過這兩部分的對應關系中體現的。在這種精確性哲學思維的影響下,英語語法中認為謂語由主語控制,謂語的單復數形式受主語的影響而發生不同的變化,即句子在主謂一致上保持著嚴格的精確性。
三、成語(idiom)
據統計,在帶有隱喻成分的英語成語中,有43%的成語借助宇宙星體和自然界事物來隱喻情感與情緒,如in orbit, on the cloud nine等,這是比重最高的一部分。而漢語中則有76%的成語是借助人身體各部位或依附于身體的東西來隱含地表達情感,如捶胸頓足、眉飛色舞等,與天地自然相關的成語僅占到14%,如氣沖霄漢、春風得意等。不難看出英語成語中體現著一種宇宙觀,即英語民族傾向于將情感的表達與宇宙星體與自然要素緊密相連。
針對這一語言現象,我們仍然要追溯到西方哲學的發源地——古希臘。在古希臘哲學中,無論是唯物主義還是唯心主義,都以特有的方式升華了樸素的離散集合體宇宙觀,使得前面提到過的“天人相分”的宇宙觀成為了西方傳統文化中根本性的哲學觀念。柏拉圖提出了“理念論”,認為超感的理念世界是可感物質世界的本體,每一個可干事物都有作為自己本體和來源的理念。德謨克利特與柏拉圖所持的理論雖然看似不同,但不可否認的是,他們從物質和精神這兩個角度將希臘人樸素的離散集合體宇宙觀進行理論解讀和哲學解讀,對后世西方人的宇宙觀產生了深遠影響。帶著天人相分的宇宙觀念,英語民族自然地傾向于將自己的情感表達與代表形而上實體的星體和世界本原緊密相連,這種語言現象就變得很好理解了。
四、結論
通過上述的探究,我們發現英語語言的各個構成中都滲透著西方特有的哲學思維,不難發現,文化與世界觀的差異在很大程度上決定著語言的差異。然而隨著思想的開發與文化的發展,中西民族的深入交流會越來越多,中西哲學思維方式的差距也會有所縮小,語言上也會互相借鑒。
參考文獻:
[1]連淑能.論中西思維[M].外語與外語教學出版社,2002.
[2]閆麗君,楊林.英漢語言文化對比與翻譯[Contrastive Studies of English and Chinese:Cultures and Translation[M].寧夏人民出版社,2013.
[3]章雪富,陳瑋.希臘哲學的精神[M].商務印書館,2016.