999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

體育新聞英語翻譯探究

2019-05-09 03:28:50張丹
考試周刊 2019年34期
關鍵詞:研究策略

摘?要:隨著經濟文化的持續穩健發展,體育運動受到越來越多人的關注,而人們了解新聞報道的最佳的方式則是了解體育賽事,在掌握體育信息渠道的同時,能在新聞中了解各項體育賽事的發展情況,其中來自英語國家的體育新聞報道,不但具有普通新聞的共有特點,也有自己的獨有特點。如新聞報道的文體簡單、文風幽默、使用的語言專業。本文主要概述新聞體育翻譯的特點,希望能在調動學生新聞翻譯能力的同時,使學生的翻譯素養獲得提升。

關鍵詞:體育新聞;英語翻譯;研究策略

隨著國家的飛速發展,人們開始關注體育賽事的發展現狀,由于體育能給人們帶來快樂與健康。國人對體育的熱情度,讓體育新聞的關注度也獲得提升。在一些國外賽事中,部分新聞內容需要依靠英語轉譯才能了解到比賽的實況,所以為了讓國人能了解比賽的全過程,新聞翻譯工作者需要在翻譯的時候保持信息的實效性,更要讓信息內容傳遞的準確性更好,這樣才能更好地提高信息傳播速度,使中國體育賽事與世界形成較好的交流。

一、 影響翻譯意識形態的因素探究

(一) 贊助人

從體育新聞翻譯的角度考慮事物,我們能了解到在新聞機構內贊助人是很重要的角色,既利潤主體,由于不同類型的新聞閱讀的主體各不相同,所以在進行題目撰寫和主題確定的時候關注讀者的興趣是至關重要的,這樣才能獲得最大預期的新聞譯文發布需求。而翻譯人員需要按照題目的標準進行編譯或者新聞的重新擬定。這些人能更好地把握新聞的主題,更能把握好新聞的主論調,也能更好地把握新聞的主要趨勢,這樣能在吸引讀者注意力的同時,將更多的想法或者理念引入到新聞的譯文中來,使新聞信息含量更大,也能讓新聞的信息獲取方式更便捷。以路透社為例進行研究能了解到,路透社中財務的主要控制者是私營企業家,但是最終的掌控者是英國政府。其實從路透社的角度能了解他們最大的經濟資源要素支持是以新聞為主線索的,所以翻譯的時候贊助人的角度是十分重要的,而文字內容都要與國家政策需求相契合,繼而能讓文字的利潤化更大?,F在部分路透社的新聞內容均是使用英文進行系列報道,然后由中國新聞記者進行翻譯,最終能將其發表到中國相關刊物上面。

路透社在2008年發表的有關中國體育的翻譯案例內容中,其中英文的標題內容是Beijing Rolls Out the Propaganda to Welcome

Games,在翻譯為中文后則是中國特色的歡迎奧運,這個標題在各大海報的頭條上展示出來,若從贊助人的角度考慮,中國特色的字眼是不能忽視的,這樣能讓文章的內涵度更深刻。在標題上選擇的是工整的八字結構,符合中國人的閱讀習慣,進而能更好地吸引中國讀者的目光。上述翻譯方式主要是在翻譯過程中充分考慮到贊助人的因素,既能以西方人思維為主線,更好地吸引西方人的眼球,了解西方人的心理建設情況,使西方人能在英語新聞中對中國的社會制度、習慣等方面有更多的了解。

(二) 詩學

翻譯講究的“信達雅”,既在翻譯的過程中重視文學的樣式,能在主題和象征要素中下足功夫;文學在社會生活中占據十分重要的地位,若能在體育新聞翻譯引入詩學的特征,使用精簡的用詞,更好地表達主題內涵,這對提升學生的英語表述能力有積極的影響,其實中英文版本中的體育新聞報道內容,在信息輸出中有著極大的不同之處。在進行體育新聞翻譯的時候,有時候會出現一些禁忌類詞匯,東西方有不同的理解度,所以在進行內容深化的時候需要做好知識內涵的深入探究,并根據實際情況做妥善的處理,以體現出詩學的理念。

二、 英語體育新聞翻譯的技巧與策略研究

(一) 直譯法

直接翻譯的方式與意譯法和逐句翻譯有著直接聯系,是一種常見的翻譯方式。在逐句翻譯的基礎上做好適度的調整與改進。譬如,翻譯的時候需要做好詞匯的延伸,或者調整句子的整體結構,能讓人們對句子有更多的理解。直譯法的主要宗旨是保留原文內容,并將原文中的語言風格或者修辭手法保留,更要重視原文的語言類型,盡量使原文的特色得到保持。也要保持文章中的各類修辭風格,使用原文的語言形式,使文章的特色能原汁原味地保留下來。研究中能了解到,英語體育新聞的部分詞匯能進行直接的漢語類翻譯,新聞類標題中出現頻率較高的詞匯多為戰斗類詞匯,由于體育競技十分激烈,其中的角逐的場景更是與戰場無異。所以在英語中運動員retirement的時候,翻譯的時候需要翻譯成為退役,而非退休。

(二) 意譯法

意譯法的合理化使用主要是能將文章的內涵進行深刻表達,進而能讓文章的表達效果更佳,使得文章的整體內涵得到轉達,即能傳遞文章的精神。但在翻譯的時候由于英語和漢語的構詞與語言形式不同,所以在使用的時候做好適度的表達顯得尤為重要。在體育新聞中意譯法的使用機會較少,多是在直譯受阻后才能使用這種表達方式。譬如,They had a hearty talk the nineteenth hole.若直接翻譯該句子中的the nineteenth

hole,那便是“第19個洞”。讀者看到這個翻譯很難理解句子的內涵,也不能清晰地表達出新聞的含義,翻譯者需要對高爾夫球有了解才能讀懂新聞,在高爾夫球比賽中隊員的18個洞需要在比賽過程中最后一個完成,但是19個洞的出現是什么意思呢?在高爾夫比賽結束后,所有的隊員均會去酒吧進行交流和慶祝,其實第19個洞指的是隊員慶祝的酒吧,所以句子的正確翻譯則為隊員在比賽完成后需要去高爾夫俱樂部進行一場交流慶祝,這樣讀者能更直觀地體會新聞的意思。

三、 結束語

成功的譯文,主要是能與原文形成“等價”。這就要求翻譯者在翻譯的時候有一定的技巧和方法,在了解文化內涵的同時,能更好地重視語境的差異性,進而能在提升自身能力與水平的同時,讓翻譯的準確性獲得大幅度的提升。

參考文獻:

[1]羅文敏.功能翻譯理論視域下的英語體育新聞翻譯研究[J].東華大學,2014(23):45-47.

[2]常越.關聯理論視角下英語體育新聞翻譯效度的研究[J].西安工程大學,2015(30):78-79.

[3]羅文敏.功能翻譯理論視域下的英語體育新聞翻譯研究[J].長沙理工大學,2016(9):41-42.

作者簡介:

張丹,江蘇省徐州市,江蘇省徐州財經高等職業技術學校。

猜你喜歡
研究策略
農村商業銀行效率分析
現代經濟下的企業管理創新性研究
卷宗(2016年10期)2017-01-21 00:45:08
小學語文閱讀教學的審美建構研究
試論如何使高中學生能夠更好的學習物理知識
未來英才(2016年1期)2016-12-26 18:18:10
論小學數學悅趣化探究學習之行動
高中語文寫作教學的問題研究策略
初中思想品德課堂的生活化研究
行政事業單位內部控制問題研究
快樂圖畫書 娓娓晨間談
圖書出版的選題策劃研究
科技傳播(2016年7期)2016-04-28 22:28:18
主站蜘蛛池模板: 特级毛片免费视频| 国产亚洲高清视频| 日韩欧美中文字幕在线韩免费| 亚洲欧美成人综合| 亚洲婷婷丁香| 五月婷婷伊人网| 亚洲欧美日韩另类在线一| 亚洲国产日韩在线成人蜜芽| 色婷婷电影网| 日本精品一在线观看视频| 久久精品66| 久久99精品久久久久纯品| 国产一在线| 亚洲乱码精品久久久久..| 亚洲中文久久精品无玛| 亚洲美女视频一区| 亚洲视频色图| 婷婷中文在线| 国产乱人伦精品一区二区| 日韩东京热无码人妻| 色哟哟精品无码网站在线播放视频| 在线网站18禁| 国产va在线观看| 久草视频精品| 亚洲三级视频在线观看| 国产乱子伦视频三区| 日本精品中文字幕在线不卡 | 国产91在线免费视频| 精品国产免费观看一区| 欧美a在线视频| 色悠久久久| www.99精品视频在线播放| 亚洲视屏在线观看| 国产黄色爱视频| 国产又色又爽又黄| 亚洲av中文无码乱人伦在线r| 国产麻豆va精品视频| 91在线播放免费不卡无毒| 动漫精品啪啪一区二区三区| 无码内射在线| 国产91小视频在线观看| 五月综合色婷婷| 国产在线视频福利资源站| 欧洲高清无码在线| 亚洲高清在线播放| 一级毛片网| 亚洲视频免费播放| 中文无码精品a∨在线观看| 国产女人爽到高潮的免费视频| 亚洲成a人片| 亚洲精品在线影院| 国产乱子伦一区二区=| 久久综合色天堂av| 日本成人不卡视频| 国产伦精品一区二区三区视频优播| 丰满的熟女一区二区三区l| 亚洲品质国产精品无码| 欧美日韩亚洲国产| 久久国产热| 国产精品极品美女自在线| 99热这里只有精品2| 久久a级片| 久久毛片基地| 99久久国产自偷自偷免费一区| 国产精品无码AⅤ在线观看播放| 97se亚洲综合| 久久香蕉国产线看观看精品蕉| 茄子视频毛片免费观看| 91精品国产无线乱码在线| 亚洲男人在线天堂| 久久鸭综合久久国产| 色精品视频| 国产青青草视频| 99视频只有精品| 呦视频在线一区二区三区| 亚洲色成人www在线观看| 日韩在线中文| 手机在线免费毛片| 91丝袜乱伦| 国产视频一区二区在线观看| 色亚洲激情综合精品无码视频 | 久久成人18免费|