999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺談外文電影引進中的翻譯問題

2019-08-13 06:53:32段格洋
青年文學家 2019年20期
關鍵詞:翻譯

摘? 要:外文電影的字幕翻譯吸引了越來越多人的關注,字幕的準確是極其重要的,它是評估電影質量的標準之一。隨著外文電影引進數量的增加,翻譯字幕也出現了林林總總的問題,這些問題嚴重影響了不同文化之間的交流與理解,相關部門必須以明確有效的解決策略提高翻譯字幕的質量。

關鍵詞:電影引進;中文字幕;翻譯

作者簡介:段格洋(1994.11-),女,漢,山西太原人,延安大學文學與新聞傳播學院碩士研究生在讀,研究方向:文化語言學。

[中圖分類號]:J9? [文獻標識碼]:A

[文章編號]:1002-2139(2019)-20--01

電影是一個國家文化的濃縮載體,它的及時性與可視性縮短了不同國家之間文化交流的距離。在以電影為核心的文化交流中,電影字幕起著非常重要的作用,然而其翻譯過程和翻譯結果是否嚴謹卻被引進外文電影的國家常常忽視。準確而高質量的字幕,能夠傳達源文化的精髓,展現國家的文化魅力,反之,失敗字幕所產生的負面影響會干擾不同文明的跨文化交際。

一、失敗的外文電影翻譯字幕

隨著電影制作的不斷發展,字幕已經成為一種“翻譯實踐”,它通常出現在屏幕的下半部分。常見的字幕翻譯問題有以下幾種:

1.翻譯字幕與原意嚴重不符

如《復仇者聯盟2:奧創紀元》中有一句經典臺詞:“Even if you get killed,just walk it off”,意思是“即使你快死了,也必須咬緊牙關撐下去”,卻被人翻譯成了“有人要殺你,趕緊跑”。

2.翻譯字幕文化替換不當

如《冷山》中倒霉牧師對那個牽牛的人打招呼:“這廂有禮了!”翻譯語言使用了極具代表的中國古漢語,與電影人物的文化背景發生顯而易見的沖突,不免讓觀眾覺得人物語言不倫不類。

3.翻譯字幕過于復雜

翻譯字幕過于啰嗦 ,沒有使用意譯法,觀眾難以在第一次觀看電影的時候明白翻譯字幕的意思。有一句臺詞的翻譯字幕是“羅琳十分擅長做農業機械方面的生意,而且任何難題都難不倒她”,譯文冗長拖沓,影響觀眾的暢快觀感。

4.翻譯字幕出現錯別字

中文字幕中有錯別字的存在,如《金剛狼3:殊死一戰》中將“檢查”寫作了“檢察”,而《速度與激情8》的字幕中,將“報仇”寫成了“報酬”。

二、翻譯字幕出現問題的原因

成品的電影觀看起來十分輕松,但是電影背后的翻譯工作卻十分繁瑣 ,稍一疏忽就會出現上一部分中所列舉的種種翻譯問題。造成當前的字幕翻譯市場在工作質量上參差不齊的原因是多種多樣的,歸納起來有以下四種原因:

1.監管不到位。字幕翻譯市場過于混雜,大多電影的翻譯工作交由私人或私企負責,導致政府很難做到全方位實時監督,因此很大程度地削弱了翻譯規范政策的約束作用及政府的監管力度。

2.語言自身發展迅速。生產力不斷變革,語言的發展速度遠遠超出了人們的想象,有些語言使用情況不免發生改變。倘若翻譯字幕工作者循規倒矩,不及時更新自己語言文字專業知識,就會大大增加翻譯字幕出現問題的概率。因而,語言自身的快速發展也為翻譯字幕的規范設下阻礙。

3.字幕翻譯工作用時太短。各類電影之間的競爭愈演愈烈,縮短國內國外電影上映的時間差,可以有效使得出品電影吸引大眾眼球,搶占頭條。種種利益效應促使出品人不得不縮短字幕翻譯工作時間,要求字幕翻譯工作人員在幾天之內完成翻譯工作,翻譯語言不規范不嚴謹的問題便成了家常便飯。

4.用人單位缺乏專業電影翻譯工作人員。經調查和尋訪發現,大多數企業單位在招聘翻譯工作人員時,考核的內容并不能完全體現應聘人員的外文電影翻譯能力,有些本身不具備從事外文電影翻譯行業素養的人,卻“勝任”了這份工作,為日后電影語言翻譯問題帶來危機。除此之外,翻譯工作人員對自身要求不高,不能及時加強對語言文字知識的復習鞏固,為翻譯語言出現問題埋下隱患。

三、翻譯字幕問題解決措施

1.加強監管,明確翻譯質量標準。要求翻譯能夠準確傳達電影人物的語言信息,翻譯語言符合電影人物的身份、性格及文化背景,不可嘩眾取寵,在此基礎上還要使漢語翻譯表達自然流暢,符合漢語表達習慣。

2.及時更新語言文字專業知識。為了更好地規范使用語言,也為了更好地與時代接軌,翻譯外文電影工作者要時時關注語言變化最新動態,不斷更新語言文字知識。

3.以團隊形式分享工作,將責任明確到個人。從外文電影的選取、翻譯、審查、發行等各個環節,嚴格按照相關制度來進行,并且每個階段都要分派一到兩個專業人員負責。當語言翻譯出現問題時,要讓相關負責人承擔相應責任,將語言出現問題的可能性降到最低。

4.增加字幕翻譯工作時間,讓翻譯工作者有相對充裕的時間完成字幕翻譯工作。

隨著全球化步伐的加快,文化沖突也在與日俱增,更加平衡的跨文化交流形式可以促進國與國之間相互理解,促進對彼此文化的尊重與包容。外文電影作為一種溝通與交流的工具,是文化交流的傳播媒介,規范外文電影的語言翻譯工作是我們必須重視的一個環節。

參考文獻:

[1]張春柏.《影視翻譯初探》[J].《中國翻譯》,1998:2.

[2]趙速梅、劉曉明.《影視作品字幕翻譯中跨文化交際信息的轉換》[J].《合肥工業大學學報(社會科學版)》,2006:4.

[3]謝盛良.《英漢詩歌互譯策略對比研究》[J].《時代文學》(雙月版),2009: 3.

猜你喜歡
翻譯
從意識形態角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
計算機輔助翻譯與教學設計探討
淺談英漢翻譯中的望文生義現象
人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
中國文學作品外譯策略研究
淺談漢語顏色詞的解析及英譯
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
主站蜘蛛池模板: 亚洲欧洲天堂色AV| 日韩第一页在线| 国产精品一区二区国产主播| 深夜福利视频一区二区| 91精品国产麻豆国产自产在线| 久久久精品无码一区二区三区| 色噜噜综合网| 久久久久免费精品国产| 一级毛片在线免费视频| 久久精品一卡日本电影| 欧美专区在线观看| 久久精品一卡日本电影| 亚洲一级毛片免费观看| 欧美色视频在线| 国产亚洲欧美日韩在线观看一区二区| 国产一区二区网站| 国产精品美乳| 自偷自拍三级全三级视频| 色综合成人| 亚洲人成网线在线播放va| 永久在线精品免费视频观看| 18禁色诱爆乳网站| 婷婷综合亚洲| 欧美精品黑人粗大| 最新亚洲人成无码网站欣赏网| 欧美日韩一区二区在线免费观看| 国产三级韩国三级理| 99免费视频观看| 农村乱人伦一区二区| 国产高清自拍视频| 国产精品不卡永久免费| 亚洲欧美在线综合一区二区三区| 久久精品人人做人人爽97| 亚洲美女一区| 亚洲人成网站18禁动漫无码| 亚洲精品第一在线观看视频| 亚洲人成网站18禁动漫无码| 在线亚洲小视频| 国产日本一线在线观看免费| 看国产一级毛片| 中文字幕亚洲精品2页| 日本一区高清| 午夜欧美在线| 一级毛片在线免费看| 欧美国产综合视频| 成人福利在线视频| 日韩专区欧美| 中文字幕永久在线观看| 久久精品中文字幕免费| 99久久精品美女高潮喷水| 在线欧美日韩国产| h视频在线观看网站| 午夜国产精品视频| 国产男女XX00免费观看| 日韩毛片基地| 永久天堂网Av| 亚洲综合狠狠| 伊人蕉久影院| 四虎影视无码永久免费观看| 一级毛片在线播放免费观看| 国产一区二区人大臿蕉香蕉| 国产精品浪潮Av| 黄色成年视频| 亚洲免费成人网| 久久久亚洲色| 国产日韩精品欧美一区喷| 国产精品自在在线午夜| 久久一日本道色综合久久| 成人午夜在线播放| 在线播放国产一区| 免费观看精品视频999| 2020精品极品国产色在线观看| 最新亚洲av女人的天堂| 人人妻人人澡人人爽欧美一区| 高清视频一区| 欧美成人午夜视频免看| 午夜无码一区二区三区在线app| 亚洲日韩久久综合中文字幕| 国产美女主播一级成人毛片| 91小视频在线观看| 免费观看欧美性一级| 国产精品刺激对白在线|