朱琳
摘? 要:隨著現(xiàn)代社會政治經(jīng)濟以及互聯(lián)網(wǎng)的迅速發(fā)展,大量新的詞語應(yīng)運而生,從而豐富了人們的交流內(nèi)容和交流形式。本文將從多個方面來對比分析英漢兩種語言的構(gòu)詞方式,展現(xiàn)兩種語言的構(gòu)詞法的共性和特性。
關(guān)鍵詞:構(gòu)詞;英漢;對比
[中圖分類號]:H04? [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2019)-24--01
通過將英語和漢語的構(gòu)詞法進行比較加深對兩種語言本質(zhì)的理解,更好地去掌握這兩種語言的規(guī)律。詞匯是語言學習的重要基礎(chǔ),英語的構(gòu)詞方法多樣,詞匯構(gòu)成較靈活,因此,掌握英語的構(gòu)詞法對英語詞匯的掌握及英語的學習都有重要的作用。
一、英語構(gòu)詞方式
1、復合法
將兩個或兩個以上的單詞按照一定的規(guī)則合成一個新詞。合成的詞叫做復合詞,復合詞的寫法由習慣決定,可以寫在一起,也可以用連字符連接。
英語中大多使用獨立的詞匯來構(gòu)成詞匯,組成許多常用的單詞或短語。例如:bookstore(書店),talent show(才藝展示)。英語里偶爾也會使用一些類別詞來構(gòu)建復合詞。例如:-holic? workaholic(工作狂),shopaholic(購物狂);-phobia? hydrophobia(恐水癥),acrophobia(恐高癥)。
2、派生法
派生法,由一個詞加上前綴或后綴構(gòu)成一個與原單詞意義相近或截然相反的新詞。除少數(shù)情況外,前綴一般改變單詞的意義,后綴一般改變單詞的詞性。例如:anti-? antitrust(反壟斷),antibiotic(抗生素);re-? reuse(再利用);-age? percentage(百分比);-ness? awareness(意識),sadness(悲傷)。
3、轉(zhuǎn)化法
一個單詞由一種詞類轉(zhuǎn)化為另一種詞類,轉(zhuǎn)化后的詞義與原來的詞義相關(guān),有時會改變讀音、詞尾和拼寫方式。現(xiàn)代英語中存在大量轉(zhuǎn)化詞。
英語詞性轉(zhuǎn)換通常在名詞和動詞之間進行。例如:use? n.用處v. 使用。還有許多單詞從形容詞轉(zhuǎn)化成動詞、名詞和副詞。例如:perfect adj.完美的 v.完善。
4、縮略法
將單詞縮短,不增減意義,也不改變詞義。英語中的縮略方式比較靈活,首字母縮略法最為常見。例如:Asia-Pacific Economic Cooperation→APE(亞太經(jīng)合組織)。還有截頭、去尾、截頭去尾等其他形式。例如:telephone→phone(手機),mathematics→maths(數(shù)學),influenza→flu(流感)。
二、漢語構(gòu)詞方式
1、單純詞
單純詞,是指只有一個語素構(gòu)成的詞。它包括單音節(jié)詞和雙音節(jié)詞。其中雙音節(jié)詞主要有以下三類:聯(lián)綿詞、口語詞、音譯詞。連綿詞是指從古代漢語中流傳下來,單個音節(jié)沒有意義的雙音節(jié)詞。例如:參差,忐忑。口語詞是群眾口頭流傳,不能拆開使用的雙音節(jié)詞。例如:嘀咕,吩咐。音譯詞是指直接從外來語音譯過來的詞。例如:克隆,基因。
2、復合詞
復合詞是指由詞根和詞根組合而形成的詞。它是漢語中最主要的構(gòu)詞方法,大致可分為以下幾類:
(1)聯(lián)合式:意義相近、相關(guān)、或相反的語素并列組合而成。例如:思想,東西。
(2)偏正式:前一個詞根修飾限制后一個詞根,整個詞義以后一個詞根為主。例如:壁畫,朗讀。
(3)動賓式:前后詞根之間的關(guān)系是支配和被支配的關(guān)系。例如:出席,合法。
(4)主謂式:前后詞根是陳述和被陳述的關(guān)系。例如:年輕,面熟。
(5)補充式:后面一個詞根作為一種結(jié)果狀態(tài)并補充說明前面詞根。例如:擴大,推翻。
3、重疊詞
重疊詞是指詞根重疊而成的詞,這是漢語里獨有的構(gòu)詞方法。漢語中的重疊詞一般不改變詞性和詞義,有些詞會產(chǎn)生新的附加意義。它主要包括兩種情況:
(1)AA式:爸爸,妹妹,漸漸。
(2)AABB式:形形色色,三三兩兩。
4、派生詞
派生詞是指由詞根和詞綴組合而成的詞。漢語屬于獨立詞,詞綴比較少。一些語素由于處在詞綴位置,擔當詞綴的功能,表現(xiàn)出詞綴化的傾向,因而被用作詞綴。
(1) 前綴+詞根:阿姨,老虎,老師。
(2) 詞根+后綴:胖子,瘦子,石頭。
三、英漢構(gòu)詞方式的異同點
通過對英漢構(gòu)詞方式進行分析探究,不難發(fā)現(xiàn)兩種語言在構(gòu)詞方面存在著一些異同之處。派生法的構(gòu)詞方式在兩種語言中大體一致,都是“前綴+詞根”和“詞根+后綴”的形式。英漢語的詞綴都具有很強的分類功能,這體現(xiàn)出兩種語言的共性。但兩種語言之間也存在一些差異,重疊詞是漢語中獨有的構(gòu)詞法,這種方法在英語中是不存在的。從整體來看,英語的構(gòu)詞方式多樣且多變,漢語的構(gòu)詞方式相對不如英語豐富。
四、總結(jié)
從構(gòu)詞方式來看,英語和漢語既有相似性又有差異性。它們都呈現(xiàn)著各自的構(gòu)詞特點。對于語言學習者來說,靈活掌握兩種詞匯之間的構(gòu)詞方式對于語言學習十分重要。但畢竟英語和漢語屬于不同的語系,差異較大。英漢兩種語言可以相互借鑒,但絕不可能相互取代。
參考文獻:
[1]徐紅新.英漢構(gòu)詞法對比研究[D].濟南:山東大學,2008.
[2]葛本儀.現(xiàn)代漢語詞匯學[M].山東人民出版社,2001.
[3]秦洪武,王克非.英漢比較與翻譯[M].北京:外語教學與研究出版社,2010.