劉莉莎 任翌平
摘 ? ?要: 《中國(guó)英語(yǔ)能力等級(jí)量表》在社會(huì)化大背景下應(yīng)運(yùn)而生,為各類英語(yǔ)測(cè)試提供統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn),為英語(yǔ)教學(xué)提供了框架指導(dǎo),除對(duì)傳統(tǒng)的聽、說(shuō)、讀、寫、譯能力的全面界定之外,新增語(yǔ)用能力描述。本文從《中國(guó)英語(yǔ)能力等級(jí)量表》語(yǔ)用能力的分析出發(fā),反思大學(xué)生跨文化語(yǔ)用能力現(xiàn)狀,探究如何培養(yǎng)大學(xué)生跨文化語(yǔ)用能力。
關(guān)鍵詞: 《中國(guó)英語(yǔ)能力等級(jí)量表》 ? ?跨文化語(yǔ)用能力 ? ?大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)
一、引言
新時(shí)期以來(lái),經(jīng)濟(jì)全球化不斷融合,多元文化持續(xù)推進(jìn),我國(guó)大力開展“一帶一路”建設(shè),給英語(yǔ)學(xué)習(xí)者和教育者帶來(lái)機(jī)遇和挑戰(zhàn)。一方面,我們接觸到英語(yǔ)母語(yǔ)環(huán)境的機(jī)會(huì)越來(lái)越廣泛,跨文化交流日益增多。另一方面,我們掌握的語(yǔ)言技能不斷豐富,經(jīng)歷眾多語(yǔ)言測(cè)試,如全國(guó)大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)考試CET-4/6,英語(yǔ)專業(yè)等級(jí)四、八考試TEM-4/8,商務(wù)英語(yǔ)等級(jí)考試BEC、托福和雅思考試等。每種測(cè)試均有各自的考試要求和評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)。
二、《中國(guó)英語(yǔ)能力等級(jí)量表》
1.《中國(guó)英語(yǔ)能力等級(jí)量表》的背景。
《中國(guó)英語(yǔ)能力等級(jí)量表》(Chinas Standards of English,CSE;以下簡(jiǎn)稱《量表》)于2014年啟動(dòng)編寫,2018年4月正式頒布并于同年6月實(shí)施,是經(jīng)數(shù)百名國(guó)內(nèi)外英語(yǔ)教育專家歷時(shí)三年反復(fù)論證制定而成的我國(guó)首個(gè)英語(yǔ)能力量表。其擬定的大背景就是為了實(shí)現(xiàn)“車同軌、量同衡”,旨在融合各種英語(yǔ)語(yǔ)言測(cè)試的不同標(biāo)準(zhǔn),實(shí)現(xiàn)各類語(yǔ)言測(cè)試的跨領(lǐng)域?qū)印?/p>
《量表》“從多維度描述英語(yǔ)能力,全面界定我國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者使用英語(yǔ)進(jìn)行交際必須達(dá)到的標(biāo)準(zhǔn),詳細(xì)列出學(xué)習(xí)者應(yīng)掌握的各種英語(yǔ)知識(shí)和能力,注重聽、說(shuō)、讀、寫、譯等各項(xiàng)技能協(xié)調(diào)發(fā)展”(劉建達(dá),2017)。將英語(yǔ)語(yǔ)言能力分為九個(gè)等級(jí),歸為基礎(chǔ)、提高、熟練三個(gè)階段。其中能力框架包括語(yǔ)言理解能力、語(yǔ)言表達(dá)能力、語(yǔ)用能力、語(yǔ)言知識(shí)、翻譯能力和語(yǔ)言使用策略等方面的描述框架(教育部,國(guó)家語(yǔ)委,2018)。
2.《中國(guó)英語(yǔ)能力等級(jí)量表》的語(yǔ)用能力描述。
相比于以往的英語(yǔ)等級(jí)考試對(duì)聽、說(shuō)、讀、寫、譯的要求,《量表》對(duì)語(yǔ)用能力的描述引人矚目。其中,語(yǔ)用能力描述框架中的語(yǔ)用能力包含語(yǔ)用理解能力和語(yǔ)用表達(dá)能力。語(yǔ)用理解能力涵蓋理解說(shuō)話人意圖和理解作者意圖兩方面,語(yǔ)用表達(dá)能力涵蓋表達(dá)說(shuō)話意圖和表達(dá)寫作意圖兩方面。語(yǔ)言知識(shí)描述框架含有語(yǔ)用知識(shí),包括功能知識(shí)和社會(huì)語(yǔ)言知識(shí)(教育部,國(guó)家語(yǔ)委,2018)。
3.《中國(guó)英語(yǔ)能力等級(jí)量表》的語(yǔ)用能力解讀。
國(guó)內(nèi)學(xué)者韓寶成和黃永亮(2018)把《量表》中的語(yǔ)用能力(pragmatic ability)界定為“語(yǔ)言使用者(學(xué)習(xí)者)結(jié)合具體語(yǔ)境,運(yùn)用各種知識(shí)和策略,理解和表達(dá)特定意圖的能力”。分析《量表》中語(yǔ)用能力總表一到九級(jí)的語(yǔ)言描述,共14次提到交際,4次提到文化。因此語(yǔ)用能力與社會(huì)交際,甚至是跨文化交際有密切關(guān)聯(lián)。在筆者看來(lái),基礎(chǔ)階段側(cè)重直接交際意圖,如對(duì)問(wèn)候、感謝、贊同等的理解,而提高階段側(cè)重在社交場(chǎng)合尊重文化差異、社會(huì)習(xí)俗和交際規(guī)范,理解交際意圖;高級(jí)階段則側(cè)重在復(fù)雜的交際環(huán)境中取得順暢、圓滿和顯著的溝通效果。
“根據(jù)對(duì)我國(guó)英語(yǔ)教育現(xiàn)狀的調(diào)研,量表的中級(jí)學(xué)習(xí)者和使用者(4-6級(jí))對(duì)應(yīng)我國(guó)高中教育階段和高等教育階段大學(xué)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者和英語(yǔ)專業(yè)低年級(jí)學(xué)習(xí)者。量表中五級(jí)和六級(jí)的水平分別相當(dāng)于目前的大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)和六級(jí)”(王守仁,2018)。因此,大學(xué)生的語(yǔ)用能力與《量表》中提高階段相對(duì)應(yīng),注重文化交流和社會(huì)交際因素,因此培養(yǎng)大學(xué)生跨文化語(yǔ)用能力的重要性不言而喻。
三、跨文化語(yǔ)用能力
跨文化語(yǔ)用能力的概念是結(jié)合語(yǔ)用能力和跨文化交際能力演變而來(lái)。首先,Chomsky區(qū)別于語(yǔ)言能力(linguistic competence)提出語(yǔ)用能力(pragmatic competence),意指“在各種情境中根據(jù)不同目的得體運(yùn)用某一語(yǔ)言的知識(shí)”。海姆斯(Hymes)認(rèn)為語(yǔ)言能力觀忽視了語(yǔ)言使用的社會(huì)適切性,因此提出了交際能力(communicative competence)概念。托馬斯(Thomas)將語(yǔ)用能力定義為“有效地運(yùn)用語(yǔ)言知識(shí)以達(dá)到特定的交際目的和理解特定場(chǎng)景中話語(yǔ)的能力”。
其次,語(yǔ)用能力以“語(yǔ)用失誤”為切入點(diǎn)展開,“語(yǔ)用失誤”的概念最早由英國(guó)學(xué)者杰弗里·利奇(Geoffrey Leech)于1983年提出。托馬斯(Thomas)認(rèn)為語(yǔ)用失誤是指“聽話人沒(méi)有正確理解說(shuō)話人話語(yǔ)所包含的語(yǔ)用含義”,并將其分為“語(yǔ)用語(yǔ)言失誤(pragmatic failure)和社交語(yǔ)用失誤(socio-pragmatic failure)”兩類,語(yǔ)用能力在此基礎(chǔ)上形成語(yǔ)用語(yǔ)言能力和社交語(yǔ)用能力。在筆者看來(lái),此兩項(xiàng)能力分別和《量表》中語(yǔ)用知識(shí)分類中的功能知識(shí)和社會(huì)語(yǔ)言知識(shí)相呼應(yīng)。
四、大學(xué)生跨文化語(yǔ)用能力現(xiàn)狀
國(guó)內(nèi)外研究將語(yǔ)用能力缺乏(Pragmatic Incompetence)解讀為“語(yǔ)用無(wú)能”。目前,大學(xué)生均在一定程度上表現(xiàn)出語(yǔ)用能力不足或語(yǔ)用無(wú)能的情況,語(yǔ)用語(yǔ)言失誤和社交語(yǔ)用失誤現(xiàn)象頻頻發(fā)生。
1.語(yǔ)用語(yǔ)言失誤。
由于以往的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)課時(shí)量少、大班授課,以教師傳授為主導(dǎo),側(cè)重語(yǔ)法和詞匯基本語(yǔ)言能力的培養(yǎng),導(dǎo)致學(xué)生跨文化語(yǔ)用語(yǔ)言能力有所欠缺。比如在詞匯層面學(xué)生對(duì)一詞多義和熟詞僻義掌握不足,導(dǎo)致在動(dòng)態(tài)新語(yǔ)境中無(wú)法解讀句意;或者在句法層面學(xué)生雖了解措辭含義,但難以準(zhǔn)確解讀字里行間的隱含寓意或言外之意;在聽說(shuō)層面,學(xué)生對(duì)與文化相關(guān)的俚語(yǔ)和習(xí)語(yǔ)了解不夠,難以準(zhǔn)確理解上下文的關(guān)聯(lián)互通;在翻譯中,受母語(yǔ)文化和語(yǔ)言負(fù)遷移的影響導(dǎo)致難以正確進(jìn)行目的語(yǔ)的表意翻譯。
2.社交語(yǔ)用失誤。
除英語(yǔ)專業(yè)高年級(jí)外,目前大學(xué)英語(yǔ)課程或英語(yǔ)專業(yè)低年級(jí)課程設(shè)置中幾乎沒(méi)有跨文化交際學(xué)或語(yǔ)用學(xué)課程,因此導(dǎo)致部分學(xué)生沒(méi)有接受過(guò)社交語(yǔ)用能力的專門訓(xùn)練或沒(méi)有社交語(yǔ)用能力的基本意識(shí)。比如,一些學(xué)生不了解英語(yǔ)語(yǔ)言文化的禁忌語(yǔ)概念,導(dǎo)致和外教或留學(xué)生交際中出現(xiàn)尷尬局面;又如,對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言國(guó)家價(jià)值觀、思維方式不了解,在跨文化交際中生搬硬套漢語(yǔ)思維或價(jià)值觀。
五、《量表》給予培養(yǎng)大學(xué)生跨文化語(yǔ)用能力的啟示
結(jié)合《量表》中功能知識(shí)和社會(huì)語(yǔ)言知識(shí)兩類語(yǔ)用知識(shí)的描述及語(yǔ)用能力自我評(píng)價(jià)量表,發(fā)現(xiàn)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)亟待變革提升學(xué)生的跨文化語(yǔ)用能力。
1.夯實(shí)理論知識(shí),培養(yǎng)文化素養(yǎng)。
《量表》語(yǔ)用能力自我評(píng)價(jià)量表從一到九級(jí)分別涉及歉意、原諒、感謝、問(wèn)候、祝福等語(yǔ)用目的,這些在語(yǔ)用學(xué)的基本框架內(nèi)有對(duì)應(yīng)原則或策略。這就要求我們?cè)谌粘4髮W(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,首先從教師角度出發(fā)夯實(shí)語(yǔ)用學(xué)基本理論,將語(yǔ)用學(xué)中常見的禮貌原則、面子理論、合作原則等滲透到課堂教學(xué)情境中,讓學(xué)生逐漸了解語(yǔ)用學(xué)理論知識(shí)。此外,我們要提升自身和學(xué)生的文化素養(yǎng),弘揚(yáng)中國(guó)傳統(tǒng)文化,了解中西文化差異,進(jìn)而培養(yǎng)跨文化語(yǔ)用意識(shí)和國(guó)際文化素養(yǎng)。比如我們要讓學(xué)生意識(shí)到諸如稱呼語(yǔ)、禁忌語(yǔ)等語(yǔ)用層面的差異,讓學(xué)生發(fā)掘出思維方式、價(jià)值觀念等文化層面的差異。
2.革新教學(xué)方法,增加語(yǔ)用實(shí)踐。
《量表》中有關(guān)語(yǔ)用的多處描述涉及日常生活、一般社交場(chǎng)合、正式社交場(chǎng)合等,因此我們應(yīng)采納情景教學(xué)法創(chuàng)設(shè)不同類別的教學(xué)情景,習(xí)練語(yǔ)用的功能知識(shí)和社會(huì)語(yǔ)言知識(shí)。比如教師可以利用豐富多樣的原聲影視片段,創(chuàng)設(shè)角色扮演、配音塑形等情境,讓學(xué)生了解場(chǎng)景的語(yǔ)用特點(diǎn),區(qū)分日常生活、一般社交場(chǎng)合和正式社交場(chǎng)合的語(yǔ)用差異,以增加學(xué)生的語(yǔ)用實(shí)踐,培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)用知識(shí)興趣。又如,教師可舉辦英語(yǔ)沙龍、研習(xí)營(yíng),邀請(qǐng)native speaker參與其中,讓學(xué)生身臨其境參與正式和非正式跨文化交流情景,自主發(fā)掘跨文化語(yǔ)用失誤產(chǎn)生的根源,體會(huì)文化沖突,并反思如何修正語(yǔ)用失誤。
3.強(qiáng)化語(yǔ)用評(píng)價(jià),提高語(yǔ)用能力。
教師應(yīng)結(jié)合《量表》中語(yǔ)用能力自我評(píng)價(jià)量表,通過(guò)多種形式評(píng)估語(yǔ)用教學(xué)效果,分析學(xué)生跨文化語(yǔ)用能力的提升情況。比如教師可以通過(guò)形成性評(píng)價(jià)追蹤學(xué)生不同階段的語(yǔ)用能力,要求教師在語(yǔ)言能力測(cè)試中設(shè)置一定比重的語(yǔ)用測(cè)試項(xiàng)目;又如,教師可以通過(guò)學(xué)生互評(píng)、自我評(píng)估、調(diào)查問(wèn)卷、目標(biāo)訪談等形式了解學(xué)生語(yǔ)用能力現(xiàn)狀,進(jìn)而提出教學(xué)中針對(duì)語(yǔ)用能力改善的措施。
六、結(jié)語(yǔ)
語(yǔ)言是文化的載體,學(xué)習(xí)語(yǔ)言的最終目的除了實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言的工具功能之外,還應(yīng)該體現(xiàn)語(yǔ)言的跨文化交際技能。自《量表》頒布實(shí)施以來(lái),語(yǔ)用能力的界定和描述讓我們充分意識(shí)到當(dāng)前大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中語(yǔ)用能力培養(yǎng)方面的不足,為我們提升大學(xué)生跨文化語(yǔ)用能力指明了方向。
參考文獻(xiàn):
[1]Chomsky, N. . Rules and Representations[M]. New York: Columbia University Press,1980.
[2]Hymes, D. H.. On Communicative Competence[A]. In C. J. Brumfit ?K. Johnson (eds.).The Communicative Approach to Language Teaching[C]. Oxford: Oxford University Press, 1979:5-26.
[3]Thomas,J.. Cross-cultural Pragmatic Failure[J]. Applied ?Linguistics,1983(4):91-112.
[4]韓寶成,黃永亮.中國(guó)英語(yǔ)能力等級(jí)量表的研制——語(yǔ)用能力的界定和描述[J].現(xiàn)代外語(yǔ),2018(1):91-100.
[5]教育部,國(guó)家語(yǔ)委.中國(guó)英語(yǔ)能力等級(jí)量表[M].北京:高等教育出版社,2018.
[6]唐興紅.加強(qiáng)英語(yǔ)語(yǔ)用教學(xué)提高學(xué)習(xí)者跨文化語(yǔ)用能力[J].常州工學(xué)院學(xué)報(bào)(社科版),2016(2):109-112.
[7]王守仁.中國(guó)英語(yǔ)能力等級(jí)量表在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用[J].外語(yǔ)教學(xué),2018(7):1-3.