摘? 要:眾所周知,圣經在西方歷史發展進程中扮演著非常重要的作用,對于圣經的研究也是一直從未間斷。圣經對西方文化影響深遠,筆者從《圣經》出發,想要探討其翻譯史與西方文化史之間的關系。在西方歷史中,《圣經》的翻譯主要集中于三個時期:希臘-羅馬時期、宗教改革時期和現代。筆者從這三個角度對比圣經翻譯和西方文化的發展狀況,以此發掘圣經翻譯史和西方文化史的關系。筆者最終得出:在圣經翻譯集中的三個主要時期,西方文化也經歷著繁榮發展,也就是說,二者的發展高峰期驚人的相似,可以說,圣經翻譯史在某種程度上是西方文化史的縮影。
關鍵詞:圣經;翻譯;西方文化;關系
作者簡介:孫冬梅(1993.9-),女,漢族,山西汾西人,西北大學外國語學院2017級在讀碩士研究生,主要從事英語筆譯研究。
[中圖分類號]:H059? [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2019)-32--02
引言:
《圣經》翻譯史三個高潮期:希臘-羅馬時期、宗教改革時期和現代,在這三個圣經翻譯的重要時期,西方文化又經歷了一個怎樣的發展,筆者認為這是一個很值得探索的思路,也是本文形成的一個重要源頭。筆者在此首先介紹了關于《圣經》,文化以及西方文化的相關認識,這是探討圣經翻譯史和西方文化史之間關系的基礎,只有對這些有了深入的認識,才能更好地發現這些名詞背后的聯系;其次我們知道希臘-羅馬時期、宗教改革時期和現代這三個時期是《圣經》翻譯的關鍵時期,筆者從這三個角度出發,關注西方文化在這三個時期的發展狀況,從而找出它們背后的聯系。
一、關于《圣經》
《圣經》包括《舊約》和《新約》。《舊約》成書于公元前,原系猶太教的經典,是基督教從猶太教承受下來的,原文為希伯來文,《新約》成書于一至二世紀下半葉 ,原文為希臘文。《圣經》可以說在西方有著舉足輕重的地位,《圣經》影響著人們的思想,思維方式以及生活方式。在整個人類發展歷史進程中,西方國家甚至以傳教的名義,利用《圣經》的教義來進行思想的侵略,由此可見《圣經》的重要性。圣經的重要性促使《圣經》翻譯的蓬勃發展,在西方歷史中,《圣經》的翻譯主要集a中于三個時期,本文即將圍繞這三個時期來進行介紹。
二、關于西方文化
2.1文化
文化一詞的起源并不是現代,很多學者對這一名詞都給出了自己的解釋,文化是一個概括性的定義,在它之下包含了很多不同的領域。一般情況下,文化具有地域性,它是一個地區長期生活方式的反映。文化是一個很籠統的概念,它涵蓋的內容廣泛,可以說是思想層面的一些東西,它與政治、經濟對立,主要涉及人文層面的一些東西。
2.2西方文化
羅素說:西歐和美國的精神生活實質上是同質的,我們可以追溯到三個起源:(1)希臘文化;(2)猶太宗教與倫理;(3)現代科學的產物——現代工業主義。西方文化實質上有三個精神起源,它們恰好構成西方文化的三種特質,這便是希臘文化、猶太宗教和倫理,以及現代科學的產物——現代工業主義。西方文化的概念通常反映了西方文明的世界觀和價值觀,在一定程度上是西方國家人民的生活方式的集中反映,它代表了西方國家長期形成的某些思想觀念。
三、希臘-羅馬時期
3.1 希臘-羅馬時期的圣經翻譯
公元前三世紀左右,由統治者發起的《圣經》翻譯開始進行,最終出現了《圣經》譯本《七十子希臘文本》。這是最早《圣經》翻譯的記載,在官方支持下,選用的譯員都是當時學問高深的學者,最優越的環境,最高級以及全面的文獻資料,這都對這本《七十子希臘文本》的質量提供保障。其次,統治者大力支持,也從側面反映出《圣經》翻譯在當時占據十分重要的地位。在同時期比較有威望的《圣經》譯本還有哲羅姆的《通俗拉丁文本圣經》,強調《圣經》的神圣性,以及認為譯員當時在翻譯《圣經》時是“受到了神的感召”。在很長一段時間里,人們一直沿用的是這兩個譯本。
3.2希臘-羅馬時期的西方文化
西方文化,起源于古代的希臘文化和羅馬文化。可以看出,希臘羅馬文化在整個西方文化發展過程中占據著重要的位置。眾所周知,迄今為止,我們在研究西方文化的時候,必不可少的要從希臘羅馬文化開始,也就是說,希臘羅馬時期西方文化也經歷著自己的繁榮。
四、宗教改革時期
歐洲的宗教改革運動,是圍繞宗教、教會及與封建政權等關系問題展開的。談到宗教改革,不得不說的就是馬丁·路德,他不僅在宗教改革過程中起著至關重要的作用,而且在《圣經》翻譯中也是十分重要的一個人。
4.1 宗教改革時期的圣經翻譯
“德國文學語言之父”馬丁·路德,他于1522年出版了以伊拉斯謨1516年的希臘語《新約》為原本翻譯的德語版后從希臘來語譯出《新約》,并于1534年完成完整的德語本《圣經》。他對《圣經》的翻譯,不僅體現在他個人的翻譯譯本的形成,而且表現在他對《圣經》翻譯有很大的推動作用,他促使不同民族語版本的圣經翻譯的出現,在某種程度上出現這一時期《圣經》翻譯的又一次高潮。
4.2 宗教改革時期的西方文化
馬丁·路德宗教改革在很大程度上帶來了思想的高度解放,神學思想不再是西方文化的主流思想。這對西方文化的發展影響深遠,這一時期隨著人們思想的解放,西方文化在各個層面都進入了轉型期。之前我們提到文化在某種程度上是思想層面的東西,宗教改革促進思想解放,那么它就必然會推動文化的發展,宗教改革發生在西方國家,最先受到影響,也是影響最深刻的一定是西方文化。
五、現代
5.1 現代圣經翻譯
現代圣經翻譯主要可以分為兩個時期,第一個時期里,產生歐洲主要語言的大量修訂本和新譯本,主要是由于考古學和《圣經》手抄本研究帶來的新發現和新見解。第二個時期則產生了大量由傳教士翻譯成“第三世界”國家語言的新譯本。這兩個時期也使得幾百種譯本的出現。這一時期西方翻譯史的主流并不是圣經翻譯,但整體來說圣經翻譯持續發展,雖沒有了之前的繁盛,卻也是持續發展,現代時期出現的幾百個譯本圣經翻譯就是最好的印證。
5.2 現代西方文化
20世紀,西方經歷了兩次世界大戰,這對整個世界產生了重大影響,又給人類的未來蒙上了一層陰影。在此背景下,人們在世界觀、人身觀、價值觀,乃至生活方式、行為方式、思維方式都發生了劇烈而深刻的變革。在這一時期,不僅在文學上,在科學技術以及藝術上,西方文化都有了極大的轉變,戰爭對人們的思想產生了不可逆轉的影響。
六、小結
綜上所述,可以看出,在圣經翻譯史發展的三個重要時期,希臘-羅馬時期同樣是西方文化的繁榮時期,希臘,羅馬文化至今仍被大家奉為經典,研究西方文化,必須以希臘、羅馬文化為源頭,又或者說,必須把希臘、羅馬文化作為西方文化研究中的重中之重;宗教改革時期的西方文化實現了從中世紀向近代的轉型,也是西方文化發展史上的重要時期;19世紀和20世紀由于西方工業革命以及兩次世界大戰的影響,促使現代時期的西方文化出現重大變革,產生了一系列新興的文化現象,這一時期也是西方文化史上的重要階段。因此,不難發現,在圣經翻譯的三個重要時期,恰好也是西方文化發展的重要時期。筆者最終得出結論:圣經翻譯史在某種程度上是西方文化史的縮影。
參考文獻:
[1]白戈.淺析西方文化的起源與特征[J].科技·經濟·社會,2000,(3):55-58.
[2]劉丹忱.試論歐洲文藝復興與宗教改革運動的關系與特點[J].遼寧大學學報,2009,(6):70-76.
[3]梁雪飛.中國傳統文化與西方文化內涵比較[J].現代交際,2017,(21):41-43.
[4]謝天振等.中國翻譯簡史[M].北京:外語教學與研究出版社,2009:59-69.
[5]楊瑞萍.西方翻譯史上的《圣經》翻譯[J].棗莊師范??茖W校學報,2002(19):81-83.
[6]鄭一明.西方文化與社會主義精神文明建設[J].馬克思主義與現實,2003,(1):54-67.