王娟
內(nèi)容摘要:中國當(dāng)代文學(xué)的海外傳播顯現(xiàn)了中國文學(xué)在國際文壇中的影響力,也是中國文學(xué)作品“走出去”的一種重要方式。莫言2012年獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),贏得廣大海外讀者的好評,成為中國當(dāng)代文學(xué)海外傳播的領(lǐng)航者。為此,本文以莫言作品成功的海外傳播為契機(jī),梳理中國當(dāng)代文學(xué)海外傳播的現(xiàn)狀,找尋中國當(dāng)代文學(xué)海外傳播的短板,為促進(jìn)中國當(dāng)代文學(xué)“走出去”提出切實(shí)可行的傳播策略。
關(guān)鍵詞:中國當(dāng)代文學(xué) 莫言作品 海外傳播 短板 對策
當(dāng)今世界,我們國家和世界各國之間的互動(dòng)愈加頻繁。在這樣的大環(huán)境之下,中國當(dāng)代文學(xué)在世界范圍內(nèi)廣泛傳播,倍受關(guān)注。在各方的一同努力之下此類文學(xué)的海外傳播雖然取得了一定的成就,但仍然存在短板。基于此,本文以莫言作品成功的海外傳播這一實(shí)例為基礎(chǔ),發(fā)現(xiàn)中國當(dāng)代文學(xué)在海外傳播過程中的短板,進(jìn)而提出有利于中國當(dāng)代文學(xué)作品“走出去”的傳播策略。
一.中國當(dāng)代文學(xué)海外傳播概述
據(jù)統(tǒng)計(jì),自進(jìn)入新時(shí)期以來,被譯為多種語言譬如英語、日語、俄語、法語等的中國當(dāng)代文學(xué)作品約有1000余部,其中小說占據(jù)較高的比重,翻譯作家有200多位,莫言、賈平凹、余華、馮驥才、畢飛宇、池莉等人的作品被翻譯的比較多。盡管近些年中國當(dāng)代文學(xué)邁向世界的速度愈來愈快,并且收獲頗豐,然而依舊存在諸多的不足之處。2010年8月,由中國作協(xié)牽頭的“漢學(xué)家文學(xué)翻譯國際研討會(huì)”正式開辦,多國的漢文化專家以及翻譯家匯聚一堂,共同探討了“中國當(dāng)代文學(xué)的海外傳播”的問題,并對此類文學(xué)在海外傳播的大致情況進(jìn)行了闡述及分析。……