999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

關(guān)于培養(yǎng)高層次少數(shù)民族翻譯人才的思考

2020-06-15 11:11:50澤珍
視界觀·上半月 2020年5期
關(guān)鍵詞:翻譯人才

澤珍

摘? ? 要:目前我國高層次少數(shù)民族翻譯人才稀缺,培養(yǎng)大批高層次少數(shù)民族翻譯人次,成為促進(jìn)少數(shù)民族地區(qū)社會經(jīng)濟(jì)發(fā)展的重要任務(wù)。本文分析總結(jié)了民族院校對翻譯人次培養(yǎng)的貢獻(xiàn),對高層次少數(shù)民族翻譯人次的培養(yǎng)策略提出了一些建議,研究通過對民族院校翻譯人次培養(yǎng)現(xiàn)狀的調(diào)查,結(jié)合民族翻譯人次培養(yǎng)的意義,為加強(qiáng)高層次少數(shù)民族翻譯人才的培養(yǎng)提供合理建議,促進(jìn)我國少數(shù)民族地區(qū)經(jīng)濟(jì)社會快速發(fā)展。

關(guān)鍵詞:少數(shù)民族;高層次人才;翻譯人才

中華民族是由五十六個民族組成的和諧共融的大家庭,少數(shù)民族與漢民族共同組成我國多語言文化的國家,少數(shù)民族語言文化有很多優(yōu)良成果,少數(shù)民族地區(qū)經(jīng)濟(jì)發(fā)展受到地理歷史因素的影響,加快少數(shù)民族地區(qū)人才培養(yǎng),對促進(jìn)少數(shù)民族地區(qū)經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展具有重要的現(xiàn)實意義。

一、培養(yǎng)高層次少數(shù)民族翻譯人才的重要意義

隨著我國對外開放的深入發(fā)展,中國文化“走出去”的要求更加迫切,2007年,國務(wù)院學(xué)位委員會批準(zhǔn)設(shè)置翻譯碩士專業(yè)學(xué)位,目前國內(nèi)獲準(zhǔn)試辦翻譯碩士專業(yè)的高校已達(dá)206所。

1.推動少數(shù)民族地區(qū)經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展

西南民族大學(xué)在2014年申報翻譯碩士學(xué)位專業(yè)時,形成了培養(yǎng)高層次少數(shù)民族翻譯人才的清晰思路,明確申報翻譯專業(yè)學(xué)位的必要性。培養(yǎng)高層次翻譯人才是是是西部大開發(fā)戰(zhàn)略的迫切需要,是維護(hù)民族團(tuán)結(jié)的需要[1]。

實施西部大開發(fā)戰(zhàn)略是實現(xiàn)共同富裕,保持社會穩(wěn)定的戰(zhàn)略舉措,實施西部大開發(fā)戰(zhàn)略以來,西部地區(qū)經(jīng)濟(jì)快速發(fā)展。西部地區(qū)周邊國家與我國合作空間廣闊,培養(yǎng)高層次翻譯人才對推動與周邊國家政策溝通具有重要意義。 培養(yǎng)高層次翻譯人才成為深化西部地區(qū)對外開放的迫切需要。

2.促進(jìn)我國多民族共同繁榮發(fā)展

少數(shù)民族譯者對理解本民族文化有著先天的優(yōu)勢,高層次翻譯人才稀缺制約了少數(shù)民族地區(qū)經(jīng)濟(jì)等領(lǐng)域的發(fā)展。為加快推動我國少數(shù)民族地區(qū)文化發(fā)展,應(yīng)大力培養(yǎng)少數(shù)民族翻譯人才。

高層次少數(shù)民族翻譯人才是少數(shù)民族文化傳播的重要紐帶,對國家的長久統(tǒng)一具有重要的意義。高層次少數(shù)民族翻譯人才文化水平較高,有利于外來文化的本土化,培養(yǎng)高層次少數(shù)民族翻譯人才對文化交流傳播具有重要的意義。

民族院校對發(fā)展民族地區(qū)經(jīng)濟(jì)有著重要的作用,由于其特殊環(huán)境,學(xué)科設(shè)置的優(yōu)勢,在翻譯人次培養(yǎng)方面肩負(fù)著重要的責(zé)任,但我國民族地區(qū)教育相對滯后,高層次翻譯人次相對缺乏,民族地區(qū)經(jīng)濟(jì)發(fā)展對高層次翻譯人才的需求與日俱增。 民族院校肩負(fù)培養(yǎng)各領(lǐng)域高層次少數(shù)民族翻譯人才的重任,應(yīng)積極探索科學(xué)有效的人才培養(yǎng)模式。

二、高層次少數(shù)民族翻譯人才培養(yǎng)現(xiàn)狀

目前我國共有22所民族院校,地方民族院校16所。其中,僅有中南,廣西,西南與云南民族大學(xué)設(shè)有翻譯碩士專業(yè)學(xué)位,除西南民族大學(xué)外的三所民族大學(xué)在2011年開始招生,四所民族院校試辦的翻譯碩士學(xué)位專業(yè)均只為英語筆口譯方向。一些民族院校不具備申報翻譯碩士專業(yè)學(xué)位專業(yè)的能力,部分民族院校因?qū)Ψg人才培養(yǎng)重視不足,未申辦翻譯碩士專業(yè)學(xué)位專業(yè)[2]。

1.人才培養(yǎng)目標(biāo)不明晰

2005年,國家教育部民族教育司委托國家部委所屬重點高校與地方院校等共同承擔(dān)實施少數(shù)民研究生的招生培養(yǎng)工作,采取“統(tǒng)一考試,單獨統(tǒng)一劃線”等特殊措施招生。招生規(guī)模逐年遞增,2010年以后,每年少數(shù)民族高層次人才招生計劃穩(wěn)定在5000人。

民族院校辦學(xué)宗旨是為少數(shù)民族發(fā)展服務(wù),具有與少數(shù)民族文化結(jié)合更緊密的學(xué)科專業(yè)及人才培養(yǎng)方式。但目前在我國試辦翻譯碩士專業(yè)學(xué)位的民族院校中,有的院校在翻譯人才培養(yǎng)等方面未體現(xiàn)民族院校的教育特殊,如某民族院校翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生培養(yǎng)方案制定目標(biāo)為,培養(yǎng)具有扎實的英漢語言基層的高層次口筆譯專門人才,其培養(yǎng)目標(biāo)未體現(xiàn)民族院校應(yīng)有的少數(shù)民族人才培養(yǎng)特色。

2.翻譯人才教師隊伍建設(shè)滯后

民族院校經(jīng)過幾十年的發(fā)展,其師資隊伍形成了一定的規(guī)模,全國123所民族院校專任教師總數(shù)達(dá)到一萬余人。當(dāng)量師生比例達(dá)到近20:1。西北,西南與中央民族大學(xué)具備雙語教學(xué)能力授課教師近400人。今后民族院校雙語類教師隊伍建設(shè)應(yīng)重點提升教師的學(xué)歷水平。民族院校師資隊伍結(jié)構(gòu)不合理,40歲以下教師數(shù)量偏少,不利于學(xué)校學(xué)科建設(shè),影響學(xué)校學(xué)術(shù)研究[2]。

少數(shù)民族高校辦學(xué)歷史短,翻譯人才培養(yǎng)方面存在的突出問題是翻譯教師普遍缺乏翻譯實踐。目前翻譯專業(yè)課程中的口筆譯課程缺少高水平的翻譯教師,難以提升教育質(zhì)量。教師在日常課堂教學(xué)中普遍以教材為主,很少向?qū)W生傳授實用的翻譯技能。

3.翻譯人才專業(yè)課程設(shè)置不合理

當(dāng)前我國民族院校高層次翻譯人才培養(yǎng)模式不夠科學(xué)合理,在專業(yè)課程設(shè)置方面存在一些問題,影響了高層次翻譯人才的培養(yǎng)效果。民族院校翻譯專業(yè)設(shè)置問題主要表現(xiàn)在學(xué)科及專業(yè)設(shè)置特色不強(qiáng),雙語類專業(yè)學(xué)科結(jié)構(gòu)不平衡。

民族院校翻譯專業(yè)設(shè)置突出問題是過于統(tǒng)一,參考國家標(biāo)準(zhǔn)的專業(yè)設(shè)置與普通高校專業(yè)設(shè)置區(qū)別不大,培養(yǎng)標(biāo)準(zhǔn)類似,畢業(yè)要求相近。導(dǎo)致我國民族院校辦學(xué)模式基本一致,培養(yǎng)人才缺少研究型人才。由于缺乏對民族地區(qū)人才需求的科學(xué)預(yù)測,受辦學(xué)條件限制,我國民族院校目前翻譯專業(yè)結(jié)構(gòu)存在很多缺陷,文科類學(xué)科專業(yè)比例偏高等原因,民族院校許多專業(yè)陷入困境。

民族院校翻譯碩士專業(yè)學(xué)位課程設(shè)置包括必修課與選修課,必修課有中國語言文化,基礎(chǔ)筆譯,科學(xué)翻譯等。選修課包括第二外國語,英語演講與辯論,經(jīng)貿(mào)翻譯,旅游翻譯等。課程設(shè)置僅為通識性的翻譯課程,未與少數(shù)民族文化,醫(yī)藥,科技等方面形成有效的對接,不利于高層次少數(shù)民族翻譯人才的培養(yǎng)。

三、高層次少數(shù)民族翻譯人才培養(yǎng)的思路

要培養(yǎng)高層次翻譯人才,首先要明確人才的定位,根據(jù)黨和國家對高層次少數(shù)民族翻譯人才的需求,通過深入研究,根據(jù)地域差異,整理清晰的少數(shù)民族翻譯人才培養(yǎng)思路。加大少數(shù)民族翻譯人才培養(yǎng)的資金投入,結(jié)合其他語言翻譯人才培養(yǎng)策略,完善現(xiàn)有培養(yǎng)方案,保障翻譯人才的市場供給。提高譯者待遇才能提高翻譯質(zhì)量。譯者如不愿花時間字斟句酌,加上譯者自身水平參差不齊,翻譯出的譯文質(zhì)量就會受到受眾的詬病。譯者是能將一種語言轉(zhuǎn)化為另一種語言,并熟知兩者的文化借此實現(xiàn)不同文化之間的無礙交流。

實用性人才缺乏是制約經(jīng)濟(jì)文化高速發(fā)展的重要因素。在進(jìn)行高層次翻譯人才培養(yǎng)時要針對實用性,可以實施定向招生,定向就業(yè)的政策,加大對專業(yè)性較強(qiáng)的翻譯人才培養(yǎng)力度。在畢業(yè)生就業(yè)時多加關(guān)注人才職業(yè)規(guī)劃,特別注意人才的整合,建立規(guī)模龐大,涵蓋領(lǐng)域廣的專業(yè)翻譯人才隊伍,針對翻譯人才的特點因材施教[3]。

規(guī)范化的管理是實現(xiàn)可持續(xù)發(fā)展的保障,需要建立完善的管理體系。首先要保障師資隊伍投入應(yīng)用到人才培養(yǎng)中,明確人才評價體系,杜絕只重學(xué)歷的現(xiàn)象,將業(yè)務(wù)能力作為人才評價的重要內(nèi)容,培養(yǎng)德才兼?zhèn)涞姆g人才。設(shè)立完善的監(jiān)管制度,保障管理制度的實施。與時俱進(jìn)是時代發(fā)展的要求,高層次少數(shù)民族翻譯人才培養(yǎng)在行業(yè)發(fā)展中具有導(dǎo)向作用,要不斷對人才培養(yǎng)進(jìn)行再教育。

近年來,國家高度重視少數(shù)民族高層次翻譯人才的培養(yǎng),民族類高校翻譯教學(xué)教材質(zhì)量得到了一定的提升,少數(shù)民族地區(qū)經(jīng)濟(jì)教育發(fā)展相對落后,高校翻譯專業(yè)課程設(shè)置大體遵循國家統(tǒng)一的課程標(biāo)準(zhǔn),缺乏對民族地區(qū)學(xué)生的針對性,統(tǒng)一的教材與民族意識形態(tài)存在差異,教學(xué)體系使翻譯專業(yè)學(xué)生難以適應(yīng)。

現(xiàn)階段,民族高校堅持以選用原版教材為主適度組編外語教材為輔,確實無合適可用的原版教材,可組織編寫適合民族學(xué)生專業(yè)教學(xué)的教材。注重教材的語言表達(dá)的規(guī)范性。從事一線教學(xué)的教師可根據(jù)教學(xué)實際需求,編寫雙語教學(xué)講義,民族師范高校培養(yǎng)應(yīng)用型人才,應(yīng)在做好雙語教材建設(shè)時,積極開發(fā)其他輔助教材,鼓勵學(xué)生借閱相應(yīng)民文教材,補(bǔ)充雙語課構(gòu)建知識體系,編寫所授課程的專業(yè)詞匯表,幫助學(xué)生排除教材中的專業(yè)詞匯難點,選取與教學(xué)內(nèi)容相關(guān)的文章作補(bǔ)充。

四、高層次翻譯人才培養(yǎng)策略

少數(shù)民族地區(qū)翻譯人才培養(yǎng),必須立足于地區(qū)實際需求加強(qiáng)民族地區(qū)翻譯人才培養(yǎng)體制改革,探尋辦學(xué)形式,教學(xué)內(nèi)容的新形勢,加大對翻譯教學(xué)力度,實現(xiàn)人才培養(yǎng)與社會經(jīng)濟(jì)發(fā)展協(xié)調(diào)。

1.明確翻譯人才培養(yǎng)目標(biāo)

我國民族院校翻譯專業(yè)學(xué)位人才培養(yǎng)目標(biāo)是培養(yǎng)全面發(fā)展,適應(yīng)國家發(fā)展需要,滿足民族地區(qū)經(jīng)濟(jì)文化與社會建設(shè)需要的,具備國際視野的高層次,專業(yè)性口筆譯人才。體現(xiàn)為少數(shù)民族地區(qū)服務(wù)的辦學(xué)宗旨。

將翻譯碩士專業(yè)學(xué)位課程結(jié)合少數(shù)民族文化內(nèi)容,有效推動少數(shù)民族對外譯介工作的開展。設(shè)置外語學(xué)科建制下的翻譯碩士專業(yè)學(xué)位,只能做到人文知識的復(fù)合,外語專業(yè)學(xué)科邊界下翻譯人才培養(yǎng)導(dǎo)致所需理工等專業(yè)知識缺失。翻譯必須專業(yè)化才能保證翻譯質(zhì)量。要培養(yǎng)專業(yè)化的少數(shù)民族翻譯人才,必須對少數(shù)民族翻譯人才實行多元化的復(fù)合式培養(yǎng),從增強(qiáng)國家文化競爭力的高度思考如何培養(yǎng)少數(shù)民族翻譯人才。

利用院校學(xué)科優(yōu)勢,依托學(xué)院民主學(xué)等民族語言文化優(yōu)勢學(xué)科資源,課程設(shè)置突出少數(shù)民族文化等方面的語料。培養(yǎng)滿足跨語言民族事務(wù)口筆譯活動要求,熟悉語言文化,思維模式,能適應(yīng)政府及企業(yè)事業(yè)單位需求的民族事務(wù)專業(yè)摳鼻譯員。將翻譯技能培養(yǎng)與民族事務(wù)知識相結(jié)合,更好的服務(wù)于我國民族文化對外傳播。

2.加強(qiáng)翻譯人才教師隊伍建設(shè)

目前,我國正處于經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)快速調(diào)整的階段,要加快推動高層次翻譯人才的培養(yǎng)。培養(yǎng)翻譯人才對用處較大的翻譯語言類型,可適當(dāng)擴(kuò)大培養(yǎng)的規(guī)模,需注意統(tǒng)籌協(xié)調(diào)多專業(yè)翻譯人才培養(yǎng)工作,構(gòu)建規(guī)模龐大的高層次翻譯人才隊伍。應(yīng)用榮譽(yù)激勵,應(yīng)用法律保障,為少數(shù)民族語言網(wǎng)絡(luò)建設(shè)提供服務(wù)。

譯者應(yīng)具備雙語能力,專業(yè)知識及表達(dá)能力。學(xué)校應(yīng)讓教師學(xué)習(xí)科學(xué)有效的翻譯人才培養(yǎng)模式,學(xué)校可設(shè)立翻譯中心,與當(dāng)?shù)仄笫聵I(yè)單位合作,建立翻譯工作坊教學(xué)模式。為適應(yīng)以市場為導(dǎo)向的應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)目標(biāo),翻譯教學(xué)模式應(yīng)實現(xiàn)學(xué)生翻譯學(xué)習(xí)與市場需求直接對接。

首先要求教師打破原來的教學(xué)模式,以具體生動的翻譯案例補(bǔ)充課堂教學(xué),學(xué)校可以適當(dāng)引進(jìn)高素質(zhì)的翻譯專業(yè)人才充實現(xiàn)有教師隊伍。

3.完善翻譯人才教學(xué)體系

要培養(yǎng)具備高層次少數(shù)民族翻譯能力的人才,必須更好的完善翻譯人才隊伍管理體系,保障文化人才培養(yǎng)資金到位,資金應(yīng)用放在翻譯人才評審等方面,對工作突出的人才應(yīng)給予足夠的重視,使其感受到自身的價值得到體現(xiàn)的成就感[4]。

建立與業(yè)績?yōu)閷?dǎo)向的社會化翻譯人才評價體系,借助實踐明確人才的能力,轉(zhuǎn)變傳統(tǒng)翻譯人才評價中輕能力,重資歷的現(xiàn)象。著手于職業(yè)的標(biāo)準(zhǔn),將業(yè)績作為核心標(biāo)準(zhǔn),構(gòu)建完善的高層次少數(shù)民族翻譯人才評價體系,提高翻譯人才的教育實際效果。應(yīng)注重在現(xiàn)代化人才評價技術(shù)方面的投入[5]。

高層次翻譯人才培養(yǎng)教學(xué)中,適當(dāng)多的設(shè)置一些鞏固學(xué)生基礎(chǔ)的語言技能課程,增加漢語課程的比例,少數(shù)民族地區(qū)高校學(xué)位生要從事翻譯工作,必須具備扎實的雙語功底,應(yīng)注重提高漢語課程的教學(xué)比例。開設(shè)漢語修辭寫作等相關(guān)課程,提高學(xué)生的中文表達(dá)能力。利用現(xiàn)代化教學(xué)設(shè)備,讓學(xué)生借助網(wǎng)絡(luò)更好的從事翻譯實踐。認(rèn)可學(xué)生翻譯比賽中獲得的名詞等多種考核模式,確立以市場為導(dǎo)向的目標(biāo)意識。

必修課的選用必須按照雙語類人才就業(yè)方向,基礎(chǔ)課程及其他可我才應(yīng)占據(jù)重要比重,專業(yè)選修課選用參考學(xué)生必備其他技能,全部專業(yè)課程應(yīng)占總課時量的40%左右,開設(shè)通識文化課程,選用關(guān)于少數(shù)民族文化方面的教材,文化通識課安排在學(xué)生實習(xí)前,民族社會與文化課用少數(shù)民族語言授課,文化課約占總課時的5%,雙語類人才培養(yǎng)需不斷探索完善,才能培養(yǎng)更多優(yōu)秀的翻譯人才。

結(jié)語:隨著我國經(jīng)濟(jì)實力的提升,在政治、文化等多方面加強(qiáng)對外交流,少數(shù)民族地區(qū)翻譯人才培養(yǎng)方面存在一定的復(fù)雜性,普遍存在師資力量薄弱,受本民族語言影響較大等問題, 高層次少數(shù)民族翻譯人才稀缺制約了少數(shù)民族地區(qū)社會等領(lǐng)域的發(fā)展,在一帶一路戰(zhàn)略背景下,培養(yǎng)綜合性外語人才的重要性日益凸顯。民族要想實現(xiàn)快速持續(xù)的發(fā)展,必須重視加強(qiáng)高層次翻譯人才的培養(yǎng),高校要有全新的人才培養(yǎng)理念,需要社會對人才培養(yǎng)工作提高重視。構(gòu)建少數(shù)民族地區(qū)新型翻譯人才培養(yǎng)模式應(yīng)以譯者素養(yǎng)作為培養(yǎng)目標(biāo),確立以市場為導(dǎo)向的翻譯教學(xué)目標(biāo),從而培養(yǎng)出高素質(zhì)的翻譯人才。

參考文獻(xiàn):

[1]吐爾干比·吐爾地.培養(yǎng)高層次少數(shù)民族翻譯人才分析[J].電視指南,2018(06):193.

[2]巴桑次仁.培養(yǎng)高層次少數(shù)民族翻譯人才分析[J].新聞研究導(dǎo)刊,2016,7(23):199.

[3]魏清光.高層次少數(shù)民族翻譯人才培養(yǎng)探索[J].民族翻譯,2015(02):38-42.

[4]李建輝.對少數(shù)民族語文翻譯人才隊伍建設(shè)的幾點思考[J].民族翻譯,2014(01):5-11.

[5]李建輝.對少數(shù)民族語文翻譯人才隊伍建設(shè)的幾點思考[J].西藏大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2012,27(04):1-6.

猜你喜歡
翻譯人才
基于互聯(lián)網(wǎng)的翻譯人才培養(yǎng)模式探析
芻議以“一帶一路”戰(zhàn)略為導(dǎo)向研究翻譯專業(yè)碩士培養(yǎng)
中國市場(2017年19期)2017-07-19 16:06:34
經(jīng)濟(jì)全球化背景下高校翻譯人才培養(yǎng)模式研究
應(yīng)用型本科大學(xué)英語翻譯教學(xué)新模式的建構(gòu)
淺談面向區(qū)域經(jīng)濟(jì)的商務(wù)英語翻譯人才培養(yǎng)對策
跨文化視角下高校英語翻譯人才培養(yǎng)策略探究
京津冀協(xié)同發(fā)展背景下翻譯人才培養(yǎng)研究
大學(xué)英語翻譯教學(xué)現(xiàn)狀及教學(xué)策略
商務(wù)英語翻譯人才培養(yǎng)現(xiàn)狀及問題策略
吉林省經(jīng)濟(jì)發(fā)展對翻譯人才培養(yǎng)的啟示
商(2016年30期)2016-11-09 09:10:39
主站蜘蛛池模板: 2020国产在线视精品在| 亚洲婷婷在线视频| 国产在线自揄拍揄视频网站| 波多野结衣无码视频在线观看| 老司国产精品视频91| 国产成人精品免费视频大全五级| 久久无码高潮喷水| 久久无码av一区二区三区| 欧美日韩第三页| 老司机精品99在线播放| 久久99国产乱子伦精品免| 亚洲va欧美ⅴa国产va影院| 九九这里只有精品视频| 色成人综合| 久久黄色小视频| 色婷婷狠狠干| 亚洲日产2021三区在线| 国产永久免费视频m3u8| 色综合五月| 日韩午夜片| 欧美中文字幕无线码视频| 国产毛片高清一级国语| 素人激情视频福利| 99re这里只有国产中文精品国产精品| 国产女人在线观看| 噜噜噜久久| 亚洲男人的天堂久久香蕉网| 四虎影视库国产精品一区| h视频在线观看网站| 亚洲综合日韩精品| 精品国产福利在线| 国产精品9| a级高清毛片| 在线亚洲精品自拍| 人妻丰满熟妇αv无码| 啊嗯不日本网站| 久久综合九九亚洲一区| 美女被狂躁www在线观看| 欧美日韩一区二区在线播放| 亚洲精品无码久久毛片波多野吉| 亚洲欧美另类视频| 亚洲AV无码久久精品色欲| 最新国产成人剧情在线播放| 欧美区一区| 丰满人妻一区二区三区视频| 91精品日韩人妻无码久久| 国产成人亚洲综合A∨在线播放| 无码日韩人妻精品久久蜜桃| 国产精品大尺度尺度视频| 手机精品视频在线观看免费| 婷婷五月在线视频| 久久亚洲国产视频| 日本在线亚洲| 一级毛片免费的| 综合天天色| 亚洲精品成人片在线播放| 欧美精品在线视频观看| 被公侵犯人妻少妇一区二区三区| 欧美一区二区三区不卡免费| 99热这里只有免费国产精品| 亚国产欧美在线人成| 青青久视频| 91在线播放国产| 国产黄在线免费观看| 亚洲色图综合在线| 青青草国产免费国产| 91黄视频在线观看| 91精品伊人久久大香线蕉| 欧美精品1区| 国产91视频观看| 亚洲美女操| 青青草国产在线视频| 亚洲一区二区无码视频| 亚洲精品无码久久久久苍井空| 99激情网| 伊大人香蕉久久网欧美| 午夜a视频| 伊人久久婷婷五月综合97色| 日本爱爱精品一区二区| 高清免费毛片| 欧美成a人片在线观看| 亚洲精品无码在线播放网站|