內容摘要:本研究采用文獻綜述的方法,對跨文化語用學研究成果進行梳理和總結。首先介紹跨文化語用學的概念,其次總結其研究內容、研究方法以及研究現狀,最后,嘗試對該領域的研究做出思考與展望,以期擴展其研究層面。
關鍵詞:跨文化語用學 研究內容 研究方法
1.引言
跨文化語用學(Cross-cultural Pragmatics),最早出現在20世紀80年代,是以語用學為基礎,結合對比語言學和跨文化交際學發展起來的一門新興學科,不同的語言學者對跨文化語用學的定義有所不同。何自然(1997)認為跨文化語用學研究是在使用第二語言進行跨文化語言交際時出現的語用問題。Kecskes(2004)認為跨文化語用學關注的是不同母語的、通常代表著不同文化背景的交際者之間,在社會交際中用同一種外語語言系統交際的方式。也有學者認為跨文化語用學以語用學理論作為背景,著眼于不同語言的表層形態、結構方式和話語意義等的比較,深入到語言的深層文化內涵,關注動態語用中的文化差異、語用主體的語用策略等等,體現出較強的理論性和系統性(李丹云,2013)。筆者認為跨文化語用學是對不同文化背景的人的交際活動以及語言現象的研究。盡管研究者對跨文化語用學的定義不同,但他們一致認為跨文化語用學的研究是非常重要的。
2.跨文化語用學的研究內容
關于跨文化語用學的研究內容,國內學者對此各抒己見。何自然(1995)認為布盧姆-庫爾卡等人將跨文化語用學的研究內容分為四大類的觀點較為合理,即(1)言語行為的語用研究;(2)社交-文化的語用研究;(3)對比語用研究;(4)語際語言的語用研究。王建華(2003)認為跨文化語用學研究的核心是語用意義的建構和理解。圍繞這一核心,他指出可以從三個層面來歸納跨文化語用學的研究內容:(1)文化載體——語用手段層面,語用手段是對語言文字、文化載體的分析,屬于基本層面;(2)文化蘊涵——語用環境層面,文化蘊涵是隱形的深層結構,是第二個層面;(3)文化策略——語用主體層面,語用主體具有強烈的主體色彩和主動功能。筆者較為贊同王建華對跨文化語用學的研究內容的分類,其三個層面構成了跨文化語用學研究的完整體系,由語言的表層形態深入到深層文化內涵,關注動態語用中的文化差異,體現出較強的理論性和系統性,對跨文化語用學進行了較為完善的概括。
3.跨文化語用學的研究方法
跨文化語用學的研究方法各異,洪崗(2001)提出在跨文化語用學研究中采用“觀察—引發—元語用評價”的語料收集方法,同時注意研究對象、情境因素、概念、語料收集工具和樣本的對等問題,并融入民族志方法。這樣就能提高語料的信度和效度,對研究結果進行更充分、更客觀的解釋。王建華(2003)認為由于跨文化語用學將語言與文化緊密結合的宏觀研究視野,將語言置于運用過程中的動態觀念,跨文化語用學研究必須豐富自己的方法庫,并從中概括出涵蓋面大、針對性強的綜合性方法。李炯英(2008)提出,基于NSM理論的文化腳本及其研究方法,為跨文化語用學研究提供了語義學方法。這或許是跨文化語用學研究的新思路。楊文慧(2009)通過實證研究總結出在跨文化語用研究中,應采取多維的比較方法,尤其是將交際模式與文化語言和交際語境相結合,充分考慮不同群體文化之間和交際語境的相同和不同之處,才能得出科學的發現。
總體來說,跨文化語用學研究方法主要包括描寫、分析、理論闡釋、對比與比較、材料實證法、文化投射法、語料收集、語義等諸多方法。從研究方法來看,關于跨文化語用學研究的定性的研究方法比較成熟,但是缺乏缺乏基于大量數據的定量分析和實證研究。
4.跨文化語用學的研究現狀
跨文化語用學在國內的研究也有近40年的歷史,研究者們基于跨文化語用學的視角對不同內容展開了深入的研究,總體來說研究成果較為豐富。余宏波(2005)從跨文化語用學的角度分析了語用失誤,主要探討從三個層面進行對外漢語教學,即跨文化語用語言學層面;跨文化社交語用學層面和語際語語用學層面,對從事于對外漢語教學的教師提出相關建議。盧文戈(2007)探究了跨文化語用學中的文化因素,可從社會生活、社會心理和社會形態發展等方面產生文化差異,從而影響到語用翻譯。通過正確處理語用中的文化因素和差異,即語用對比,可以更準確處理英漢互譯方面的疑難問題。張苑(2012)依據語用學的面子理論和間接言語行為理論,結合文化維度理論,從跨文化語用學的視角對比中美選秀節目中評委對選手表現的負面的批評言語,分析中美評委的批評言語使用的策略的不同,從中發現兩國的文化差異。程璐璐等人(2015)基于跨文化語用學視角,從近年媒體上宣傳的廣告語中選擇有代表性的廣告語言,應用語用學、語際語言和言語行為來分析廣告短語中的語用因素,進一步深化對廣告語言的認識和理解,從而規范語言的應用范圍并提升語言的學習能力。龍梅芬(2017)探究了基于跨文化語用學視角下的語用失誤的原因及改進策略,對跨文化語用學研究具有重要的意義。程建麗(2019)以奧運英語培訓成人跨文化語用能力為研究內容,分析其現狀及原因,設定層次目標,探尋培養和提升策略,以期滿足冬奧背景下張家口對跨文化復合型英語人才的需求,促進張家口與世界日益廣泛的跨文化交流。
我國跨文化語用學研究的歷史雖短,但成果頗豐,特別是基于漢語的跨文化語用對比研究更為豐富。概括說來,主要有以下幾個特點:首先,語言研究的視野較為宏觀,并注重將語言和文化緊密結合。研究者們基于跨文化語用學的視角,分析了包涵外語教學、翻譯、商務廣告以及政治等諸多方面。其次,研究者們采用對比的研究方法,基于對漢語的研究,從某一語言文化(目前主要是歐美國家的語言文化)出發,按照在該語言文化中提煉出來的標準和模式去尋找、識別和檢驗其他語言文化中的語用現象。再次,把握語言研究的動態觀,將語言置于運用的過程中。最后,重思辨性研究,輕實證性研究。大多數研究側重對跨文化語用學的理論闡述,但缺乏對基于大量數據的實證研究。
5.總結與展望
本文對跨文化語用學研究進行梳理和總結。總體來說,我國跨文化語用學研究成果較為豐富,筆者通過對相關文獻的閱讀,對未來跨文化語用學研究提出以下幾點思考與展望:
(1)在研究方法上,重視拓展跨文化語用學研究的研究內容,將其理論與其他研究相結合,把握交際的動態性和言語行為的多功能性;
(2)在研究方法上,傾向于用基于大量數據自然語境中的話語來代替用引發法問卷調查收集的語料;傾向于采用定性和定量相結合的方法來分析語料。此外在完善跨文化語用學的思辨性研究的基礎上,加強對其的實證研究;
(3)在研究對象上,不僅要加強以漢語為主要研究對象,還要拓展漢語與其他語言和文化的對比研究,為語言學習者提供參考與借鑒。
參考文獻
[1]Kecskes, I. (2004). Editorial: Lexical merging, conceptual blending and cultural crossing[J]. Intercultural Pragmatics, 1, 1-21.
[2]洪崗. (2001). 跨文化語用學研究中的對等問題[J]. 外國語, 2, 42-48.
[3]胡文仲. (2005). 論跨文化交際的實證研究[J]. 外語教學與研究, 5, 323 -400.
[4]李炯英, 趙文薇. (2008). 文化腳本:跨文化語用學研究的語義學方法[J]. 外語學刊, 4, 60-64.
[5]楊文慧. (2009). 從主位結構的運用看跨文化語用差異和語用定勢[J]. 外國語文, 3, 93-99.
(作者介紹:胡燕燕,江蘇大學研究生在讀,外國語言學及應用語言學專業)