【摘要】互聯(lián)網(wǎng)信息技術的進步以及廣泛運用為英語教學提供了很大的力量,在信息技術日益先進的時代,高校英語翻譯教育需要借助網(wǎng)絡資源對教學進行改革,從而達到為英語教育行業(yè)注入活力的目的,給予學生更多學習的空間和資源。
【關鍵詞】網(wǎng)絡資源;高校英語;教學改革
高校教育是培養(yǎng)高級人才必備的教育教學階段。大學英語翻譯教學中,引入先進的信息技術,運用網(wǎng)絡資源深化教育教學改革,能為今后的高校英語翻譯教學發(fā)展起到促進作用。互聯(lián)網(wǎng)發(fā)展至今,已經(jīng)是一個成熟的知識資源中心,具有極強的便利性和高效性,將互聯(lián)網(wǎng)融入高校教學中,無疑開辟了一條有前景的道路。
1.網(wǎng)絡環(huán)境下高校英語翻譯教學簡述
1.1網(wǎng)絡環(huán)境下高校英語翻譯教學的現(xiàn)狀
高校英語中對于英語翻譯并沒有足夠的重視,每個英語專業(yè)中都會有翻譯課開設,但是在大學階段很少有專門針對英語翻譯的專業(yè)。許多高校對于英語翻譯教學并不重視,導致翻譯沒有成為英語教學中重點的考查內(nèi)容。為了便于評價學生的英語綜合能力,高校會將英語四級六級考試或英語專業(yè)四級或八級考試作為學生能的考察標準。而這類考試中翻譯題型所占的比例十分低,只占整張卷子的 5%,因此英語翻譯很難被學校和學生重視。
同時,由于現(xiàn)有的教材無法跟實際工作中對英語翻譯的需要相適應,缺乏與英語母語國家在文化上的貼合,導致從教材中延展出的教學顯得缺乏創(chuàng)新。學生即使學習了這部分的知識,在實際運用中也不能與現(xiàn)實接軌,翻譯的語言準確性會降低。并且國際社會對英語翻譯人員的需求和標準持續(xù)上升,憑借傳統(tǒng)的英語翻譯教學已經(jīng)不能滿足這部分的需要。
1.2網(wǎng)絡環(huán)境下高校英語翻譯教學的優(yōu)勢
1.2.1網(wǎng)絡資源共享為教學提供便利
高校教育發(fā)展要貼合現(xiàn)實,培養(yǎng)社會和國家需要的人才。網(wǎng)絡資源是極為豐富的,互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展促進了資源共享,因此在高校英語翻譯教育的發(fā)展中,順應時代潮流,把握形勢地建立網(wǎng)絡資源環(huán)境,可以為教育教學提供很大的便利。
網(wǎng)絡資源共享令校園之間距離變得更小,共享的課堂資源給高校中的學生提供了跟隨不同教師學習的途徑,學生在其中可以擇優(yōu),更可以選擇自己感興趣的方向。這種方式為學生下一個階段的學習打下基礎。教師也不再容易被教材所局限,反而有了更易與其他高校教師交流的平臺。
從互聯(lián)網(wǎng)上也能獲取到國際上的網(wǎng)絡資源,以前由于缺少與英語母語國家的文化交流,而使教材更偏向于基礎知識。由于網(wǎng)絡資源共享平臺上同時有諸多國際英語翻譯資料,將這些資料作為補充,能在一定程度上豐富教材內(nèi)容,帶給學生更加前沿的知識。
1.2.2有利于高素質人才培養(yǎng)
新時代對于人才的需求量極大,尤其是技能型知識型人才,他們能適應時代的發(fā)展,為構建美好社會提供推力。利用網(wǎng)絡資源改革優(yōu)化高校英語翻譯教育,是為培養(yǎng)這樣的高質量人才做準備、打基礎。
互聯(lián)網(wǎng)給人們的生活帶來很大改變,同時也要求人們用新的眼光去看待世界,高校引進網(wǎng)絡教學,提供網(wǎng)絡資源, 也是在促使學生用更新的眼光看待自己所學習的專業(yè),在面對社會的改變時,能夠轉變思維,不斷學習。學生可以與同時代優(yōu)秀的高素質人才交流,向他們提出問題,尋求解答疑惑。
在互聯(lián)網(wǎng)時代,基礎知識易得,學生鞏固自己的基礎能力不再只有向教師請教這一個途徑。在鞏固基礎知識的基礎上學生才能發(fā)揮才能,學到更多、更精的知識技能。因此將互聯(lián)網(wǎng)融入教學中,引導學生使用這一工具,為高素質人才的培養(yǎng)提供了助力。
2.網(wǎng)絡資源在高校英語翻譯教學改革中的具體應用
2.1轉變傳統(tǒng)教學理念
互聯(lián)網(wǎng)發(fā)展十分成熟,由此搭建起來的網(wǎng)絡大環(huán)境正在促使諸多領域深化改革,高校英語翻譯教學也在其中。而面對大環(huán)境的轉變,如何順應時代潮流,給予教學更多的改進, 依然是橫貫在眼前的問題。因此,想要對高校英語翻譯教學進行改革,首先要對傳統(tǒng)教學進行理念上的改變。
傳統(tǒng)教學中對學生的考查方式理應得到一些改變,憑借一張試卷考查學生學習能力的方法應得到拓展,將其整合為諸多考查方式中的一個部分,結合對學生實際工作中翻譯應變能力的考查等多個方面,從不同角度挖掘學生的潛在價值。同時,教學工作者在結合學校學生具體情況的基礎上,需要對傳統(tǒng)教學和網(wǎng)絡教學進行比較,積極從學生處獲取反饋。在秉承尊重學生自主能力的基礎上,對改革不斷深化,針對性地調整教育教學策略,積極對學生的反饋情況分析處理。
如教師可以將基礎知識的考察放在線上,采用線上線下混合教學的方式,學生通過線上聽課,完成線上課后任務。課堂的時間就可以豐富基礎知識,著重強調重點難點。這樣就能在有限的課時中,給予學生更加有效的課堂。同時,還可以將課堂交給學生,讓學生籌備一些翻譯比拼賽事,通過比賽的形式,將學生放置在模擬實際翻譯工作場景中,比賽結束后,學生總結消化,構建一個交流翻譯心得的平臺。
2.2以講促學,顛覆傳統(tǒng)教學模式
傳統(tǒng)教學的模式,大多是老師教授,學生聽講,問題下課由學生自行消化,老師只能從學生作業(yè)的正確率中了解學生學習情況。這種教學模式固然是穩(wěn)妥的,但是存在著無法調動學生學習積極性、模式固化的問題。高校需要培養(yǎng)的英語翻譯方向的學生,應該是具有很強的輸出性的,其工作也是將一門語言轉換為另一門語言,如果沒有對于語言的熟練度和長期的積累練習,肯定無法適應社會的要求。
網(wǎng)絡環(huán)境驅使下,高校英語的教學改革勢在必行,因此在高校英語翻譯的課堂上,應該將教師的教學主導地位進行轉變, 把教學的重心放在引導學生上。將教師的主導地位變?yōu)檩o助地位,使得學生作為學習的主體,通過網(wǎng)絡平臺構建新式課堂教學。通過在網(wǎng)絡平臺上搜集資料,教師可以將一些較為生活或熱門的內(nèi)容保存下來,交由學生進行翻譯,在課堂上交流和分享,共同溝通出大家認為較為優(yōu)秀的翻譯版本。還可以推薦學生參與一些實際的翻譯工作,讓學生通過無論是團隊合作還是自己獨自翻譯出一些作品。在這個過程中,學生們能切實了解到當前社會的翻譯水準,并且積累一些經(jīng)驗。
2.3營造網(wǎng)絡教學環(huán)境,推進資源庫的運用
在大學中,學生的學習掌握情況主要看學生個人。對于學生們來說,大學更多的作用是搭建平臺。傳統(tǒng)的教學模式中,收繳作業(yè)、課堂開設都是在線下開展,其實靈活性不大。互聯(lián)網(wǎng)的出現(xiàn)則給予使這些事情變得容易的條件。
要想利用好網(wǎng)絡資源,教師需要對互聯(lián)網(wǎng)有著深刻的認識,需要懂得如何將互聯(lián)網(wǎng)與教育教學工作融合。現(xiàn)代教育技術發(fā)達的今日,在網(wǎng)絡上的教學資源極為豐富,借助這些網(wǎng)絡資源,可以有效地對高校英語翻譯教學進行優(yōu)化。教師可以利用網(wǎng)絡平臺與其他教師進行溝通交流,而學生同樣可以借助平臺吸取各方面的翻譯知識和翻譯經(jīng)驗。學校可以借助現(xiàn)有的教學平臺如大學生慕課,以發(fā)布任務,統(tǒng)計聽課量并計入成績核算,引入知名學者的課堂作為輔助資料,也可以構建自己學校的平臺,鼓勵學生和教師用這個平臺交流, 不定期邀請其他學校教師網(wǎng)上授課,并搜集相關資料,更新資源儲備,將這些教學資源提供給學生。
其實在實際教學中,有很多優(yōu)秀的教學平臺可以使用,這些平臺資源豐富,已經(jīng)十分完備。作為教學工作者,重要的是鑒別出符合學生情況,對學生能力有切實增長作用的網(wǎng)絡資源,只有構建有效資源的網(wǎng)絡資源庫才是對教學發(fā)展大有裨益的。
2.4豐富課堂,彌補教材中的缺陷
高校課堂的教學工作必須依托課本,而由于教材創(chuàng)新性不高,與實際社會發(fā)展中英語翻譯需求有一定差距。常見的教材是以短句練習作為翻譯的重點,同時也是考察的重點, 而實際中翻譯過程是連貫的,常見的是整篇文章或整本書的翻譯,因此需要借助網(wǎng)絡資源,彌補這方面考察的不足。并且由于過于重視句型句意,導致學生應試心理泛濫,無法面對多樣化的社會需求。
英語翻譯在實際運用中受到時代潮流影響很大,是一門需要不斷豐富的學科,現(xiàn)有的教材雖是不斷更新的產(chǎn)物,但無法囊括每個時期的發(fā)展變化結果,網(wǎng)絡資源的運用可以彌補這部分的缺陷。教學工作者根據(jù)教材和現(xiàn)有的流行趨勢,對教材和網(wǎng)絡資源進行融合,而這個歸納豐富的過程也并非一次性的, 其整合后的資源可以運用到今后對教材的豐富中去。這個過程是具有雙向優(yōu)勢的,對教師來說,長期整合資源能促使其掌握教材知識的同時把握流行的翻譯手段,而對學生來說,教學資源是豐富而多樣的,能夠學習到的知識相較傳統(tǒng)教學模式下更豐富實用。對于國家培養(yǎng)專業(yè)技能型人才有極強的助力,也促進了教師的指導作用和學生主體作用的形成。
2.5借用網(wǎng)絡,激發(fā)學生學習興趣
網(wǎng)絡上信息繁雜,高校學生是最善于接受新鮮事物的人物,他們對于互聯(lián)網(wǎng)上的信息資源有著極強的敏銳性。俗話說“興趣是最好的老師”,學生在經(jīng)歷一段時間的學習后容易找不到學習的方向,對未來的工作生活產(chǎn)生迷茫,從而導致厭學心理。而一旦學生找到努力的方向和學習的興趣,就會自發(fā)主動地參與進很多翻譯學習中,此時,教學工作者的任務就是引導學生和為學生提供獲取資源的途徑。互聯(lián)網(wǎng)正是聯(lián)系枯燥學習與豐富網(wǎng)絡生活的通道,網(wǎng)絡信息光怪陸離, 也有許多英語翻譯工作者在這個平臺上分享自己的學習工作經(jīng)歷,適當收集一些此類信息,將其分享給學生,就如同邀請已經(jīng)工作的學長學姐分享個人經(jīng)歷,能夠讓學生看到英語翻譯的就業(yè)前景,起到帶領學生看到英語翻譯在實際中的運用的作用。
同時,還可以引進一些國際上受認可的翻譯書籍,給予學生開闊眼界的機會。當學生了解到國際普遍認證的標準時, 就有了學習的參照。這些書籍普遍語言優(yōu)美,符合“信達雅” 的標準,也讓學生看到語言的美,體會到翻譯工作的價值, 能夠為學生確立學習目標給予方向上的指引。
結束語:
網(wǎng)絡環(huán)境下高校英語翻譯教學的改革依舊是任重道遠, 但無可厚非的是網(wǎng)絡資源的運用豐富了教學內(nèi)容,為教學提供了便利。互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展也促進著身為教學工作者的人們更加深入地探索網(wǎng)絡資源,更加高效地利用網(wǎng)絡資源。網(wǎng)絡資源的豐富也促進了專業(yè)人才的產(chǎn)生,切實促進了學生專業(yè)素養(yǎng)的提升,從各個方面深化高校英語教學改革。
參考文獻:
[1]余玉秀 . 淺談網(wǎng)絡資源在高校英語翻譯教學改革中的應用 [J]. 科教文匯(上旬刊),2020(04):181-182.
[2]龔揚 . 網(wǎng)絡資源在高校英語翻譯教學改革中的應用[J]. 科教導刊(中旬刊),2020(06):115-116.
[3]彭希艷 . 網(wǎng)絡資源在高校英語翻譯教學改革中的應用 [J]. 文教資料,2018(06):223-224.
[4]孫川慧 . 基于網(wǎng)絡環(huán)境下高校英語翻譯教學模式的改革及實施方法 [J]. 校園英語,2019(52):30.
作者簡介: 張翩,(1982-),女,籍貫重慶,外國語言學及應用語言學專業(yè)碩士研究生,四川工商學院講師,研究方向:語言測試、教育論。
四川工商學院外國語學院