999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

跨文化交際視閾下《儒林外史》 英譯本中風俗禮儀之翻譯

2020-09-29 13:32:37黃景蕓
青年文學家 2020年27期
關鍵詞:跨文化交際

摘? 要:本研究通過對《儒林外史》英譯本中風俗禮儀的詞語所采用的翻譯方法進行統計研究,發現譯者采用直譯的方法翻譯了大部分風俗禮儀的表達,采用直譯加注釋的方法翻譯了有部分對應關系的表達,采用意譯與省譯相結合的方法翻譯了沒有對應關系的語句,因此得出以下結論:翻譯策略是否最佳,取決于翻譯目的、兩種文化的異同、譯者對待兩種文化的態度等諸多因素,過于絕對地強調歸化或異化策略是不科學的。

關鍵詞:跨文化交際;儒林外史;風俗禮儀;翻譯方法

作者簡介:黃景蕓(1986-),女,漢族,河南偃師人,助教,碩士,主要從事語料庫翻譯研究。

[中圖分類號]:H159? [文獻標識碼]:A

[文章編號]:1002-2139(2020)-27-0-03

1.引言

中國清代著名小說家吳敬梓所著《儒林外史》,是中國古典小說中的瑰寶,其嘲世諷俗之真摯味,堪與《紅樓夢》并稱小說之雙璧。然而,盡管《儒林外史》原著極具研究價值且在海外傳播歷史悠久,可是現有對《儒林外史》的英譯研究不管在質量和數量上都難以和這部經典作品的地位及其譯介的廣度和深度相匹配。尤其中國風俗禮儀的翻譯,已成為向外國讀者引進中國文化的一個最大障礙。

一些學者,如張培基(1979),選擇了一些風俗禮儀的表達作為闡述翻譯方法的例子,但很少有學者對其進行系統研究,只有李國林(1997)考察了楊憲益譯本中風俗禮儀的不同英譯方法,但他只是對翻譯方法進行了總結,并沒有回答諸如為什么譯者選擇這些方法進行翻譯,這些翻譯方法分別占有多大比例,什么影響了譯者的翻譯策略以及這樣翻譯會產生什么樣的效果等問題。鑒于此,本文采用定量的方法考察了《儒林外史》中有關風俗禮儀的翻譯策略,并利用這些數據對其譯者采用的翻譯策略加以定性分析。

2.《儒林外史》中風俗禮儀翻譯策略的統計和解釋

本文將翻譯策略分為異化策略與歸化策略,其中,異化策略包括直譯和補償譯,歸化策略包括意譯。

上述表格顯示,直譯、補償譯、意譯、省譯在風俗禮儀翻譯中分別占有一定的比例,這說明在翻譯《儒林外史》中有關風俗禮儀的表達時,異化策略和歸化策略都是必不可少的,而絕對的異化或歸化都是不可行的。直譯在翻譯風俗禮儀時占有的比例最大,這說明源語文化和目標語文化之間有很多共通之處,譯者更多關注了源語文化,并將把源語文化介紹給目標語讀者作為自己的主要任務。

意譯在翻譯《儒林外史》中有關風俗禮儀的表達時,也占有很大比例。這說明漢語文化和英語文化之間有很多不同甚至是沖突的地方,譯者無法在目標語中找到與源語文化相對應的文化表述,在這樣的情況下,譯者采取意譯的方法傳遞內涵文化信息。

省譯在《儒林外史》風俗禮儀的翻譯中也占有一定的比例。這說明對少量無對應的風俗禮儀進行省譯,可以保證源語中絕大部分文化信息有效地傳遞到目標語中。

補償譯在風俗禮儀翻譯中也有體現。譯者在考慮到目標語讀者的源語文化背景的情況下,將源語文化復制到目標語中,實現了文化信息的有效傳遞,促進了跨文化交流。

3.《儒林外史》中風俗禮儀的翻譯

翻譯是一種交際活動,它旨在促進跨文化交流。因此,對譯者來說,翻譯漢語特有的風俗禮儀方面的內容就顯得尤為重要。《儒林外史》的譯者采用了下面的方法翻譯了古代中國有關風俗禮儀的表達,以期最大程度地傳播文化信息。

3.1直譯

《儒林外史》中所體現的中國風俗禮儀反應了古代中國文化的一個方面。忠實地翻譯風俗禮儀方面的內容可以將古代中國的文化介紹給英語讀者,從而促進跨文化交際。如果漢語與目的語讀者之間有共通的文化基礎,直譯在介紹漢語文化時便是一種大眾化的方法。如下面的例子所示:

到了九月迎霜祭旗,萬歲爺做大將軍, 我家大老爺做副將軍。(P1002)

In the ninth month at the beginning of the frost they will sacrifice to the flag——the emperor as commander—in—chief and my uncle as his second in command. (P1003)

(2) 范進又謝了鄰居。正待坐下,早看見一個體面的管家,手里拿著一個大紅全帖,飛跑了進來道:“張老爺來拜新中的范老爺.”(P80)

After thanking the neighbors too, Fan Jin was just going to sit down when a smart—looking retainer hurried in, holding a big red card, and announced, “Mr. Zhang has come to pay his respects to the newly successful Mr. Fan.(P51)

這些風俗禮儀含有豐富的文化內涵。通過跨文化交際,譯者預測英語讀者對一些傳統的漢語文化會有所了解,尤其是一些風俗禮儀的詞語,比如大紅全帖。再加上漢語與英語之間的一些共通之處,因此譯者采取直譯的方式,以便向英語讀者呈現這些文化信息。另外,一些詞語像迎霜和祭旗,都被直譯成了英語,因為英語讀者可以從《儒林外史》的具體語境中猜測出它們是某些地方特有的習俗。因此,通過以上分析,直譯風俗禮儀的詞語可以有效將漢語文化轉換到目的語中。

3.2 直譯+注釋

對于風俗禮儀的翻譯,譯者除了采用直譯的方法外,還用到了直譯加解釋的方法。例如:

(7)余大先生看見他說的這些話可厭,因問他道:“老爹準給衣巾了?”成老爹道:“正是。”(P1110)

Yu Youda was disgusted by the way they talked. “Were you granted the clothes and cap of a licentiate last year, sir?” he asked Mr. Cheng. (P1111)

“準給衣巾”指科舉時對老年童生的一種待遇:老童生到了一定年齡,經學政批準,可按秀才服色穿戴[1]。譯者采用直譯“Were you granted the clothes and cap”向英語讀者傳遞出它的外延文化信息,然后又在其后添加“of a licentiate”顯示出其內涵文化信息:盡管老童生從來沒有通過相關的考試,但他也能因為自己的年齡長而獲得一定的社會地位。此方法充分體現了諷刺的效果。這樣,英國讀者不僅了解到了中國形象,而且也理解了其文化內涵。

3.3 意譯

為了確保有效傳遞文化信息,譯者采取了釋譯的方法,從而丟失了小部分文化而轉達了大部分文化信息。如下列所示:

(8)凈鞭響了三下,內官一隊隊捧出金爐,焚了龍涎香,宮女們持著宮扇,簇擁著天子升了寶座,一個個嵩呼舞蹈。(P842)

A whip cracked three times, eunuchs trooped out from the inner palace bearing golden censers of ambergris, and palace maids with long—handled fans escorted the emperor to his throne. Then the officials hailed the Son of Heaven and prostrated themselves in obeisance.(P842)

“嵩呼”就是“山呼”。傳說漢武帝在嵩山上聽到三呼萬歲的聲音,后來就作為朝儀中一種儀注的名稱。明時儀注:贊禮的人每贊一次“山呼”,百姓就拱手至額,面向皇帝,合聲齊呼萬歲;凡三次[2]。此文化意象蘊含著豐富的內涵與外延信息。外延文化可以通過很長的解釋傳遞到英語中,但這會嚴重影響譯文的整體性。另外,即使作出詳細的解釋,英語讀者或許也很難理解它的內涵,甚至是它的外延信息。因此,意譯在處理《儒林外史》中這類風俗禮儀的詞語時,是一種比較好的方法。

3.4 省譯

省譯包括部分省譯和完全省譯,部分省譯指選擇一個總括性的詞語代替省略掉的一些文化信息。這種方法省略掉了部分外延文化信息,但通過具體的語境,體現出了它的內涵文化信息。比如:

(9) 凈鞭響了三下,內官一隊隊捧出金爐,焚了龍涎香,宮女們持著宮扇,簇擁著天子升了寶座,一個個嵩呼舞蹈。(P842)

A whip cracked three times, eunuchs trooped out from the inner palace bearing golden censers of ambergris, and palace maids with long—handled fans escorted the emperor to his throne. Then the officials hailed the Son of Heaven and prostrated themselves in obeisance.(P842)

(10) 次早,傳齊轎夫,也不用全副執事,情況只帶把個紅黑帽夜役軍牢,瞿買辦扶著轎子,一直下鄉來。(P16)

The next morning the magistrate called for his chair—bearers. Taking only eight runners in red and black caps, and with Bailiff Zhai in attendance, he went straight down to the village. (P17)

在例(9)中,“凈鞭”也寫作“靜鞭”,是中國皇宮里的一種儀式。“凈鞭”的外延文化顯示出這是一根在功能和材質方面不同于普通鞭子的特殊鞭子。它是由黃絲做成,鞭頭涂蠟,打在地上放出巨響以使皇宮里的官員保持安靜[3]。在譯本中,譯者考慮到了英語讀者的接受力,將“凈鞭”翻譯成了“the whip”(鞭子),省略了“凈鞭”的功能和材質。因為此處的主要信息是“嵩呼舞蹈”而“凈鞭”是次要信息,為了讓譯文簡潔,譯者運用了省譯的方法。在例(10)中,“紅黑帽夜役軍勞”指官出門時走在前面喝到,官坐堂時站在兩邊排班的差人[4]。“夜役”和“軍勞”都指衙門(封建中國的政府機構)里的官員,“紅黑帽”指差役的著裝特征,在譯本中這句話僅僅被翻譯成了戴著紅黑帽子的差役,而且譯者采用籠統的詞語“runners”(差役)取代了與其具有相同含義的具體名詞“夜役”和“軍勞”。

完全省譯指傳遞主要文化信息而省略次要信息。在例(10)中,“全副執事”指全副儀仗。知縣出門時排在轎子前面的全副儀仗,規定是開道鑼一,藍傘(后用紅傘)一,棍二,槊二,肅靜牌二,青旗四,掌扇(一名遮陽)一。如果不是舉行較大典禮,一般不出動全副儀仗,只用鑼、傘開道[5]。盡管它呈現出古代中國封建社會衙門的出門儀式,但它在這里是次要信息,省略這種文化信息并不影響譯本的整體效應。

4.結語

本研究為了探討《儒林外史》英譯本中風俗禮儀所運用的翻譯策略和不同策略產生的影響,采用統計的方法對楊憲益夫婦《儒林外史》英譯本中有關風俗禮儀的詞語和表達作出調查,并探究了譯者對風俗禮儀翻譯采取的策略和產生的影響。筆者發現,譯者采用直譯的方法翻譯了大部分風俗禮儀的表達,忠實地向英語讀者傳達了外延和內涵文化信息;翻譯兩語言之間部分對應的語句時,采用了直譯加注釋或適當解釋的方法;翻譯兩語言間沒有對應的語句時,譯者一方面忽略外延文化信息,采用意譯的方式實現內涵文化信息的傳遞,另一方面則采用部分省譯或完全省譯的方法保證主要文化信息得以傳達。此外,譯者還考慮到了文化沖突和目標語讀者的接受力。源語與目標語文化發生沖突時,譯者用目標語意象取代了源語意象向目標語讀者傳遞內涵文化信息。由此可見,就風俗禮儀的翻譯而言,譯者忠實地保持了源語的文化意象。同時,我們還可看出,風俗禮儀翻譯策略的選擇,取決于翻譯目的、兩種文化的異同、譯者對待兩種文化的態度等諸多因素,因此,過于絕對地強調歸化或異化策略是不科學的。

注釋:

[1]吳敬梓. 儒林外史[M]. 北京:人民文學出版社,2008:458.

[2]吳敬梓. 儒林外史[M]. 北京:人民文學出版社,2008:349.

[3]吳敬梓. 儒林外史[M]. 北京:人民文學出版社,2008:349.

[4]吳敬梓. 儒林外史[M]. 北京:人民文學出版社,2008:8.

[5]吳敬梓. 儒林外史[M]. 北京:人民文學出版社,2008:8.

參考文獻:

[1]李國林.漢譯外:傳播中國文化的媒介——淺談《儒林外史》英文本對文化詞語的翻譯[J].中國翻譯,1997(2):35-37.

[2]吳敬梓.儒林外史[M].北京:人民文學出版社.

[3]楊牧之.《大中華文庫》系列中的《儒林外史》(漢英對照)[M]. 長沙、北京:湖南人民出版社和外文出版社.

[4]張培基.習語漢譯英研究[M].北京:商務印書館,1979.

猜你喜歡
跨文化交際
跨文化交際中的隱形文化障礙
從《推手》看中西方飲食文化差異
跨文化交際下中日拒絕表達言語行為的對比研究
以跨文化意識培養為目標的英語教學體系研究
基于跨文化交際的大學英語教學模式探討
東方教育(2016年17期)2016-11-23 09:27:13
淺談中日非語言行為的文化差異
科教導刊(2016年25期)2016-11-15 18:42:54
淺析中韓跨文化交際中的言語差異
創新意識下日語專業學生跨文化交際能力的培養
考試周刊(2016年84期)2016-11-11 23:11:23
跨文化交際中的“入鄉隨俗”
人間(2016年27期)2016-11-11 16:42:55
中西方價值觀差異與跨文化交際的探究
主站蜘蛛池模板: 丁香婷婷激情网| 青青操国产视频| 亚洲视频二| 在线观看国产小视频| 五月天久久综合国产一区二区| 中文字幕天无码久久精品视频免费 | 久久国产成人精品国产成人亚洲 | 9999在线视频| 欧美日韩资源| 色综合久久88色综合天天提莫 | 国产天天色| 久久无码av三级| 日韩小视频在线观看| 日韩AV手机在线观看蜜芽| 日韩性网站| 国产91小视频在线观看| 国产精品福利尤物youwu | 亚洲天堂成人在线观看| 毛片免费视频| 五月激情综合网| 国产精品女熟高潮视频| 欧美区一区二区三| 男人的天堂久久精品激情| 亚洲最新在线| 91精品啪在线观看国产91| 日本人妻一区二区三区不卡影院| 国产色婷婷视频在线观看| 一个色综合久久| 久久久久无码国产精品不卡 | 亚洲婷婷六月| 91网址在线播放| 亚洲中文精品人人永久免费| 午夜久久影院| 超碰91免费人妻| 久久久久夜色精品波多野结衣| 成人一区专区在线观看| 亚洲婷婷丁香| 日韩第八页| 欧美一区国产| 中文字幕亚洲乱码熟女1区2区| 国产网站免费观看| 手机精品福利在线观看| 九色在线观看视频| aa级毛片毛片免费观看久| 亚洲国产日韩欧美在线| 精品日韩亚洲欧美高清a| 国产精品内射视频| 婷婷午夜影院| 国产伦片中文免费观看| 五月婷婷综合在线视频| 国产精品久久久久久久久| 一本一道波多野结衣一区二区 | 一级毛片免费观看不卡视频| 黄色一及毛片| 四虎国产永久在线观看| 在线一级毛片| 亚洲第一区在线| 国产成人做受免费视频| yjizz视频最新网站在线| 视频国产精品丝袜第一页| 日韩精品成人网页视频在线| 狠狠躁天天躁夜夜躁婷婷| 99在线免费播放| 久久综合一个色综合网| 高清国产在线| 啊嗯不日本网站| 久久国产热| 亚洲国产一区在线观看| 亚洲性影院| 欧美在线国产| 亚洲成人精品久久| 国产导航在线| 亚洲三级视频在线观看| 亚洲欧洲免费视频| 岛国精品一区免费视频在线观看| 老汉色老汉首页a亚洲| 波多野结衣第一页| 欧美日韩国产精品va| 思思热精品在线8| 国产精品中文免费福利| 国产精品亚洲欧美日韩久久| 巨熟乳波霸若妻中文观看免费|