999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

識(shí)解理論下水調(diào)歌頭英譯本的對(duì)比分析

2020-10-20 05:41:01張萌萌張忠華
卷宗 2020年20期
關(guān)鍵詞:認(rèn)知

張萌萌?張忠華

摘 要:人類對(duì)于世界的認(rèn)知不同,因此對(duì)于世界的理解和描述也不盡相同。本文將從識(shí)解理論的轄域背景、視角、突顯和詳略度四個(gè)維度解析蘇軾《水調(diào)歌頭》英文翻譯的識(shí)解過程,通過分析對(duì)比各個(gè)譯本的差異,體會(huì)譯者的主觀能動(dòng)性在識(shí)解過程中的決定作用。

關(guān)鍵詞:認(rèn)知;識(shí)解理論;水調(diào)歌頭;英文翻譯

語言是人類對(duì)認(rèn)知的主觀描述,反映其內(nèi)心的心理活動(dòng)。不同的認(rèn)知方式會(huì)產(chǎn)生不同的識(shí)解過程。本文采用許淵沖、林語堂與巴頓·華茲生(Burton Watson)的英譯本,通過分析蘇軾《水調(diào)歌頭》三個(gè)英譯本的差異,感受中西方不同的識(shí)解方式,體會(huì)人主觀意識(shí)創(chuàng)造性的獨(dú)特魅力。

1 識(shí)解理論

Langacker認(rèn)為,表達(dá)相同概念內(nèi)容的語言,識(shí)解方式不同,語義會(huì)有明顯的差異。識(shí)解是一種多維的現(xiàn)象,包括詳略度、背景、視角、轄域和突顯5個(gè)維度,反映了人基本的認(rèn)知能力。王寅在消化吸收了Langacker的識(shí)解理論后,從背景、視角、突顯、詳略度四個(gè)維度凝練深化了翻譯中譯者的主觀創(chuàng)造性。

2 水調(diào)歌頭英譯本的對(duì)比分析

2.1 背景

人在認(rèn)知事物過程中,與其社會(huì)背景、生長環(huán)境有著千絲萬縷的聯(lián)系。而語言深深根植于一個(gè)民族的文化、習(xí)俗和歷史之中。由于對(duì)于事物的認(rèn)知不同,語言表達(dá)也因此不同。

明月幾時(shí)有,把酒問青天。

許譯How long will the full moon appear?Wine cup in hand,I ask the sky.

林譯How rare the moon,so round and clear!With cup in hand,I ask of the blue sky.

華譯 Bright moon, when did you appear?Lifting my wine,I question the blue sky.

這首詞是蘇軾在中秋時(shí)節(jié)所作,此時(shí)作者與其弟已有七年未見,在看到圓月時(shí)想到自己與弟弟分別已久。月亮尚且有圓滿之時(shí),人卻不能團(tuán)聚。因此這首詩中“明月”是明亮的滿月之意。許淵沖和林語堂對(duì)中國文化理解透徹,因此將明月譯為了the full moon、the moon,so round and clear。但用詞稍有不同,full意為圓滿,而round僅指圓形,許譯本更貼切原文。

2.2 視角

人看問題的角度不同,對(duì)事物的理解也就不同。塞翁失馬,焉知非福;是屢戰(zhàn)屢敗還是屢敗屢戰(zhàn),取決于看問題的視角。

人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。

許譯The moon is bright or dim and she may wax or wane. There has been nothing perfect since the olden days.

林譯But rare is perfect happiness-the moon does wax,the moon does wane,and so men meet and say goodbye.

這句話是以作者蘇軾為視角發(fā)出的主觀感嘆。人的悲歡離合和月亮陰晴圓缺的變換一樣,是自然常理,無需傷感。許淵沖版本省譯了人有悲歡離合,按照原文順序進(jìn)行翻譯,月有隱藏和顯現(xiàn)的位置變換,有圓缺的形狀變化,最后得出結(jié)論:月亮尚且有陰有晴,有圓有缺,自古以來就沒有兩全的事,幸福團(tuán)圓更是難以實(shí)現(xiàn)。而林語堂版本采用倒譯法,將“此時(shí)古難全”提到句首進(jìn)行強(qiáng)調(diào),著重主觀性,再進(jìn)行敘述其原因,符合外國人的認(rèn)知順序。傳達(dá)出了對(duì)團(tuán)圓自古難實(shí)現(xiàn)的唏噓之情,更符合蘇軾在作詞時(shí)的心境。so運(yùn)用的更是精妙,在說了月亮圓缺之后又將視角轉(zhuǎn)換,自然過渡到人身上,邏輯連貫,一氣呵成。

2.3 突顯

由于人們的相關(guān)經(jīng)驗(yàn)、文化背景不同,對(duì)事物的理解不同,感興趣的部分不一,因此表達(dá)側(cè)重點(diǎn)不一。

但愿人長久,千里共嬋娟。

許譯So let us wish that man will live long as he can!Though miles apart, we'll share the beauty she displays.

林譯I only pray our life be long. And our souls together heavenward fly!

華譯I only hope we two may have long long lives,may share the moon's beauty,though a thousand miles apart.

千里共嬋娟的翻譯,許淵沖將千里相隔放在前,突出了很遠(yuǎn)的距離,表達(dá)出一種蒼涼無力、悲傷的感情。而華茲生與之相反,將共賞明月放在前,突出了共賞這件事,是積極樂觀的。林語堂省譯了千里、嬋娟的信息,意譯為我們的靈魂朝天飛去。雖然不能相見,但是我心與你同在,傳達(dá)出一種向往之情,突出了蘇軾的內(nèi)心想法,更加直白易懂,表達(dá)更為簡潔。作為全詩的結(jié)尾,留給讀者想象空間更多,有一種余音繞梁之感。

2.4 詳略度

詳略度是人對(duì)事物認(rèn)識(shí)或表達(dá)的精確程度。譯者要根據(jù)不同文化背景的讀者進(jìn)行適當(dāng)?shù)男畔⒀a(bǔ)充或刪減,以便讀者能理解。

我欲乘風(fēng)歸去,又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。

許譯Riding the wind, there I would fly. Yet Im afraid the crystalline palace would be too high and cold for me.

林譯I want to fly home, riding the air. But fear the ethereal cold up there, the jade and crystal mansions are so high!

瓊樓玉宇就是前面提到的天上宮闕,許省略了玉的概念,更加簡練。林譯為玉做成的水晶大廈,過于追求字面的對(duì)等,稍稍有些繁瑣。“寒”這個(gè)字,許譯cold寒冷。林增譯為ethereal cold超凡的寒冷,突出寒冷的程度,更加詳細(xì)。

3 小結(jié)

本文從認(rèn)知語言學(xué)識(shí)解理論的角度分析了中外譯者對(duì)于《水調(diào)歌頭》的識(shí)解過程。“譯者就像是帶著腳鐐的舞者”,意思就是說翻譯不能偏離原作,但又要發(fā)揮譯者的主觀創(chuàng)造力。譯者過于的主觀會(huì)導(dǎo)致偏離原作,而太過于客觀會(huì)導(dǎo)致譯文枯燥無味,晦澀難懂。因此譯者對(duì)原作的識(shí)解影響了對(duì)于原文信息的傳遞,譯者在發(fā)揮主觀創(chuàng)造性的同時(shí),還需重視原文作者的識(shí)解過程,再進(jìn)行創(chuàng)作。

參考文獻(xiàn)

[1]王寅.認(rèn)知翻譯學(xué)與識(shí)解機(jī)制[J].語言教育,2013,1(01):52-57.

[2]張克定.從意象到識(shí)解——Langacker認(rèn)知語法研習(xí)札記(I)[J].外文研究,2014,2(03):9-17+104.

[3]許淵沖.許淵沖經(jīng)典英譯古代詩歌1000首[M].北京:海豚出版社,2012:28-31.

[4]林語堂.東坡詩文選[M].天津:百花文藝出版社,2002:118-121.

[5]BURTON W. Selected poems of Su Tung-po[M].Washington: Copper Canyon Press,1994:67.

作者簡介

張萌萌(1997-),女,華北理工大學(xué)在讀研究生,研究方向:英語筆譯。

張忠華(1972-),男,中車唐山機(jī)車車輛有限公司,IT工程師。

猜你喜歡
認(rèn)知
學(xué)前教育之3—5歲幼兒教育的反思
否定副詞“不”和“沒”的認(rèn)知分析
高校學(xué)生干部對(duì)自媒體的認(rèn)知及利用策略研究
現(xiàn)代信息技術(shù)在小學(xué)美術(shù)課中的運(yùn)用優(yōu)勢(shì)
對(duì)數(shù)控加工課程教學(xué)方法的幾點(diǎn)認(rèn)識(shí)
商情(2016年39期)2016-11-21 09:52:03
詩性與個(gè)性:艾略特認(rèn)知世界的建構(gòu)
社區(qū)老年人跌倒認(rèn)知和行為調(diào)查與分析
《紅樓夢(mèng)》隱喻認(rèn)知研究綜述
人間(2016年26期)2016-11-03 16:01:13
淺析當(dāng)代形式下中國文化在德國的影響及滲透
從社會(huì)認(rèn)同淺談蕭峰之死
主站蜘蛛池模板: 日日噜噜夜夜狠狠视频| 狠狠干综合| 亚洲色图狠狠干| 亚洲IV视频免费在线光看| 91国内在线观看| 欧美伦理一区| 久久99精品久久久久纯品| 91美女视频在线| 国产精品林美惠子在线播放| 亚洲va在线观看| 国产哺乳奶水91在线播放| 国产一级二级在线观看| 91视频精品| 激情乱人伦| 欧美天堂在线| 2021国产v亚洲v天堂无码| 亚洲无码高清一区二区| 国产高潮视频在线观看| 精品久久香蕉国产线看观看gif | 精品一区二区三区无码视频无码| 老司机午夜精品视频你懂的| 波多野结衣中文字幕久久| 亚洲va视频| 亚洲天堂高清| 日韩区欧美区| …亚洲 欧洲 另类 春色| 亚洲高清国产拍精品26u| 国产黄色视频综合| 91久久夜色精品国产网站| 美女被躁出白浆视频播放| 国产福利不卡视频| 国产玖玖视频| 成人日韩视频| 四虎AV麻豆| 99久久精品国产自免费| 午夜性刺激在线观看免费| 国产欧美日韩综合在线第一| 中文字幕永久在线看| 亚洲欧美不卡视频| 欧美一级视频免费| 中美日韩在线网免费毛片视频| 中文字幕永久视频| a在线观看免费| 91在线视频福利| 免费无遮挡AV| 成人亚洲国产| 无码专区国产精品一区| 亚洲日本中文综合在线| 国产精品一区二区国产主播| 日本高清有码人妻| 五月天丁香婷婷综合久久| 国产成人精品高清不卡在线| 欧美一区日韩一区中文字幕页| 人人艹人人爽| 四虎影视无码永久免费观看| 国产一级在线观看www色| 国产18在线播放| 欧美怡红院视频一区二区三区| 国产激情无码一区二区APP| 国产精品久久久久久久久| 欧美激情第一区| 欧美日韩理论| 黄色成年视频| 欧美不卡二区| 一级全免费视频播放| 日本成人一区| 看你懂的巨臀中文字幕一区二区 | 午夜毛片福利| 狼友视频一区二区三区| 国产精品成人观看视频国产 | 日本www色视频| 伊人无码视屏| 日韩欧美国产三级| 国产熟睡乱子伦视频网站| 成人福利在线观看| 在线精品视频成人网| 亚洲无码高清免费视频亚洲| 成年人午夜免费视频| 欧美成一级| 夜夜拍夜夜爽| 国产农村妇女精品一二区| 真人免费一级毛片一区二区 |