摘要:在大學英語翻譯教學中積極探索微課環境的構建,能發揮微課教學的作用對學生實施積極有效的英語教學指導,使學生掌握英語翻譯要點,能按照教師的引導進行系統翻譯,提高學習效率和效果。本文將大學英語翻譯教學作為研究對象,對翻譯教學中微課環境的有效應用進行了探究,力求能突出微課教學效果,保障大學生的英語翻譯能力可以得到高效化的培養。
關鍵詞:微課環境;英語翻譯教學;教學改革
對于高校大學英語來說,在英語教學實踐中引入微課環境創設教學方法,能搭建信息化教學平臺,在翻譯教學實踐中實現教學資源的有機整合,增強教學組織效果,確保學生的英語翻譯能力得到高效化的訓練。因此在教學改革背景下,大學英語教師要注意針對微課教學的實踐應用進行分析,從不同的角度對學生實施積極的英語微課教學指導,從而強化學生的英語翻譯知識學習能力,切實優化英語翻譯教學效果。
一、微課環境在大學英語翻譯教學中的應用優勢
在大學英語教學實踐中,積極探索微課環境的應用,能構建信息化教學模式,從多角度對學生英語知識的學習產生積極影響,促進學生養成良好的英語翻譯學習興趣和習慣,從而提高英語翻譯教學的綜合效果。現階段在對大學英語翻譯教學進行改革的過程中,基于微課環境的合理化應用,能使教學活動的開展展現出以下優勢:
其一,微課環境的建設和應用能增強英語翻譯教學的生動性和趣味性,吸引學生主動參與到翻譯知識內容的學習實踐中,提高學生對翻譯知識的理解和應用能力,從而優化英語翻譯教學的綜合效果,使大學生的英語綜合素養得到高效化的訓練[1]。
其二,微課環境的構建和應用能豐富教學資源,為英語翻譯教學活動的開展提供多元化的資源支撐,在資源共享和課內外教學資源整合的基礎上,為學生打造個性化的英語翻譯知識學習空間,保障學生能從不同的角度認識和理解英語翻譯內容,掌握英語翻譯的技巧。
其三,微課環境的構建和應用能促進師生有效互動,在英語翻譯教學中釋放更為廣闊的教學空間,方便教師與學生結合英語翻譯知識進行互動交流,引發學生對英語翻譯內容形成個性化的理解和感知,從而形成自己的翻譯風格,更好地完成英語學習任務,對大學生的英語綜合素質和英語職業競爭力進行多元化培養[2]。
二、微課環境在大學英語翻譯教學中的實踐應用
微課環境的創設能從不同的角度對大學英語翻譯教學產生積極的影響,因此要挖掘微課環境的合理化應用,選取不同的切入點探索英語翻譯教學中微課環境作用的發揮,真正為學生營造良好的英語翻譯學習環境,使學生的英語翻譯能力和跨文化交際能力得到良好的訓練。下面就結合大學英語翻譯教學的基本情況,對微課環境下翻譯教學的開展進行分析:
(一)基于微課環境打造網絡化學習空間
對于高校英語翻譯教學而言,教師在教學實踐中為了能對學生實施積極有效的教學指導,可以探索微課環境的構建,并將在線微課環境作為依托打造個性化的網絡學習空間,方便學生在網絡平臺上對英語翻譯知識進行探究,并且借助微課空間能對網絡教學資源進行整合應用,方便學生選取自己感興趣的方向對不同翻譯技巧的應用進行訓練,從而提高學生對英語翻譯知識的理解和實踐應用能力,強化學生英語跨文化翻譯技巧[3]。
如在對英語體育新聞標題進行翻譯的過程中,為了能突出體育新聞的用詞特點和翻譯內容的詳細性,在翻譯指導環節就可以打造個性化的翻譯教學空間,基于微課環境的構建向學生展示多種類型的英語體育新聞標題,如Duke avoids upset bid by Belmont./Mayweather cries uncle about Fvorbes'trainer.然后組織學生結合不同的情景進行分析,在資源整合的基礎上選取異化翻譯和歸化翻譯相結合的方法,準確把握體育新聞的內容進行合理化的翻譯,如將其翻譯成為“杜克不回應貝爾蒙特的公開叫牌。”以及“梅威澤向叔叔抱怨福布斯運動鞋。”這種翻譯手法的應用能在對新聞事件內容進行全面把握的基礎上突出重點信息,避免學生因新聞標題產生錯誤的解讀,影響翻譯效果。在大學英語翻譯教學實踐中,通過對微課環境進行合理化的應用整合翻譯資源,能有效增強翻譯教學效果,為學生對翻譯知識的系統探究奠定基礎[4]。
(二)基于微課環境構建模塊化翻譯課程
在微課環境的支撐下,教師在開展翻譯教學活動的過程中,為了能進一步突出翻譯教學科學性和有效性,使學生能有效掌握翻譯的要點,在教學實踐中就可以通過微課的應用構建模塊化的翻譯課程體系,將不同類型的翻譯劃分到不同的翻譯課程中,對學生實施針對性的指導。如可以具體劃分為定語從句翻譯、狀語從句翻譯、虛擬語氣翻譯等,然后指導學生結合自身學習要點和學習需求選取合適的微課資源進行自主學習,在模塊化教學理念的作用下方便學生對不同類型的翻譯課程進行自主探究,從而實現對微課環境下英語翻譯教學的進一步優化[5]。
例如將定語從句模塊翻譯教學作為研究對象,在微課教學中一方面要向學生講解定語從句翻譯的技巧,使學生能明確定語從句翻譯的要點,把握關鍵信息進行翻譯。另一方面也要在微課資源中為學生提供一些翻譯訓練,使學生能將理論的學習與實踐翻譯課程進行有機整合,保障學生對英語翻譯知識能產生深入理解。如教師可以向學生提供如下英語翻譯訓練題,如“This is the beautiful aunt who gave the child water./The girl who is playing the guitar is the Miss Zheng you are looking for./I will never forget that Miss Zheng is the one who played the guitar you were looking for./I know that the reason she is doing well is that her sister who was admitted to the university often tutored her.”等,學生在微課環境中不斷地參與專項翻譯訓練,能掌握英語翻譯的技巧,學生的英語知識理解能力和翻譯能力會明顯增強,有助于對學生的跨文化交際能力實施強化訓練[6]。
(三)基于微課環境營造情境化教學氛圍
英語翻譯的質量受到英語文化環境和語境的影響,學生只有能把握語言環境對翻譯語言進行準確的定位,能結合文化背景傳達相關翻譯思想,才能提高翻譯有效性,保障學生對英語翻譯知識形成深層次的感知。所以在應用微課環境的過程中,教師還可以嘗試結合微課環境營造情境化的英語教學氛圍,激發學生對英語翻譯的興趣,在有效的教學指導中使學生對英語翻譯形成深層次的感知。
例如教師在講解商務英語翻譯技巧的過程中,就可以發揮微課環境的作用為學生模擬商務餐飲環境,然后組織學生在特定的情境中感受東西方餐飲文化的差異,選取合適的語言進行翻譯。在教學實踐中教師要注意引導學生結合特定的情境對翻譯的語言要點進行確定,能在翻譯商務餐飲英語的過程中突出中西方語言特色,保障學生能形成對不同環境下語言差異的深入理解[7]。如教師在微課教學中引導學生將“我想要訂一張9:00的桌位,三個人。”翻譯成為英語,為了能突出商務餐飲英語的委婉特點,要將其翻譯成為“I'd like to reserve a table for three at nine o'clock, please.”而在對“要喝點什么?”進行翻譯的過程中,同樣基于語言情境不能簡單的翻譯成為“What to drink?”而是要補充主語并選擇委婉的表達方式,翻譯成為“What would you like to drink?”這樣就能有效發揮微課環境情境氛圍營造的重要作用,為學生對英語知識的學習搭建良好的平臺,大學生的英語翻譯能力也能得到高效化的訓練。
結語:
綜上所述,在對大學英語翻譯教學進行改革創新的情況下,積極探索微課翻譯教學的合理化開展,對教學組織形式進行創新,能構建更加科學合理的微課教學環境,引導學生對英語翻譯知識體系中相關教學內容進行系統的學習和探索,從而加深對英語翻譯知識內容的理解,有效促進學生跨文化翻譯能力得到逐步的增強,為學生英語翻譯職業競爭力的提升和英語綜合素質的培養奠定基礎。
參考文獻:
[1]李點.翻轉課堂模式在大學英語翻譯教學中的應用[J].公關世界,2020,28(16):104-105.
[2]于波,賀琛琛.從教學翻譯到翻譯教學:大學英語教學改革新起點[J].昌吉學院學報,2020,36(03):117-121.
[3]王怡瑋.解析跨文化教育在高校英語翻譯教學中的應用[J].陜西教育(高教),2020,14(08):46-47.
[4]甄珍.跨文化視角下高職英語翻譯教學策略研究[J].牡丹江大學學報,2020,29(07):109-112.
作者簡介:
范麗穎(1987—),女,漢,鄭州,鄭州升達經貿管理學院,講師,研究方向:外國語言學及應用語言學方向。