朱翔 崔景珍 薛學彥
[摘 要] 中醫國際化的目標對中醫藥人才培養模式有了新的要求,強調了在中醫實踐和交流中英語的應用能力,突出了中醫英語課程的重要性,也對傳統的英語教學方式提出了挑戰。詮釋學強調讀者的主體性、文本意義的開放性及理解的動態性。從詮釋學的基本概念出發,研究其對中醫英語教學帶來的影響及啟示,探討教學模式和評價模式改革,創建開放課堂,力求將學生培養成為具有跨文化學習意識和能力、具有創新批判性思維的中醫藥國際化應用型人才,推動中醫藥走向世界。
[關鍵詞] 詮釋學;中醫英語;教學改革
[基金項目] 2018年度廣東省高等教育教學改革項目“基于移動語言學習的中醫英語ESP教學模式改革與實踐”(A1-2606-19-130-003);2019年度廣東省大學英語教學改革項目“基于形成性評價的大學學術英語教學改革的研究與實踐”(YDY-2019-51);2019年度廣州中醫藥大學質量工程項目“通用學術英語教學團隊建設”(A1-AFD015161z0778)
[作者簡介] 朱 翔(1979—),女,湖南衡陽人,碩士,廣州中醫藥大學外國語學院講師,主要從事應用語言學、外語教學研究;崔景珍(1966—),女,吉林長春人,碩士,廣州中醫藥大學外國語學院副教授,主要從事應用語言學、外語教學研究;薛學彥(1962—),男,河南新鄉人,學士,廣州中醫藥大學外國語學院副教授,主要從事數據庫語言學、外語教學研究。
[中圖分類號] G642.0? ?[文獻標識碼] A? ?[文章編號] 1674-9324(2021)52-0052-04? ? [收稿日期] 2021-07-22
一、引言
2019年10月,習近平總書記對中醫藥工作的重要指示中提出“推動中醫藥走向世界”[1]。筆者所在院校中醫學學科被教育部列入世界一流大學和一流學科建設高校及建設學科名單,與之相應的對人才培養模式也有了新的要求。學校提出了突出中醫藥特色和優勢,形成有利于培養學生創新創業精神和實踐能力素質的人才培養模式,著力培養基礎扎實、社會適應能力強、具有創新理念和批判思維的高素質拔尖人才,創業能力強的高素質中醫藥專門人才,醫藥相關復合型人才及其他學科應用型人才。在全球化背景下,國內外醫學交流日益增多,中醫越來越受到海外醫學界人士的重視,來我校學習中醫藥的留學生、進修生也不斷增加。要向海外傳播中醫藥文化,實現中醫現代化和中醫國際化,中醫這門學科已越來越離不開大學英語ESP課程中醫英語課程的教學。雖然很多中醫英語課程教師認同“教師主導—學生主體”的教學結構,但在具體的教學實踐中還是使用傳統的教學模式,學生被動接受中醫相關的英語知識,缺乏在中醫實踐和交流中靈活運用的能力。
詮釋學是關于理解、翻譯與解釋及其方法論的學科,追求對意義的理解是詮釋學理論各體系的共同出發點。詮釋學的第二次突破發生在20世紀,海德格爾和伽達默爾使詮釋學實現了從認識論向本體論的轉變,伽達默爾巨作《真理與方法》確立了詮釋學作為一種以理解為核心的哲學的獨立地位。哲學詮釋學認為理解是此在本身的存在方式,理解問題的研究對象是廣泛意義上的“文本”,文本只是一個中介,理解者通過對文本的理解而達到自我理解與持續的自我塑造[2]。理解是對話過程,理解者的視域被前理解所影響,在對歷史視域的揚棄過程中,理解者的視域與文本的視域融合,不斷形成新的更大的視域,新的視域又是我們出發的起點,從而把理解推向不斷超越的內在無限中。外語學習與詮釋學有著天然的密切關系,理解、翻譯、解釋、意義是詮釋學的核心概念,也是外語學習必不可少的主要構成要素[3]。在詮釋學的著作中經常以外語學習為例,為我們研究中醫英語教學改革提供了可資借鑒的思路。筆者以“詮釋學”為關鍵詞查閱中國知網,發現很多學者從不同的角度對詮釋學和英語教學、詮釋學和中醫文本的理解及詮釋學和中醫教學進行了大量的研究,但從詮釋學角度進行中醫英語教學研究的卻寥寥無幾。
二、詮釋學指導下的中醫英語教學創新
1.強調學生的主體性,注重學習的自主性。詮釋學認為,理解是作為此在的人對存在的理解。理解是主觀的,而且它本身還受制于前見;理解具有歷史性,是視域融合的過程。人作為一種歷史的存在,本身就決定了其不可能脫離自己的歷史性,正是人的歷史性才決定了人具有前見,前見構成了理解的基礎,決定了理解的歷史性。理解總是在前見的基礎上進行的。我們的前見構成了某個現在的視域,現在的視域是在我們與過去或傳統的接觸中不斷形成并被把握的。理解其實總是歷史視域與現在視域相互融合的過程[4]。在傳統的外語教學中,教學被視為教師向學生傳遞知識的過程,學習者幾乎完全依賴教師。這種被動學習的模式沒有突出學習者的主體地位,不能滿足外語學習的需要,更不能為他們終身學習做準備。教師應扮演領路人的角色,給學生提供機會檢驗其理解力,使學習成為以學生已有知識和經驗為基礎,個體與環境相互作用的過程。學生應在教師的引導下成為自己學習的主體,了解所學知識與自身的聯系和意義,以自己原有的知識為基礎,有效融合新舊兩種知識,積極形成自己的理解,并思考為何新的理解會改變自己對問題的看法。他們在教師的協助和指導下增強對學習、學習者和學習過程的理解,能掌握學習規律并靈活運用學習方法,參與管理自己的學習,對自己的學習進行規劃、監督和評價。
2.強調跨文化解釋,注重跨文化學習意識及能力的培養。語言是一個由語音、語法和詞匯構成的系統,它們與意義之間是一種任意的關系,一旦被使用它的語言團體成員所了解和接受,就有了規約性和社會性,有了不同的語言形式和思維方式。語言是人類思維的工具,也是文化的載體。由于目的語文化自身所具有的獨特的歷史性,其視域不可能涵蓋源語文本視域中所包含的全部內容,某個源語文本所負載的源語的語言、文化、思想等各方面內容的認識、觀點、態度與源語文本自身所展現出來的源語的語言、文化、思想等各方面內容之間存在差異[5]。目的語文化與源語文本的視域差直接影響學習者的理解,直接導致實際的解釋度偏離理想解釋度。因此,語言和文化密不可分,中醫英語教學中進行跨文化教學具有必要性。跨文化教學的實施對學習者的自主學習能力有很高的要求,隨著大量文化材料引入英語教材和課堂[6],跨文化教學的目標和內容相對于傳統的英語教學擴大了很多倍,教師只有通過授之以漁的方法,在教學設計和課堂教學中有機結合語言教學和文化教學,為學習者提供豐富多彩的語言文化素材,為學習者提供跨文化交際實踐的機會,培養他們獨立思考的能力,才能使學習者把握不同的文化特質,形成多角度、立體的思維方式,提高跨文化交際能力,成為具有國際素質的創新人才。
3.意義是開放的,理解是動態的,教學應更具有開放性動感、更活躍,給予學生更大的自主空間。(1)使用的教材是開放的。傳統教學受到教材的主宰,課程被局限在教材所涉及的知識中,教師的講授忠實于教材,并以對教材內容的接受程度作為學生學習的評價標準,師生的主體性受到教材的壓制。詮釋學認為,教材向我們展示出來的一切,不是早已凝固于文本之中的建構,而是師生之間借以展開對話并共同構建可能世界的中介。教材要為當時、當地、當事者所使用,其吸取的素材應具有廣泛性、多樣性及靈活性,師生有權力對教材進行重新詮釋。(2)教學具有開放性。傳統的外語教學拘泥于課堂和書本,學生將教師講授的既成知識照單全收,而忽略對知識的質疑和創新,教學也就成了枯燥、毫無生趣的外部力量,壓抑著學生的主體性和創造性。文本的開放性特征要求教學處于開放狀態并采取多種形式,給予學生更多自由和自主空間,充分發揮學生的主動性、積極性和創造性,為學生提供語言實踐的機會,讓學生勇于實踐、勇于創新,有能力將所學知識和技能應用到新的學習和社會環境中。隨著“互聯網+”行動計劃的提出,教育部印發的《2017年教育信息化工作要點》特別要求:“組織開展本科高校信息技術與教育教學深度融合的課程體系重構研究和實踐探索,推動核心課程群建設與應用,助推教學改革”。[7]教育信息化推動了以信息技術應用為核心的外語教學改革[8]。
4.要求教師為師生之間的平等對話創造條件,建立和諧的師生關系,創造良好的自主學習環境。傳統課堂強調教師權威,拉遠了師生間的距離,增加了學生的焦慮感,導致語言輸入受阻,形成語言學習的惡性循環。詮釋學認為,理解是一個人與另一個人進行交流的過程,是一種對話形式。自主學習為師生及生生之間的交流溝通提供了一種新的模式。在自主學習中,學生是學習的中心人物,是學習活動的主體,但并不意味著學習者完全脫離教師而孤立地開展學習活動,良好的師生關系是自主學習的重要組成部分[9]。教師應改變昔日權威者、壟斷者的形象,而應像是學生的朋友和幫助者,與學生平等交流、協商、切磋,給學生及時提供指導和反饋、鼓勵和幫助,隨時觀察、注意學生在學習過程中的各種心態、情感的發展及變化,靈活處理教與學的雙邊活動。師生間應加深理解,加強情感交流,發展一種輕松、和諧、互助的人際關系,這有利于消除學生的緊張情緒,使學生充分享受學習帶來的自信、成功和快樂,從而充分調動學生主動參與學習的積極性、自主性,提高其創造性,形成一種師生密切合作、教與學相互推進的合力。
5.注重教師素質的提高,強調教師自主意識、自主能力的發展。詮釋學指導下的英語教學對教師提出了更高的要求,在價值多元的全球化背景下,要使擁有不同文化背景的人們達成共識,教師要擔當起跨學科、跨文化、跨國界的講解工作,將大家帶入對真理日益深入的理解之中[ 10 ]。教師僅憑以往在學校學習的教育知識已不能滿足新時代學生的要求,必須把外在的壓力與自身的發展需要緊密結合起來,使自己成為自覺、高效的終身學習者和自我教育者。教師需要不斷完善自己的知識結構,掌握自己的專業知識及教育學、心理學等有關方面的知識,更新教學理念,找準自己的角色定位,為學生提供有意義和可理解的語言輸入,有效組織課堂教學活動,具備現代化信息技術的使用能力,提升自身綜合素養。同時,教師必須注重自主意識和自主能力的發展。應建立利于教師自主發展的培訓模式,引導教師樹立自主意識,形成自主發展的觀念和行為,提高教師整體素質促使其可持續發展,激發教師的潛能,提高教師教育與培訓的效率。
6.強調反思,提高學習能力。詮釋學認為,沒有對實踐活動做出反思與指導的科學理性,也就決不能對人的存在問題做出有效的、正確的總體理解,不能告訴人們在各種具體情境中應當怎樣做,以及作為整體的人類應當有一種什么樣的公共目標。學習者應善于反思,了解自己的進步和不足,并修正自己的學習態度和方法,從而提高自己自主學習的能力,為自己承擔起學習的責任做好準備。教師必須學會反思,反思是教師對其教學行為和專業發展過程的一種內省式的自我研究[ 11 ]。
教師通過對自己過去專業發展過程的反思,以及對現在專業發展狀態和水平的認識,進行個性化、有針對性的自我規劃,通過反思調整、優化其教學行為,在充分自省狀態下的教學實踐中獲得教學技巧。因此,師生的反思不僅僅是對經驗的總結,還應上升到問題研究的層次,將自身的經驗轉化為理論思考,通過不斷地反思和實踐這一循環過程,以實現學習能力的提高。
三、結論與展望
詮釋學強調理解的本體性、理解主體的主動性、理解的歷史性和融合與開放的文本意義,這些基本特征對中醫英語自主學習有著重要的指導意義。詮釋學視域下的中醫英語教學要求提高教師自身素質,重視學習者的主體性,突破傳統教科書的桎梏,構建開放型課程模式,培養學生跨文化自主學習意識及能力。教師通過移動互聯技術打破學習場地和時間空間的限制,通過技術手段將課堂與課外連接起來,實現課程教學資源和教學的開放性,為學習創造更多的自由和空間,讓學生實時和教師進行平等對話,成為自己學習的主體,參與管理自己的學習,對自己的學習進行規劃、監督和評價,不斷思考和創新,通過反思和實踐的循環提高自主學習能力,從而實現自我的發展和突破。
教學模式的創新也推動了形成性評價模式改革,中醫英語教學可以采用過程考核(40%)+口語考核(10%)+期末考核(50%)的評價方式。其中過程考核包括平時成績(20%)+自主學習成績(20%),平時成績包括出勤、課前和課堂表現,以及課后任務和反思等多個部分,自主學習包括視聽說練習、自主閱讀。通過教學模式和評價模式改革,教師能夠跟蹤學生的學習過程,實現因材施教,為進一步深化教學改革提供了數據依據和理論基礎,幫助學生建立起所學知識與自身的聯系和意義,提高自身的創新與應用能力,成為具有創新理念和批判思維的高素質中醫藥國際化應用型人才,為中醫藥更好地走向世界做出貢獻。
參考文獻
[1]傳承精華守正創新 為建設健康中國貢獻力量[N].人民日報,2019-10-26(1).
[2]漢斯-格奧爾格·加達默爾.真理與方法:哲學詮釋學的基本特征[M].洪漢鼎,譯.上海:上海譯文出版社,1999:6.
[3]洪漢鼎.詮釋學——它的歷史和當代發展[M].北京:人民出版社,2005:24-40.
[4]洪漢鼎.理解與解釋:詮釋學經典文選[M].北京:東方出版社,2001:42-57.
[5]PAUL BLACK, DYLAN WILLIAM. Developing the theory of formative assessment[J]. Educational assessment, evaluation and accountability, 2009, 21(1):29-31.
[6]MELISSA E. PIERSON. Technology integration practice as a function of pedagogical expertise[J]. Journal of research on computing in education, 2001, 33(4):413-430.
[7]教育部辦公廳關于印發《2017年教育信息化工作要點》的通知[EB/OL].(2017-02-21)[2021-06-20].http://www.gov.cn/xinwen/2017-02/21/content_5169817.htm.
[8]胡杰輝,胡加圣.大學外語教育信息化70年的理論與范式演進[J].外語電化教學,2020(1):17-23+3.
[9]HOLEC, H. Autonomy and foreign language learning[M]. Oxford: Pergamon Press, 1981:105.
[10]大衛·杰弗里·史密斯.全球化與后現代教育學[M].郭洋生,譯.北京:教育科學出版社,2000:88.
[11]PAUL BLACK, DYLAN WILLIAM. Assessment and classroom learning[J]. Assessment in education: principles, policy & practice, 1998,5(1):13-14.
TCM English Teaching Innovation from the Perspective of Hermeneutics
ZHU Xiang, CUI Jing-zhen, XUE Xue-yan
(College of Foreign Studies, Guangzhou University of Chinese Medicine, Guangzhou,
Guangdong 510006, China)
Abstract: The goal of the internationalization of Chinese medicine has put forward new requirements for the training model of TCM talents, which emphasizes the application ability of English in Chinese medicine practice and communication, highlights the importance of TCM English courses, and also challenges traditional English teaching methods. Hermeneutics emphasizes the subjectivity of readers, the openness of text meaning and the dynamism of understanding. This paper focuses on the basic concepts of Hermeneutics, studies the influence and enlightenment of Hermeneutics on the reform of TCM English teaching, discusses how to reform the teaching model and the evaluation model to create an open classroom and cultivate students into international applied TCM talents with cross-cultural learning consciousness and ability and innovative and critical thinking, so as to promote TCM in the world.
Key words: Hermeneutics; TCM English; teaching reform