韓銀實
[摘? ? ? ? ? ?要]? 高校韓國語課堂的“課程思政”要從初級韓國語階段開始實施。初級詞匯階段是學(xué)生真正開始學(xué)“說”韓國語的最初階段,教師要在這一階段恰當(dāng)?shù)厝谌胨颊蛩兀囵B(yǎng)學(xué)生的文化自信,強化學(xué)生對中華文化的認(rèn)同感,為之后的中級、高級階段的“課程思政”打下良好的基礎(chǔ)。
[關(guān)? ? 鍵? ?詞]? “課程思政”;初級韓國語;詞匯教學(xué);漢字詞
[中圖分類號]? G642? ? ? ? ? ? ? ? ? ? [文獻(xiàn)標(biāo)志碼]? A? ? ? ? ? ? ? ? ? [文章編號]? 2096-0603(2021)50-0124-02
立德樹人是高等教育的根本任務(wù)之一。2020年,教育部在《高等學(xué)校課程思政建設(shè)指導(dǎo)綱要》中提出,全面推進(jìn)“課程思政”建設(shè)是落實立德樹人根本任務(wù)的戰(zhàn)略舉措,立德樹人成效是檢驗高校一切工作的根本標(biāo)準(zhǔn)。
在高校外國語課程中融入思政因素具有重要意義。學(xué)生在學(xué)習(xí)外國語的過程中難免接觸大量他國文化、思想,并受其影響。怎樣在為學(xué)生傳授語言知識、介紹他國文化的同時,培養(yǎng)學(xué)生正確的價值判斷能力,引導(dǎo)學(xué)生辯證地看待中外文化,對他國文化不盲目尊崇,加深對中華文化的認(rèn)知,增強民族自豪感,已成為外國語專業(yè)教師必須攻克的難題。
一、“課程思政”融入初級韓國語詞匯教學(xué)的意義
韓國流行文化對韓國語學(xué)習(xí)者的影響不容忽視。20世紀(jì)90年代末,韓國流行音樂、影視劇等流行文化向中國席卷而來,一時掀起了收聽、收視熱潮,媒體形象地稱之為“韓流”。近些年,韓流文化開始出現(xiàn)蕭條,但仍有為數(shù)不少的韓劇、韓國綜藝受到中國觀眾的追捧。韓國流行文化雖給現(xiàn)代年輕人的生活帶來了一定的積極影響,但盲目追星、盲目尊崇韓國文化的現(xiàn)象仍屢見不鮮。對于有著韓國語基礎(chǔ)的大學(xué)生來說,他們不必依賴字幕便可以了解韓國文化、理解韓劇中的人物形象,受韓國流行文化的影響更為直接。因此,培養(yǎng)韓國語專業(yè)學(xué)生正確的價值判斷具有重要意義。
韓國語教師要從初級韓國語階段開始在教學(xué)中融入思政因素,為之后的中級、高級階段的“課程思政”打下良好基礎(chǔ)。
學(xué)生在完成了輔音、元音及拼讀法的學(xué)習(xí)之后便進(jìn)入學(xué)習(xí)詞匯的階段。詞匯貫穿整個語言學(xué)習(xí)過程,其重要性不言而喻。初級韓國語教學(xué)的“課程思政”要從詞匯教學(xué)入手。初級詞匯階段是學(xué)生真正開始學(xué)“說”韓國語的最初階段,教師要在這一階段恰當(dāng)?shù)厝谌胨颊蛩兀囵B(yǎng)學(xué)生的文化自信,強化學(xué)生對中華文化的認(rèn)同感。
二、“課程思政”融入初級韓國語詞匯教學(xué)的實施策略
詞匯教學(xué)的策略可分為詞匯的展示階段、運用階段和鞏固階段。可以得到較理想的思政效果的階段為詞匯的展示階段。在這一階段,教師可以在展示詞匯的同時,從中挖掘思政因素,有機融入課堂教學(xué)。
在這一部分,本文將以韓國語詞匯中的漢字詞為例,探討在初級詞匯教學(xué)中融入“課程思政”的具體策略。
(一)介紹“漢字詞”,挖掘思政因素
如前文所述,初級韓國語教學(xué)的“課程思政”要從詞匯教學(xué)入手,而詞匯教學(xué)中的“課程思政”要從介紹“漢字詞”開始。
漢語與韓國語之間最重要的紐帶是“漢字詞”。韓國學(xué)者許喆在《〈現(xiàn)代國語使用頻度調(diào)查1.2〉
》一文中指出,在現(xiàn)代韓國語詞匯中,漢字詞所占比例高達(dá)66.32%,而韓國本國的固有詞僅占26.12%。韓國語的這一特點有利于教師在教學(xué)中挖掘思政因素,培養(yǎng)學(xué)生的文化自信。
漢字詞顧名思義是用漢字所造之詞。教師要讓學(xué)生在接觸漢字詞之前,充分了解韓國語詞匯中為何存在大量用中國漢字所造之詞,并在此過程中滲透思政因素。在世宗大王創(chuàng)制韓字之前,古代朝鮮半島并沒有自己的文字。當(dāng)時,中國在亞洲有著絕對的主導(dǎo)地位,中國的文字——漢字,成為朝鮮半島的官方文字。朝鮮民眾口中雖說著自己的母語,而書面語則使用漢字漢文。漢字及漢語詞匯便是從這一時期開始大量涌入朝鮮半島。即使是在世宗創(chuàng)制了韓字之后的很長一段時間,漢字仍為朝鮮半島的官方文字。進(jìn)入19世紀(jì)末,朝鮮半島才開始呼吁使用本國文字來記錄本國語言。教師可以在講述這段歷史的過程中,強調(diào)漢字在當(dāng)時的朝鮮半島的重要性,在為學(xué)生介紹漢字詞的同時,增強學(xué)生的民族自豪感。
(二)引導(dǎo)學(xué)生正確認(rèn)識“漢字詞”,潤物無聲地融入思政因素
教師要引導(dǎo)學(xué)生正確認(rèn)識“漢字詞”。在教學(xué)過程中要融入思政因素,增強學(xué)生的民族自豪感固然重要,但前提是要在實事求是的基礎(chǔ)上。教師要做到既不縮小又不夸大漢語對韓國語漢字詞的影響,為學(xué)生傳達(dá)正確的信息。在課堂上過于簡略地講述漢語對漢字詞的影響,將達(dá)不到理想的思政效果。而過分夸大漢語對漢字詞的影響,則違反了實事求是的原則。
大多數(shù)學(xué)生以為現(xiàn)代韓國語中的漢字詞基本上由我國傳入,但事實并非如此。這一錯誤信息使學(xué)生在進(jìn)入中高級階段,特別是在將漢語翻譯成韓國語時,頻頻出現(xiàn)翻譯錯誤——直接將漢語詞語與韓國語漢字詞進(jìn)行一對一翻譯。韓國語漢字詞與漢語詞語并非處在對等的位置,兩者間存在諸多“同形異義詞”與“異形同義詞”。因此,教師有必要在詞匯教學(xué)中為學(xué)生介紹漢字詞的歷史,使學(xué)生能夠充分了解漢字詞進(jìn)入韓國語的過程,了解漢字詞與漢語詞匯間存在的不同。
漢字詞傳入韓國的途徑有三種:第一種,在16世紀(jì)末到19世紀(jì)80年代中期,由傳教士和中國的優(yōu)秀士子們共同翻譯的“漢譯西書”傳入亞洲各國,書籍中的例如“地球、熱帶”等詞語也隨之傳入韓國、日本等國,成為韓國語、日語詞匯中的一部分,并沿用至今。第二種,在19世紀(jì)末至20世紀(jì)初,日本的蘭學(xué)家或明治維新以后的啟蒙家、教育家、翻譯家為翻譯西書所創(chuàng)制的“哲學(xué)、科學(xué)、個人、常識”等詞語通過近代報刊等媒介進(jìn)入韓國,成為韓國語詞匯中的一部分。第三種,有些漢字詞是最先產(chǎn)生于漢語,其后傳入日語獲得新義,在19世紀(jì)末又流回漢語并傳入韓國語,例如“革命、共和、民主、關(guān)系”等詞語便是如此。
在上述三種途徑中,通過第二、三種途徑進(jìn)入韓國語的漢字詞數(shù)量居多。換言之,通過日本翻譯、加工后進(jìn)入韓國語的漢字詞占大多數(shù)。在東亞各國間的詞匯交流中,中國和日本分別在不同時期承擔(dān)了創(chuàng)制、輸出新詞的角色,而韓國則處于接受、學(xué)習(xí)的位置。此外,對于日本所創(chuàng)的近代新詞,中國采取選擇性的接受,而韓國則幾乎全盤接受。這便是漢語詞匯與韓國語漢字詞之間存在一些同形異義與異形同義詞的原因。
在這一部分,教師要強調(diào)在今后的學(xué)習(xí)、翻譯過程中,切不可盲目地將漢字詞與漢語詞語進(jìn)行一對一翻譯,且在講述漢字詞歷史的同時挖掘其中的思政因素,強調(diào)漢字在亞洲各國學(xué)習(xí)近代文明的過程中所起的重要作用。
中日甲午戰(zhàn)爭爆發(fā)后,中國失去了在亞洲的絕對主導(dǎo)地位,日本成為亞洲“文明的中心”,開始向漢字文化圈國家輸出以西學(xué)東漸為背景的近代新知識、新概念。這些近代新知識、新概念以“近代新詞”的形式,通過上述第二、三種途徑進(jìn)入了韓國。在這一時期,東方各國為了國家和民族的生存和發(fā)展,不得不努力學(xué)習(xí)日本創(chuàng)制的新詞。這些新詞超越了漢語、韓國語、日語等個別語言的框架,成為漢字文化圈共享的媒介物。教師要在肯定日本為翻譯西方文明做出重要貢獻(xiàn)的同時,強調(diào)“如果脫離了漢字,那么,這一翻譯、傳播過程將無法實現(xiàn),漢字已成為漢字文化圈各國接受西方文明的唯一選擇。”決心脫亞入歐的日本展開“廢除漢字”運動,卻以失敗告終的結(jié)局便足以說明這一事實。
此外,在漢字詞教學(xué)過程中,教師要強調(diào)以梁啟超為首的中國愛國志士在韓國學(xué)習(xí)近代文明的過程中所做出的重要貢獻(xiàn)。1910年以前,韓國主要通過中國文人翻譯或撰寫的文章來學(xué)習(xí)近代先進(jìn)知識,其中梁啟超的論著占相當(dāng)大比重。近代新詞中的很大一部分是通過梁啟超文章進(jìn)入韓國并沿用至今,例如“文明”一詞便是如此。
總之,教師要在課堂上充分挖掘“漢字詞”中的“中國因素”,以“隱性滲透”的方式融入思政因素,切忌將專業(yè)課生硬地上成思政課。過多地融入思政因素非但無法完成教學(xué)任務(wù),更會引起學(xué)生反感,反而適得其反。因此,教師要在進(jìn)行課堂思政的過程中把握好“火候”,做到恰當(dāng)、巧妙、潤物無聲。
三、結(jié)語
本文以高校初級韓國語詞匯教學(xué)為例,探討了在韓國語詞匯教學(xué)中怎樣進(jìn)行課程思政的問題。漢字詞在韓國語詞匯中所占比例高達(dá)66.32%,學(xué)生在學(xué)習(xí)韓國語的過程中將接觸大量漢字詞。這一特點有利于教師在課堂上融入思政因素,培養(yǎng)學(xué)生的文化自信,增強學(xué)生的民族自豪感。教師要在保證完成教學(xué)任務(wù)的前提下,“恰當(dāng)、巧妙、潤物無聲”地融入思政因素。
在外語教學(xué)中“課程思政”融入課堂的策略不可一概而論,要具體到個別語言以及個別語言的個別課程。例如,韓國語教學(xué)與日語教學(xué)融入思政因素的策略要有所不同,詞匯教學(xué)、語法教學(xué)、篇章教學(xué)的課程思政實施策略也要有所區(qū)別。如何在外國語教學(xué)中融入思政因素的問題仍需我們探索更有針對性、全面、細(xì)致的方案。
參考文獻(xiàn):
[1]教育部.高等學(xué)校課程思政建設(shè)指導(dǎo)綱要[EB/OL].http://www.moe.gov.cn/srcsite/A08/s7056/202006/t20 200603_462437.html.
[2]沈國威.近代中日詞匯交流研究[M].北京:中華書局,2010.
[3]許喆.《現(xiàn)代國語使用頻度調(diào)查1.2》[J].漢文教育研究,2010(34):221-244.
◎編輯 司 楠