999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

藏譯片的現狀及未來展望探析

2022-05-30 17:47:13旦正道吉
新聞研究導刊 2022年11期
關鍵詞:現存問題

摘要:為加強藏譯片的傳播力度,推動藏區的文化建設,為藏區民眾提供更好的文化服務和更高質量的娛樂體驗,文章從藏譯片的發展現狀、存在問題及未來發展方向三個方面展開論述。此次研究采用文獻查閱和資料搜集的方法完成,通過學術網站查詢相關文獻和在各大網站檢索藏區的電影翻譯情況與發展目標,分析藏譯片的發展現狀和其面臨的主要問題,并做綜合性闡述,對藏譯片的未來發展趨勢進行推測,提出加強譯制工作的建議。由于采用資料均來自網絡和學術平臺,缺少實地調研所得的材料,故研究結論的實踐性有所不足,將在未來的研究工作中予以完善。

關鍵詞:藏譯片;影視行業;翻譯現狀;現存問題;未來發展

中圖分類號:J955 文獻標志碼:A 文章編號:1674-8883(2022)11-0223-03

文化事業的建設是民眾提高文化素養、增強文化自覺、堅定文化自信的關鍵。電影在文化事業建設中的地位突出,作為主流藝術的傳承載體,電影發展質量直接決定地區文化事業建設的成果。盡管近些年來藏區文化事業發展突飛猛進,但依然有不足之處,其中電影翻譯問題較為突出且具典型意義。為了解決這一問題,需要結合藏譯片的翻譯現狀,探究突破的途徑,為藏區文化的建設提供強且有力的推動力。

一、藏譯片的發展現狀

(一)注重藝術文化的延續

藏譯片翻譯主要是翻譯國產電影、電視劇和各類專題節目,有時也會翻譯國外的電影作品。藏譯片,除了文字翻譯以外,還要進行后期配音和制作,讓引進的電影作品盡可能符合藏區的文化環境和藏族觀眾的個人認知[1]。

電影是文化傳播的載體,在翻譯電影時,不僅要將影片的文化內容、社會形態、人文氛圍傳遞給藏族觀眾,讓藏族觀眾在觀看電影的同時了解祖國各地和國外的發展情況,豐富藏族觀眾的認知和文化閱歷;還要注意藏區文化在電影中的保留和延續,讓藏族觀眾在觀看電影時產生足夠的民族認同感,避免藏區的文化元素在藏譯片中缺失,導致藏族觀眾在觀看電影時產生文化割裂感,出現文化不自信、文化認同度下降等現象。

例如,在《貓和老鼠》的藏譯過程中,因為原片的角色并沒有太多的對白,情節主要是依靠兩個角色在場景中的互動來推動,因此發揮余地較大,譯制人員就在臺詞中插入大量康巴、喀則等地的藏族俚語,將諸多現實生活中的藏語要素融入動畫之中,讓作品的笑點更接地氣,更符合藏區的人文環境。比如湯姆和杰瑞的臺詞常使用拉薩的地名和街道名作為比喻,這樣營造的笑點能讓藏族觀眾在觀影時感覺更加親切,所享受到的文化體驗也更佳。

(二)劇情意蘊的還原

電影翻譯的主要任務是將電影內容的審美價值在另一種語言文化下原汁原味地展現出來。其翻譯不同于文學翻譯,電影的語言是立體化、多面化的,其翻譯涉及的不僅僅是文字信息,還包括語言情感、腔調等,這些都會影響到故事情節的展現和人物形象的構建[2]。

例如在《西游記》中,孫悟空作為“猴”,其聲音和敘事方式和常人有很大的區別,如果在譯制時不注重這一特點,就會導致孫悟空喪失“猴”的特性,令觀眾感覺不到孫悟空這一角色與“人”的區別之處。因此在《西游記》譯制過程中,為了能在藏語語境下也體現孫悟空“美猴王”的特性,配音演員倫珠巴桑在配制孫悟空時,以央視配音演員李揚的聲音為藍本,結合西游記的主題思想、故事的歷史背景和孫悟空這一角色的行事風格,對孫悟空的思想情感、精神氣質進行揣摩和思考,以探究如何在藏語配音中把握和展現孫悟空的性格特征。倫珠巴桑最終呈現出的配音效果得到了藏區觀眾的認可,倫珠巴桑也因此在藏區成為“美猴王”的代名詞。

隨著近些年來經濟社會的發展和藏區文化事業的進步,藏區民眾對藏譯片的要求越來越高。藏區民眾不僅只是希望看到電影故事在藏語環境中的信息轉化和傳達,更是希望看到藏譯片能真正融入藏區的文化和語境之中,從語言、臺詞到情感都能準確地還原片中人物的真實狀態,能將人物的喜、怒、哀、樂等多種情感狀態和情感變化都真真切切地呈現在觀眾眼前,讓藏譯片從語種轉換到情感流露都能呈現充分的可塑性。因此在未來的發展中,藏譯片也將秉承翻譯的核心宗旨,繼續以最真實、最貼近原片面貌的方式將電影故事的精髓生動地呈現在觀眾面前。

二、藏譯片存在的主要問題

(一)人員不足

藏譯工作的行業規模不大,一個翻譯團隊的平均人數一般在4~10人,且主要的工作人員的平均年齡通常達40歲,因此翻譯隊伍的老齡化較為嚴重。人員不足使得藏譯片中經常出現“多人一聲”的尷尬局面。如1965年自主譯制的第一部藏譯片《豐收之后》,就因為當時的人員數量過于稀少,使得配音演員色曲卓瑪不得不一個人承擔大部分女性角色的配音工作。這種做法使得藏譯片中的角色容易出現同質化情況,即不同立場、不同身份的角色,在聲音和語言情感上難以展現出太大的區別,如此,觀眾在觀影時的體驗就會大幅度下降。

除了配音上的桎梏,人員不足還導致藏譯團隊成員的工作任務十分繁重,大部分的翻譯團隊成員都是一人兼任多職,由于團隊沒有區分剪輯師、錄音師、字幕員等職位,因此字幕員往往也負責電影的剪輯、畫面的校對和文本的翻譯,過多的工作量提升了翻譯出錯的可能性。

例如,在《神探狄仁杰》的漢藏轉譯過程中,就因為影片涉及大量的古代官職、地名和行政用語,導致翻譯難度頗高。劇中的“一件兇案牽扯了四道十州”,其中的“道”和“州”都是古代對地方行政區給出的稱謂,如劍南道、關內道、江南道等;此處的“道”容易和現代漢語中的“道路”“通道”混淆,因此也就增加了譯制人員誤解詞義的可能性和翻譯錯誤的概率。

(二)文本的更改

在電影中,人物性格特征的展現多集中于人物臺詞上,角色的對白、敘事方式將會影響到觀眾對角色的觀感和看法。藏語結構復雜、語法多變,敬語、非敬語、動詞、名詞的變化非常多,且不少單詞的發音缺少輔音和元音,這導致漢語中不少情感詞匯在藏語中難以準確表現,因此不少影片在翻譯時,因為藏語體系中沒有與漢語對應的情感用詞,翻譯者往往會選擇替代或者直接刪除原臺詞,這種做法雖然不會對故事情節的流暢度帶來太大的影響,但容易影響人物形象的塑造,導致觀眾在觀看影片時對人物的理解產生偏差,并且在某些特定的故事情境中,人物形象的勾勒和展現不完善,還會導致故事氛圍被減弱。

如在《唐山大地震》中,英童的哥哥是一個粗暴蠻橫的小霸王形象,出場不久就發生了搶方達冰棍,被方達姐姐教訓的情節;且在影片的6分32秒,地震發生,方達等人逃跑,英童的哥哥在逃跑過程中被推倒,此時他有句“敢推我”的臺詞,此句臺詞在藏譯片中沒有被翻譯。雖然從情節上看,刪除這句臺詞不會對整體的劇情走向造成太大的影響,但是對英童哥哥蠻橫無理、虎頭虎腦的個性塑造卻有所減弱[3]。同時這句臺詞也體現了孩童在大災難來臨時的無知無畏,使本來緊迫的逃命情節也被賦予了一絲幽默的色彩,讓觀眾在緊張的觀影過程中因為英童哥哥狼狽的表現而在精神上得到一點放松。藏譯片中,英童哥哥的這句臺詞被刪除,導致其形象被淡化為一個無足輕重的路人,其本來起到的在高潮情節緩解觀眾情緒的作用,也因為臺詞的刪除和情節的淡化被一并抹消,這無疑使藏區民眾在觀影體驗上留下了遺憾。

(三)同步性不足

藏譯片在引進上缺少同步性,比如《新水滸傳》2011年即開播,藏區的播放時間卻拖到了2014年;2019年公映的國產科幻片《流浪地球》,2020年才在藏區放映。無法同步放映,在一定程度限制了藏區的電影文化發展,令藏族觀眾無法平等地享受對應的文化服務。

無法同步放映這種現象產生的原因,一方面是因為,藏區電影市場尚需培育,藏區大部分城鎮并沒有用于放映電影的影院,放映設備完善和觀影場景良好的影城都集中在拉薩等少數幾座城市,如樂百隆電影城、拉薩電影院、星美國際影城等,因此電影難以在藏區大范圍同步放映,一般是在電影方制作出碟片和推出藍光資源后,再通過電視臺等媒介向藏區民眾播送。另一方面是因為,藏譯片需要從語言、配音、畫面剪輯等多方面對原片進行重制,以確保轉譯的電影符合藏區的文化環境和民眾的觀影需求,這一過程需要耗費大量時間和資源,大大延緩了電影在藏區的上映時間。

三、藏譯片未來的發展

(一)電影市場的完善和人才隊伍的擴大

根據新華網發布的信息顯示,藏區的譯制電視劇已經從2000年前的每年300余集增長到2020年后的每年1300余集,同時,藏區每年譯制的電影超過80部,這些數據表明藏譯片的市場規模正在擴大。西藏日報的新聞數據也表明,截至2021年,藏區已經有81個電影管理機構,其中市(地)電影管理中心有7家,縣(區)電影管理站有74家,2021年新增的影院有62家,新增的電影屏幕有150塊,這些數據顯示,藏區的電影市場正在逐漸完善。

而隨著市場的完善,藏區電影業對譯制人員、配音人員等的需求也會急劇上升,即在未來的發展中,翻譯團隊的數量、規模會伴隨藏區電影市場的壯大而壯大。2021年召開的西藏民族語電影譯制研討會上有人指出,伴隨著譯制工作的體系化,翻譯、導演、配音、前期錄音、后期混錄等譯制工作的各個環節都需要進行針對性的人才選拔和培訓,以提高藏區的電影譯制水平。

因此,在未來的電影市場中,譯制人員需要積極適應這種不斷變化的現實環境,做到對藏區電影市場新業態的積極應變,時刻做好應對各種新情況的心理準備,并在翻譯時嚴格要求自己,逐字逐句細審翻譯內容,確保電影的翻譯質量,保留譯文中的文化精髓,確保進入錄播之前能熟練記憶翻譯電影,逐步提升自己的漢藏翻譯水平和對兩大語種的內涵感知,提高影片的翻譯質量[4]。

(二)譯制體系的成熟和譯制水平的提高

隨著譯制體系的逐漸成熟,一些在傳統譯制片中存在的弊端也需要得到根除,如常見歷史劇中的地名、官職、人稱翻譯問題,科普片中的科學術語、概念解釋問題,都需要伴隨譯制工作的專業化去逐步解決。藏區的藏語譯制單位和文化單位應當積極合作,組織譯制人員觀看精品電影,探討其做到翻譯“信雅達”標準的原因,抒發自己的感悟,以督促譯制人員掌握準確的翻譯技巧,領悟合理轉換漢藏語境的方法。

藏語譯制單位和文化機構還應當定期開展理論知識測試以檢驗譯制人員、管理人員建設成果,提高譯制人員的責任意識,使其銘記職業操守,以加強譯制人員的職業認同感,提升其翻譯水平和素養。新時代的翻譯人員要將自己的過往清零,以全新的狀態對電影翻譯的漢藏翻譯進行學習,通過自我完善和自我發展的方式,加深對藏語的認識,強化自己的記憶,全身心投入到提升自身文化素養的狀態之中,在翻譯時嚴格要求自己,以提高影片的翻譯質量為最終目標。藏區的文化機構也要推進和地方院校、基地、影城的深度合作,擴大藏譯電影行業的人才儲備,以適應藏區電影市場在不斷發展的背景下提出的人才要求,助力藏區文化事業繁榮發展。

為了達成這一目的,譯制單位和譯制人員就要根據西藏民族語電影譯制研討會提出的譯制工作發展方向,以提高譯制水平為目的,多引進外語片和譯制片,從CCTV-6、CCTV-8等央視頻道播放的外國電影、外國電視劇中汲取翻譯和配音的經驗,不斷提升譯制團隊的翻譯能力。譯制人員要復盤反思,反思日常翻譯問題,總結經驗教訓,不僅要反思自身問題,更要反思語意的表達和語境的轉化問題,完善翻譯理念與方法。管理人員應指導翻譯人員學習,樹立反思意識,提升反思能力,總結經驗,實現理論創新,之后用以指導實踐,強化對電影翻譯的管理能力,確保對譯制技巧的掌握,為藏區影視文化的建設增光添彩。

(三)信息建設普及化和電影放映同步化

新媒體蓬勃發展趨勢下,藏語譯制單位要改變傳統的工作思路,積極與第三方達成合作。由于藏語譯制單位的在編人員過少,譯制人員常常要承擔大量的工作內容,這使得翻譯過程中失誤問題的發生概率過高。

為此,譯制人員要強化自身與第三方、自媒體的協同工作能力,樹立大媒體觀念,充分認識新媒體技術的優勢,使翻譯工作中的常見問題借助第三方的幫助加以化解。譯制人員還要熟悉各環節的工作流程,積極協調電影翻譯工作中的翻譯、編輯、錄制、配音、后期修繕、播出、回放等各環節,改變傳統電影翻譯模式,全面提升翻譯質量和效率,縮短藏譯片的后期制作時間,并依靠網絡普及推廣,彌補藏區在影視文化服務上的滯后性,提高藏區民眾的觀影體驗[5]。

無論是小型藏語譯制單位還是大型藏語譯制廠都要注意當前的時代特點,互聯網的發展促進了網劇的發展,各大網劇正在占據影視主流。因此藏語譯制單位可以通過政府構建的合作渠道,與各大網絡平臺建立合作關系,實現電影專供,以彌補過去存在的藏區電影引入無法和其他地區實現同步的問題。

四、結語

伴隨譯制體系的逐漸完善和藏區影視市場的擴大,藏區民眾的觀影需求逐步提高,對藏譯片的質量也提出了更多要求。藏語譯制單位和藏語譯制廠要結合藏區電影市場的發展態勢和未來的業態變化,結合西藏民族語電影譯制研討會對藏區電影發展提出的要求,推動譯制團隊的全面增強。如此才能更好地助力藏區文化事業的發展。

參考文獻:

[1] 才讓草.做好藏語影視節目譯制工作的幾點經驗[J].衛星電視與寬帶多媒體,2019(13):57-58.

[2] 張璐.微博的文化表達:藏族知識分子微博傳播內容與行為研究[D].昆明:云南師范大學,2019.

[3] 扎西卓瑪.試論藏語譯制片《唐山大地震》的翻譯策略[J].青年文學家,2019(29):162.

[4] 胡譜忠.藏語電影的生產背景與文化傳播[J].電影新作,2014(3):45-52.

[5] 普布多吉.西藏廣播電視藏語譯制工作現狀及發展研究[J].西部廣播電視,2018(10):71-77.

作者簡介?旦正道吉,本科,翻譯,研究方向:翻譯。

猜你喜歡
現存問題
新醫改背景下構建和諧醫患關系的研究
古建筑文物保護現存的問題與對策
論中國物流業的發展
商情(2016年43期)2016-12-23 14:25:00
經濟新常態下互聯網金融模式研究
經濟師(2016年11期)2016-12-15 13:51:32
醫院檔案管理工作現存問題及改革探
高中英語詞匯教學現存問題和改進措施
考試周刊(2016年94期)2016-12-12 12:50:52
中小企業人力資源培訓問題及對策
商(2016年32期)2016-11-24 14:36:40
建筑安裝企業成本控制相關問題分析及對策建議
幼兒常規教育中存在的問題與改進策略
考試周刊(2016年81期)2016-10-24 15:16:47
淺談企業財務管理優化新思路
主站蜘蛛池模板: 免费人欧美成又黄又爽的视频| 中字无码av在线电影| 精品国产免费人成在线观看| 婷婷综合色| 亚洲成人手机在线| 思思热精品在线8| 国产视频入口| 国产在线观看第二页| 26uuu国产精品视频| 午夜限制老子影院888| 国产视频一区二区在线观看| 国产杨幂丝袜av在线播放| 日韩性网站| 精品久久综合1区2区3区激情| 中文字幕在线日本| 国产成人一级| 国产尤物jk自慰制服喷水| 99视频国产精品| 日韩欧美网址| 国产色爱av资源综合区| 国产在线麻豆波多野结衣| 国产aⅴ无码专区亚洲av综合网| 亚洲永久色| 久久久久青草大香线综合精品| 福利国产微拍广场一区视频在线| 伊人色天堂| 日本午夜影院| 伊人福利视频| 日韩精品无码免费专网站| 拍国产真实乱人偷精品| 91精品国产一区自在线拍| 青青网在线国产| 97久久精品人人| 欧美三级不卡在线观看视频| 欧美视频在线不卡| 久精品色妇丰满人妻| 色婷婷在线影院| 精品视频一区二区三区在线播| 婷婷久久综合九色综合88| 色妞www精品视频一级下载| 国产精品久线在线观看| 人妻无码中文字幕一区二区三区| 国产精品成人AⅤ在线一二三四| 午夜性爽视频男人的天堂| 国产尤物视频在线| 中文天堂在线视频| 国产精品美女在线| 九九九精品视频| 国产欧美日韩另类| 国产高清精品在线91| 青青草原国产av福利网站| 手机精品福利在线观看| 91精品免费高清在线| 国产 日韩 欧美 第二页| 亚洲第一黄色网| 久久久久青草大香线综合精品| 亚洲天堂成人在线观看| 久久精品国产91久久综合麻豆自制| 亚洲伊人久久精品影院| 一区二区理伦视频| 欧美在线天堂| 国禁国产you女视频网站| 中文字幕伦视频| 狼友av永久网站免费观看| 精品国产美女福到在线不卡f| 国产成人三级| 亚洲国产天堂久久九九九| 亚洲国产综合自在线另类| 毛片大全免费观看| 亚洲视频黄| 亚洲综合久久成人AV| 国产一级在线播放| 99re视频在线| 亚洲一级无毛片无码在线免费视频| 2022国产无码在线| 日韩a级毛片| 香蕉综合在线视频91| 在线观看无码av免费不卡网站 | 91精品专区| 91在线视频福利| 国内毛片视频| 99尹人香蕉国产免费天天拍|