999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英文散文節奏的認知與翻譯

2023-06-29 10:03:35李穎悅
文學教育·中旬版 2023年6期
關鍵詞:風格翻譯

李穎悅

內容摘要:散文作為詩歌的衍生品,對節奏和韻律的要求沒有詩歌那么嚴格,但也注重節奏的表達效果。因此,在英漢散文互譯的過程中,譯者應在理解和欣賞原文節奏美的基礎上,盡量將其效果在譯文中傳達出來。由于漢語和英語在語言、文化、思維方式等方面的差異,英漢散文的節奏表達方式也有所不同,但二者的節奏都是為了強化文本情感、促進主題表達,這也是英漢散文翻譯中再現節奏美的基礎所在,只要運用得當,便可以再現原文的節奏之美。

關鍵詞:節奏 英文散文 風格 翻譯

文學作品的一大特點就是節奏美,優秀的文學作品往往會借助句子的長短、語氣的輕重來表現人物思想感情的變化和發展,以達到抒發作者的情感的效果。節奏的運用對文學作品的藝術性具有重大影響。從美學的角度來說,節奏既是一種形式,更是一種審美的成分,在文學作品的情感表達中發揮著重要作用。在任何文化背景下,抑揚頓挫的節奏和優美的韻律往往能引發讀者內心的愉悅,為其帶來美的享受。詩歌十分注重節奏韻律的和諧,這一點已經得到了廣泛認可。然而,人們卻忽略了同樣講節奏和韻律美的還有散文。譯者在翻譯這一文體時常會發現盡管翻譯中的用詞、語法都沒有問題,但最后的成品還是差強人意。其原因就在于譯者沒有挖掘和分析原文的節奏美,自然也就無法將這種美感傳達到譯文中去。對于如何通過翻譯重現英文原文的節奏美,相關研究有很多,但多數仍以英文詩歌為中心,較少有人涉及英文散文節奏的翻譯方法。因此,筆者基于自己對中英散文節奏美的認識,總結英漢節奏的不同表達方式,并就如何傳達英文散文的節奏美發表自己的一些見解。

一.英文散文節奏的認知

與音樂作品一樣,文學作品同樣注重節奏和韻律,這甚至是文本的“靈魂”[1]所在,在文本的思想、情感的表達中發揮著重要作用。散文作為常見的文學體裁之一,具有結構層次精煉,行文篇幅短小,語言表達簡潔,營造意境深遠的特點。散文家的風格也各有千秋,或辭藻華美,或樸實無華,或標新立異,或諷喻幽默。在翻譯英文散文時,綜合考慮這些因素就顯得至關重要,而語言節奏就是體現散文風格的技巧之一[2]。語言的節奏從廣義上講,主要表現為韻腳、行節、對偶語句。韻腳、行節在詩歌的節奏表達、塑造方面發揮著重要作用。但散文與詩歌不同,散文的行文結構更加復雜且富于變化,因此它的節奏表達也更加靈活。譯者需要在整體把握文本的基礎上,巧妙地傳達散文節奏的音韻美感?,F從句法模式的角度對英文散文節奏的翻譯做出如下分析:

1.排比句式的節奏

排比(Parallelism)是指在寫作或說話中重復語法元素的行為。排比作為一種文學表達手段,不僅影響著句子的語法結構,更影響著句子所表達的思想和情感。這一特點在散文中尤為突出。例如:

To that work I now turn, with all the authority of my office. I ask the Congress to join with me. But no president, no Congress, no government, can undertake this mission alone. (任何總統,任何國會,任何政府都不能單獨完成這一使命。) 在此句中,主語是一系列的排比結構:“no president”、“no Congress”、“no government”。這些排比結構的運用在增強句子語勢和情感表達方面起到了重要作用。

2.短句的節奏

短句在英語散文中多有運用,比如用來描寫自然景色、人物動作等。簡短緊湊的語句創造了優美明快的韻律感,對渲染氣氛頗有益處。尤其是散文中的寫景短句的巧妙運用常能使讀者浮想聯翩,如臨其境。例如:

Thank to the god. Today I can still sit before the computer desk. I can get enough food and water. I am still alive. I am not gonna die of any disease or natural disaster. I can still enjoy your warm hug and the loving expression in your eyes. (感謝上蒼。今天我還可以坐在電腦桌前。我可以得到足夠的食物和水。我仍然活著,而且 我也不會因為什么疾病或者自然災害而去世。我還可以沉浸在你溫暖的擁抱和充滿愛意的眼神中無法自拔。)此段文本就充分體現了英文散文中短句的特點:句子簡短緊湊,節奏輕快,讀者在閱讀時也會受這一節奏表達方式的感染,進而與作者產生情感共鳴。

3.長句的節奏

與短句不同,散文中的長句講究句子的音韻平和,節奏以低沉舒緩見長,常用來營造嚴肅莊重的氣氛,在觸發讀者情感方面同樣發揮著重要作用。例如:

(1)The wallflower is so called because its weak stems often grow on walls and along stony cliffs for support. (墻花之所以叫墻花,是因為其脆弱的枝干經常要靠墻壁或順石崖生長,以便有所依附。);

(2)Perfectly matched pearls, strung into a necklace, bring a far higher price than the same pearls told individually. (相互般配的珍珠,串成一條項鏈,就能賣到比單獨售出好得多的價錢。)

如上兩個英文散文中的選句都運用長句為文章奠定了舒緩平和的基調,進而烘托了肅穆的氛圍。這種氣氛也能使得讀者產生沉靜之感,獲得與短句不一樣的閱讀體驗。

二.英漢散文節奏對比

英漢兩種語言的節奏生成模式不同。因此在翻譯英文散文時,譯者要首先要明確英漢兩種音系的差異,了解英漢兩種語言的節奏生成方式。英語的節奏是重輕型,語流依照輕重規律向前發展;從拍子的特點來看,英語是“重音計時節拍”,重讀音節在句子中呈規律性分布,進而使得語流產生節奏感。換而言之,英語中的節奏以“輕重組合”的形式重復出現。漢語的節奏以“節”為單位,再配合音節的聲調(平仄)而成[3],是標準的松緊型,語流按照松緊規律,張弛有度地向前推進。

從節奏功能上看,英語的節奏模式可以在漢語中找到相應的模式來表現。因此,英文散文節奏的翻譯旨在從譯語中尋求節奏功能上與原文節奏對應的模式,并在譯語文本中加以體現。例如:

“There was no snow, the leaves were gone from the trees, and the grass was dead.”這個選句共有16個音節,每個詞就是一個音節,輕重交替,7個重音節,9個輕音節。輕音節相較重音節的增量使得語句節奏更加舒緩,這種舒緩的節奏進一步聯動了讀者的心理節奏,增強了讀者對蕭瑟秋景的心理感知。試看此句譯文“天尚未下雪,但葉子已掉光,草也都枯死”。此譯文與英文原文有相似的節奏。中文譯文有16個音節,每個字即一個音節,全句子可分為7處停頓,奇偶音節詞交替出現,并多有虛詞的運用,如“尚”“但”“已”“也”“都”等。這些因素都創造了舒緩的節拍,將英文原文的節奏較好地傳達到了中文譯文中。巧妙利用中文的節奏規律觸發了與英文相同的審美效果,可謂“異語同效”。試看另一版本的譯文“天未雪,葉落而草枯”,全句只有9個音節,1個虛詞,節奏短而輕快,雖譯的簡明洗練,卻與英文原文的舒緩節奏背道而馳,結果“義而不存情”[4]。由此可見,如果散文的節奏未能與特定的情境特征相互映襯,其詩學價值和情感體驗就無法實現。

三.英文散文節奏的翻譯

劉大櫆在《論文偶記》中曾提到“文章最要節奏”。節奏的轉化和表達無疑是英漢散文翻譯中的重要一環。但節奏是不能生硬翻譯的,而要通過作者的妙筆再現。這也就意味著譯者在進行英文散文翻譯時,要從整體準確把握原文風格和作者情感,綜合考慮英漢節奏表達方式的差異,并巧妙運用相應的翻譯技巧,最終向讀者傳遞英文散文的節奏之美。

1.反復誦讀把握節奏類型

朱熹在《朱子讀書法》中有言“讀書須成誦,方精熟”。對于英漢散文譯者而言,“誦讀”更是有重要意義。譯者不僅要通讀理解,更要反復誦讀原文,以準確把握原文的節奏類型,辨別其節奏是疾徐、抑揚、剛柔,或是其他,進而在此基礎上把握更深層次的情感類型?!岸潭斓墓澴啾硎局T如急促、緊張、不安、變化的情緒,長而慢的節奏表示平靜、和緩、悠閑、穩定的情緒。[5]”先揚后抑的節奏使人沉靜;先抑后揚的節奏使人振奮[6]。縱然構成英漢散文節奏的要素各不相同,但中西方蘊含在節奏中的情感類型是相通的,且這些情感類型完全可以在中文譯文中再現。比如:

My fellow citizens of the world, ask not what America will do for you, but what together we can do for the freedom of man.

在此句中,“ask not”是一個雙重音結構,“ask”和“not”各有一個重音,節奏鏗鏘有力,但在中文譯文中,這個短句卻是無法以同樣的雙重音結構予以重現的,只能按照譯入語的習慣,常規地譯為“不要問”:

“全世界的同胞們,不要問美國能為你們做什么,而要問我們能共同為人類的自由做什么?!?/p>

美國總統約翰·肯尼迪進行此次演講時滿懷豪情、慷慨激昂,體現在節奏上就是簡短且鏗鏘。要想準確地把握這一節奏特點和演講者的情感類型,譯者需要反復誦讀原文和自己的譯稿,由此才能在生理上與所誦讀的文本節奏產生共鳴。如果誦讀時發現譯文存在節奏不通順、不流暢的情況,譯者則需要根據譯入語的節奏規律靈活調整[7]。

2.切忌“尾字同韻,平仄無別”

翻譯英文詩歌時,譯者會尤其注重合轍押韻,并盡可能做到句子之間的押韻。但英文散文翻譯與詩歌翻譯不同,譯者需要盡可能避免“尾字諧音”,尤其是那些平仄不分的尾字諧音。“散文句末尾字一旦諧音沒諧好,聽上去不是順口溜就是打油詩[8]?!崩纾?/p>

Soccer kicks off with Violence.

譯文:足球開踢,拳打腳踢。

英文短語“kick off”是指足球比賽中的“開球”或“中場開球”。該句中“kick off”與“violence”(暴行)一詞并用,讀者會立刻聯想到一群足球運動員激烈踢球的場景。英文原文運用了典型的雙關語,增強了文章的幽默效果。翻譯成“足球開踢,拳打腳踢”確實展現了雙關語所帶來的特殊文學效果,但譯文在節奏方面卻是“平仄無別”的押韻。這使得譯文讀起來像順口溜、打油詩,失去了英文原文的美感,甚至傳達的意義也是失真的。譯者搭建的“橋梁”不完善,讀者也就失去了欣賞原文的機會。因此,與其刻意地將英文散文譯成順口溜,倒不如返璞歸真,譯出句子本意,“足球開場時上演暴力一幕”,或者是“足球開場,犯規不斷”。有些情況下,尾字諧韻在英文散文翻譯中不可避免。此時,譯者可以運用平仄加以區別,盡量不要將散文譯成不合時宜的“順口溜”。

3.減少“翻譯腔”

在翻譯英文散文時,譯者很容易受到原文的干擾,翻譯腔就是最常見的表現形式之一。翻譯腔是指那些翻譯得不流暢、不地道的文本,也有學者稱之為“佶屈聱牙的翻譯語言”。這類語言大多冗長且不通順,不符合漢語的表達習慣;其文本節奏的表達也“不符合人的呼吸節奏,讀來完全沒有漢語的那種自然流暢的感覺”[9]。要減少這類文本,譯者首先要注意詞語搭配。漢語注重平仄的搭配,而英語有輕重音的搭配。不僅在詞語方面,散文文本的各個層次都存在著音韻和諧的問題,這就要求譯者在翻譯時注意詞語和句式的安排,這與語篇的節奏表達相互貫通、相互影響,一旦某一方面沒有處理好,翻譯腔就很容易出現。除此之外,譯者還要尤為注意意群的劃分,因為譯者長時間閱讀這一篇文章,很容易形成一種思維定勢,用英文的思維進行翻譯工作,從而導致譯文表達不通順、文章結構松散、節奏不清等問題。比如:

...joining the first large wave of Africans to be sent forth to master Western technology and bring it back to forge a new, modern Africa.

譯文:……成為第一批為了建設一個全新的現代化非洲而到西方學習先進技術,并用這些先進技術建設家鄉的非洲人之一。(譯林出版社,2009:9)

譯林出版社的這版譯文結構冗長,節奏不順,意群分布不合理,存在著典型的“翻譯腔”問題。試著修改為:“在首批非洲人出國留學潮中,他也被派去學習西方先進技術,將來學成回國建設現代化新非洲。[10]”修改過后的譯文語句通順,表意清晰,節奏單位的分布合理,且更加契合漢語的表達習慣。

言而總之,英文散文節奏美的再現需要譯者的苦心與妙筆。英漢散文節奏在構成要素、表達方式、審美追求方面都存在差異,但英漢散文的節奏都是為渲染環境氛圍、增強情感表達服務的,這也構成了再現英文散文節奏美的基礎,只要運用得當,英漢散文節奏美的表達完全可以殊途同歸。

參考文獻

[1]邱文生.散文話語節奏的認知識解與翻譯[J].西安外國語大學學報,2021,29(03):93-97.

[2]何三寧,張春梅.英文散文的節奏與翻譯[J].天中學刊,2000,(03):58-60.

[3]麻爭旗.影視對白中“節奏單位”的翻譯探究[J].中國翻譯,2011,32(06):55-59.

[4]曹明倫.散文體譯文的音韻節奏[J].中國翻譯,2004(04):91-92.

[5]王佐良,丁往道.英語文體學引論[M].北京:外語教學與研究出版社,1987.

[6]郭沫若.論節奏[A].文藝論集[C].北京:人民文學出版社,1979.

[7]馮勝利.漢語的韻律、詞法與句法[M].北京:北京大學出版社,1997.

[8]曹明倫.散文體譯文的音韻美[J].中國翻譯,2004(4):89-90.

[9]潘文國.危機下的中文[M].沈陽:遼寧人民出版社,2008.

[10]余東,劉士聰.論散文翻譯中的節奏[J].中國翻譯,2014,35(02):92-96.

(作者單位:南京信息工程大學教師教育學院)

猜你喜歡
風格翻譯
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
外國美術史上濃重的一筆
室內設計的思路探索
淺談云岡石窟造像的中國民族化發展
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
畫廊室內設計全息論探究
從服裝史的角度研究《唐頓莊園》中的女性服飾
戲劇之家(2016年19期)2016-10-31 19:01:05
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
佛教文化旅游區植物的選擇
現代園藝(2016年17期)2016-10-17 08:25:04
小議翻譯活動中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
主站蜘蛛池模板: 中文字幕资源站| 欧美a级在线| 久久国产热| a天堂视频| 精品国产www| 亚洲天堂成人| 久久99精品久久久久久不卡| 成人精品视频一区二区在线| 999在线免费视频| 中文字幕第4页| 米奇精品一区二区三区| A级毛片无码久久精品免费| 中文字幕不卡免费高清视频| 丁香婷婷久久| 91福利在线看| 一本久道热中字伊人| 亚洲人成网线在线播放va| 日韩在线影院| 理论片一区| 人妻无码中文字幕一区二区三区| 国产精品亚洲精品爽爽| 片在线无码观看| 久草国产在线观看| 色婷婷久久| 国产精品无码制服丝袜| 久久综合色88| 欧洲av毛片| 99re在线观看视频| 久久久久中文字幕精品视频| 色网在线视频| 亚洲性日韩精品一区二区| 国产超薄肉色丝袜网站| 欧美啪啪网| 成人午夜网址| 国产一在线观看| 国产精品手机在线观看你懂的| 亚洲欧洲自拍拍偷午夜色| 国产一级做美女做受视频| 一级毛片a女人刺激视频免费| 久久这里只精品国产99热8| a级毛片在线免费观看| 久久黄色视频影| 中文字幕乱码中文乱码51精品| 在线观看无码av免费不卡网站| 91精品国产福利| 免费亚洲成人| 国产精品福利在线观看无码卡| 亚洲欧洲日产国码无码av喷潮| 国产极品美女在线观看| 亚洲天堂免费| 国产男女XX00免费观看| 精品国产免费观看| 九九热在线视频| 国产成人做受免费视频| 91色在线观看| 欧美亚洲中文精品三区| 国产欧美在线观看精品一区污| 国产成人高清在线精品| 国产精品熟女亚洲AV麻豆| 波多野结衣视频网站| 色天天综合久久久久综合片| 久久精品波多野结衣| 欧美日韩久久综合| 亚洲精品久综合蜜| 亚洲无码视频喷水| 亚洲第一视频免费在线| 五月婷婷综合色| 91精品国产丝袜| 黄色网站在线观看无码| 2020极品精品国产| 2022国产无码在线| 欧美日韩国产精品va| 欧美中文一区| 欧美午夜理伦三级在线观看| 99久久无色码中文字幕| 欧美综合一区二区三区| 五月激情婷婷综合| 国产精品免费电影| 2020最新国产精品视频| 色综合综合网| 国产熟睡乱子伦视频网站| 久操中文在线|