摘 要:中醫藥文化作為中國傳統文化的重要組成部分,在全球影響力日益提升。然而要進一步提升中醫藥國際化程度就對翻譯提出了巨大的挑戰。本文在文化外譯的背景下,探討培養合格中醫藥文化譯者的有效路徑,提出加強語言能力、文化意識、中醫藥專業知識以及跨文化交際能力等方面的綜合培養策略。
關鍵詞:文化外譯;中醫藥文化;譯者培養;跨文化交際
一、引言
中醫藥作為承載了數千年的歷史和智慧的醫學和文化近年來在全球范圍內受到越來越多的關注和認可。然而,由于中醫藥文化的獨特性和復雜性,其在外譯過程中面臨著諸多挑戰。中醫藥文化的外譯不僅是語言的轉化,更是文化的傳播和融合。優秀譯者的培養成為推動中醫藥文化外譯的關鍵環節。本文旨在探討文化外譯背景下,如何培養具備中醫藥知識和跨文化交際能力的優秀譯者。特別是在提升語言能力、中醫藥專業知識、跨文化理解等方面進行探索。
二、中醫藥文化外譯中的主要挑戰
中醫藥文化外譯面臨的諸多挑戰,最主要的是以下三個方面:語言,文化以及專業知識。首先是語言,最大的難點在于中醫術語和表達,中醫藥術語大多是高度凝練的古漢語,并且中醫藥概念具有獨一無二的獨特性,在其他語言中沒有對應的表達,因此翻譯中容易產生歧義或誤解。其次是文化層面的問題。中醫不僅僅是醫學科學,還是中國傳統哲學、文化和思想的集大成。如,\"陰陽\"、\"五行\"、“氣”等核心概念,就包含了中國古代人們對宇宙、生命及疾病的智慧理解。如何在翻譯中準確傳達這些獨特的文化信息,是譯者必須面對的挑戰。另外,專業知識不足也是一個巨大挑戰。中醫藥理論、診療、藥材知識對于非中醫專業的譯者來說又是一道坎。這要求譯者要有系統的醫學知識,還要能夠準確提煉和闡釋中醫藥理論體系的核心思想。
三、中醫藥文化譯者的核心素質要求
中醫藥文化既包含豐富系統的醫學知識,更蘊含著深奧的哲學和文化內涵。因此,“在翻譯中醫藥文化時,不僅要準確地翻譯出醫學內容,還要盡可能傳遞出中醫藥文化的獨特性”。【1】基于上文討論的中醫藥文化外譯的主要挑戰,對譯者提出了三個核心素質要求。
(一)雙語能力和翻譯能力
對于中醫藥文化譯者來說,首先需要具備優秀的雙語能力,尤其對于晦澀的中醫藥經典文獻,譯者還需要熟練掌握古漢語。譯者不僅要有卓越的雙語能力,譯者還要具有出色的翻譯理論知識和翻譯實踐能力,只有這兩把利劍磨光,才能奠定中醫文化翻譯的基礎。
(二)跨文化交際能力
譯者不僅要深刻理解中醫藥文化的文化內涵,還要將中國的哲學思想、文化以目的語讀者能夠理解的方式充分表達出來。譯者在這個過程中要有時刻保持充分的文化意識,既要關照中國文化,也要關注譯入語文化,并做好這兩種文化之間的橋梁。
(三)醫藥專業知識
中醫藥翻譯內容涵蓋了大量的專業術語和理論知識,理解和翻譯都是極具挑戰的,因此,“一名合格的譯者要積極主動地學習系統的中醫理論知識,包含中醫古典哲學文化、中醫醫學知識以及中醫術語”。【2】具備對中醫藥基本理論的系統掌握將會極大提高翻譯實踐質量。
四、文化外譯背景下中醫藥文化譯者的培養路徑
(一)雙語能力與文化意識的培養
中醫藥文化譯者不僅要提升完善母語和外語的基本能力,還要系統訓練古漢語和中醫藥術語理解水平。理解是翻譯實踐的基礎。對源文的準確理解是準確翻譯的前提。因此必須全面培養譯者的雙語能力。同時,也要注重對雙語文化的理解,尤其是中醫藥文化中的哲學和文化觀念。因此,譯者的文化意識培養尤為重要。可以通過設立跨文化交流和文化比較課程,幫助譯者深入全面理解中醫藥背后的文化體系,減少文化誤譯。
(二)中醫藥知識的系統培訓
譯者需要接受系統的中醫藥知識培訓,了解中醫藥經典著作中的核心思想和治療方法。同時,通過案例分析和實地考察,增加對中醫藥理論在實際診療中的應用理解。展開跨學科合作與實習,促進語言學和中醫藥學科的交叉合作,開設跨學科課程,并為譯者提供在中醫院或研究機構實習的機會,幫助他們將理論與實踐相結合。
(三)跨文化交際意識和能力的增強
實施系列跨文化溝通與翻譯策略培訓。譯者需要掌握如何在中西方文化背景下進行文化調適和適應。通過跨文化交際培訓,培養譯者的文化敏感性,學會如何根據目標讀者的文化背景,調整語言表達和敘事方式。在信息化時代,譯者也要借助多媒體和現代科技手段,中醫藥文化的傳播不僅依賴于文本翻譯,還可以通過多媒體手段(如視頻、動畫、口譯等)進行補充和強化。因此,譯者應掌握多媒體翻譯技術,結合視覺、聽覺等多元化傳播形式,提升中醫藥文化外譯的效果。
“從事中國文化外譯的譯者任重而道遠,需要有高度的文化自覺、文化自信,從一點一滴做起,通過辛勤工作讓世界更好地認識、了解、喜愛中國,讓世界與中國共同構建并分享更加和諧的人類命運共同體”。【3】中華外譯的過程就是文化交流和文化傳播的過程,因此中醫藥文化的譯者增強跨文化交際能力和意識勢在必行。
五、結論
培養具備中醫藥知識和跨文化交際能力的優秀譯者是推動中醫藥文化外譯的關鍵。通過強化專業知識、提升跨文化交際能力、加強實踐訓練我們可以培養出更多優秀的中醫藥文化譯者。我們期待通過不斷的研究和實踐,探索出更加有效的培養方法,為中醫藥國際化傳播添磚加瓦。
參考文獻:
[1]劉英卓.中華文化外譯---以中醫藥文化為例[J].現代英語第15期,2023:82.
[2]徐雪元.中醫外宣翻譯譯者素質淺析[J].英語廣場第12期,2018:39.
[3]王倩.中華文化外譯傳播中的譯者身份建構[J].社會科學戰線,2018:270.