999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從英漢禮貌原則對(duì)比看其翻譯策略

2009-06-03 06:28:56
關(guān)鍵詞:禮貌原則翻譯

羅 瓊

收稿日期:2009-03-15

作者簡(jiǎn)介:羅瓊(1982—),女,武漢工程大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院助教。研究方向:英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)和外語(yǔ)教學(xué)

摘 要:禮貌廣泛存在于各民族各文化中,而言語(yǔ)是禮貌的重要的表現(xiàn)媒介,因此禮貌一直是語(yǔ)言學(xué)界研究的重要課題。由于文化差異,各個(gè)國(guó)家的禮貌準(zhǔn)則和禮貌用語(yǔ)也各不相同。為此,本文對(duì)英漢的禮貌原則進(jìn)行了對(duì)比研究,并嘗試性地歸納出解決英漢禮貌文化差異的翻譯策略。

關(guān)鍵詞:禮貌原則,文化差異,翻譯

中圖分類號(hào):G642.0文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1671-5918(2009)01-0080-03

doi:10.3969/j.issn.1671-5918.2009.01.040本刊網(wǎng)址:www.hbxb.netお

禮貌在某種意義上是人類文明的標(biāo)志,也作為人們的行為準(zhǔn)則引導(dǎo)著人們的社會(huì)活動(dòng)。在每一個(gè)社會(huì)的精神文明發(fā)展歷程中,禮貌都起著極其重要的作用。但由于文化背景的差異,不同民族對(duì)禮貌的理解也不盡相同,所遵循的禮貌原則和判斷標(biāo)準(zhǔn)也就千差萬(wàn)別,如果只按照某一文化的標(biāo)準(zhǔn)來(lái)衡量另一文化中人們的語(yǔ)言行為,往往會(huì)導(dǎo)致交際失敗。鑒于此,本文以Leech的禮貌原則和顧曰國(guó)的禮貌準(zhǔn)則為理論框架,對(duì)英漢禮貌進(jìn)行對(duì)比分析,并提出禮貌翻譯應(yīng)從語(yǔ)用角度出發(fā),采用目的語(yǔ)讀者所習(xí)慣的表達(dá)方式的禮貌效果來(lái)促進(jìn)不同文化間更好的交流。

一、中西方禮貌原則研究

(一) Leech的禮貌原則

語(yǔ)言學(xué)家Grice在其合作原則中(Cooperative Principle),提出了會(huì)話雙方在談話過程中應(yīng)當(dāng)遵守的一系列準(zhǔn)則,其中包括:數(shù)量準(zhǔn)則,即所說的話應(yīng)包括交談目的所需要的信息;質(zhì)量準(zhǔn)則,即話語(yǔ)內(nèi)容是真實(shí)可信,證據(jù)充分;相關(guān)準(zhǔn)則,即談話內(nèi)容要有關(guān)聯(lián);方式準(zhǔn)則即說話者應(yīng)避免晦澀、歧義,要做到簡(jiǎn)練明了而有井井有條。(Grice 1957:380)

這套理論解釋了話語(yǔ)的字面意義和實(shí)際意義之間的關(guān)系.解釋了會(huì)話含義是怎樣產(chǎn)生和理解的。雖然它被許多語(yǔ)言學(xué)家所接受認(rèn)可,但它無(wú)法解釋為什么人們?cè)谡勗捴谐3_`反了合作原則,而非要拐彎抹角地表達(dá)真實(shí)意圖這一個(gè)廣泛存在的現(xiàn)象。Geoff Leech在后來(lái)的研究中從修辭學(xué)、語(yǔ)體學(xué)的角度提出了禮貌原則(Politeness Principle),認(rèn)為人們?cè)跁?huì)話中之所以違反合作原則是出于禮貌的原因。

Leech的禮貌原則有以下方面:

1.得體準(zhǔn)則:減少有損于他人的表達(dá),盡量多讓別人得益。

2.慷慨準(zhǔn)則:減少利己的表達(dá),盡量多讓自己吃虧。這就是要從對(duì)方的立場(chǎng)出發(fā),考慮對(duì)方的背景、困難與愿望,盡量滿足對(duì)方的要求,擴(kuò)大對(duì)方的利益。

3.贊譽(yù)準(zhǔn)則:減少對(duì)他人貶損的表達(dá),盡量多贊譽(yù)別人。

4.謙虛準(zhǔn)則:減少對(duì)自己的表?yè)P(yáng),盡量少贊譽(yù)自己。

5.贊同準(zhǔn)則:減少自己與別人觀點(diǎn)不一致的表達(dá),盡量增加雙方的一致。

6.同情準(zhǔn)則:減少自己與他人在感情上的對(duì)立,盡量增加雙方的同情。

Leech禮貌原則的提出,彌補(bǔ)了合作原則的不足,豐富發(fā)展了“會(huì)話含義”理論。Leech發(fā)現(xiàn),不少情況下,人們違反合作原則的準(zhǔn)則是出于禮貌的考慮和需要,是在其他條件相同的情況下,把不禮貌的意念的表達(dá)減弱到最低限度,把一些對(duì)聽話人或第三者來(lái)說是不禮貌的話,或是略去不說,或是婉轉(zhuǎn)、間接地說出來(lái)。

例如:

A:王紅太煩人了!每次自己不打水,總是喝我的水。她自己沒有手啊!

B:她可能太忙了吧。

又如:

A:你兒子才十三歲就長(zhǎng)這么高啊!

B:一看就是個(gè)傻大個(gè)兒啊!

第一個(gè)例子中B放棄了合作原則中“質(zhì)”的準(zhǔn)則,遵守的是禮貌原則中的“同情準(zhǔn)則”,第二個(gè)例子中B違反了“質(zhì)”的準(zhǔn)則,遵守的是“謙遜準(zhǔn)則”。可以說,只要我們細(xì)心體會(huì)一下自己日常交往活動(dòng)中的話語(yǔ),會(huì)驚奇的發(fā)現(xiàn)我們有多少話語(yǔ)出于禮貌的緣故而“言不由衷”。禮貌作為一種社會(huì)現(xiàn)象,無(wú)論在哪一個(gè)語(yǔ)言集團(tuán)都存在的,這是一種普遍現(xiàn)象。

(二) 顧曰國(guó)的禮貌原則

中國(guó)素有禮儀之邦之稱,在數(shù)千年中形成了具有中國(guó)特色的道德規(guī)范和禮貌原則。而中國(guó)從語(yǔ)言學(xué)角度來(lái)系統(tǒng)研究禮貌是從上個(gè)世紀(jì)80年代早期開始的。其中北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)的顧曰國(guó)教授(1992),結(jié)合其導(dǎo)師Leech的理論,根據(jù)漢語(yǔ)的文化源與流提出了漢語(yǔ)文化中禮貌規(guī)范的四大特點(diǎn):尊重、謙遜、態(tài)度熱情、文雅,并在此基礎(chǔ)上提出了與漢語(yǔ)文化有關(guān)的五大禮貌準(zhǔn)則如下:

1.貶己尊人ブ泄式禮貌的最大特點(diǎn)是“自貶”和“自謙”。它體現(xiàn)了中國(guó)傳統(tǒng)文化的核心成分, “夫禮者,自卑而尊人”,也體現(xiàn)了中國(guó)文化中的謙虛品德。

2.稱呼準(zhǔn)則ハ執(zhí)的禮貌行為秉承和沿襲了古代“禮”的精髓,在某種程度上仍然遵循著“上下有義,貴賤有分,長(zhǎng)幼有序”的原則。

3.文雅準(zhǔn)則ノ難拋莢蚣囪∮醚叛裕禁用穢語(yǔ);多用委婉,少用直言。需要用委婉語(yǔ)的領(lǐng)域包括死亡、性事、排泄、絕癥、體形、外表、較低下的職業(yè)、犯法行為等,若直言這些事則粗俗無(wú)禮。

4.德、言、行準(zhǔn)則サ隆⒀浴⑿欣衩滄莢蛑岡諦形動(dòng)機(jī)上,盡量減少他人付出的代價(jià),盡量增大對(duì)他人的益處;在言辭上,盡量夸大別人對(duì)自己的好處,盡量說小自己付出的代價(jià)。這個(gè)原則反映了中國(guó)文化中“有德者必有言”以及“君子恥有其詞而無(wú)其德,恥有其德而無(wú)其行”的傳統(tǒng)思想。

5.求同準(zhǔn)則デ笸準(zhǔn)則指交際雙方在諸多方面力求和諧一致,盡量滿足對(duì)方愿望。當(dāng)不得不批評(píng)別人或發(fā)表不同意見時(shí),人們往往是“先禮后兵”,“先褒后貶”。在中國(guó)傳統(tǒng)文化中,人們都注重“臉”和“面子”,人人都希望“有臉”“有面子”。求同準(zhǔn)體現(xiàn)了對(duì)聽話者和說話者雙方的面子的維護(hù)。

二、中西禮貌原則的差異

中西文化之間的差異十分明顯,由文化決定的禮貌原則在理解和使用上也表現(xiàn)不同。

(一)稱呼語(yǔ)方面

漢語(yǔ)中的傳統(tǒng)稱呼對(duì)別人要講究敬,對(duì)自己要謙,平輩之間也要互敬互愛。即使對(duì)待自己家里人,也不能直呼大名,得用相應(yīng)的稱呼。另外在工作中,中國(guó)人總喜歡用姓氏+職務(wù)頭銜來(lái)稱呼他人。如李書記,劉經(jīng)理,陳主任等。而西方人總喜歡與別人建立一種無(wú)拘無(wú)束的融洽得當(dāng)?shù)娜穗H關(guān)系,在朋友和熟人之間不喜歡以“先生,夫人”相稱呼。他們認(rèn)為這樣會(huì)產(chǎn)生一定的距離感,因此不管對(duì)方的職位高低和年齡長(zhǎng)幼,都喜歡直呼其名,甚至連父母子女也不例外。

此外,兩種文化對(duì)禮貌稱呼語(yǔ)的標(biāo)準(zhǔn)也存在著一些差異。像“小/老+姓” ,如“小王”,“老李”在中國(guó)文化中感到很親切,但在西方文化中如稱“Smith”為“Small Smith”,就顯得對(duì)此人非常不禮貌。又如,teacher在中國(guó)文化中可作為稱呼語(yǔ),而在西方文化中,把對(duì)方的職業(yè)用作稱呼語(yǔ)是極不禮貌的。西方稱謂的敬語(yǔ)主要針對(duì)歷史和現(xiàn)實(shí)社會(huì)受尊崇者,也就是社會(huì)級(jí)別較高的人。比如神職人員:Cardinal(主教),Priest(神父),Nun(修女);社會(huì)地位、學(xué)術(shù)地位高者:Your Excellency(閣下) 、U.S President(美國(guó)總統(tǒng)) 、Mr. President(總統(tǒng)閣下) 、Physician(內(nèi)科醫(yī)生) 、Ph.D(哲學(xué)博士); 以及人們?cè)谔囟▓?chǎng)合相互禮貌應(yīng)酬語(yǔ),如Miss(小姐)、Mrs(太太) 、Mister(先生)。

(二)隱私語(yǔ)言方面

西方國(guó)家重視個(gè)體價(jià)值,人們的一切都以自我為中心,個(gè)人利益神圣不可侵犯。所以西方人也非常在意并且尊重個(gè)人相關(guān)的隱私問題,包括:年齡,健康,婚姻狀況、子女情況、收入水平,宗教信仰等等。如果冒然問他們:How much do you earn per month? 或 Have you got married?等問題,他們會(huì)認(rèn)為問話人粗魯無(wú)理,毫無(wú)教養(yǎng)。然而這樣的問題對(duì)中國(guó)人來(lái)說,正好表示了對(duì)他人的關(guān)心和熱情。

(三)贊譽(yù)與謙遜方面

中國(guó)文化的贊譽(yù)既包括上對(duì)下、長(zhǎng)對(duì)幼的贊賞,也包括下對(duì)上、少對(duì)長(zhǎng)的肯定等,但贊譽(yù)的方面主要是人們的才能、人品、修養(yǎng)、道德等,且多限于男性或上年紀(jì)的婦女。中國(guó)女性,特別是青年女性極不習(xí)慣異性在公共場(chǎng)合中對(duì)自己的恭維。然而在西方文化中,贊揚(yáng)卻無(wú)所不至、無(wú)所不包,年輕的女性特別喜歡別人在公共場(chǎng)合對(duì)自己容貌或服飾的贊美,且坦然接受。另外,中國(guó)文化中的贊譽(yù)大多采用先褒后貶模式,即先贊美對(duì)方,肯定對(duì)方的成績(jī)后再指出對(duì)方的不足之處和需要改進(jìn)的地方,但英美文化的贊揚(yáng)準(zhǔn)則和贊同準(zhǔn)則體現(xiàn)了有話直說的文化觀念。

面對(duì)別人的恭維與贊揚(yáng),中西方人的反應(yīng)也不同。漢語(yǔ)的應(yīng)對(duì),往往是“哪里哪里,做得還很不夠”,有時(shí)還自貶自己,或表現(xiàn)得不露聲色。中國(guó)人反對(duì)過于張揚(yáng)個(gè)性,主張內(nèi)斂、謙和,以集體大局為重。而西方重個(gè)性發(fā)展,強(qiáng)調(diào)個(gè)人奮斗,接受恭維與贊揚(yáng),證明自己的努力有成果,所以總是“Thank you”,并流露出被認(rèn)可的興奮神情。這正是東西方文化差異、價(jià)值取向與思維方式不同在語(yǔ)言上的映射。

4.同情準(zhǔn)則方面:中國(guó)文化素有“尊老、尊長(zhǎng)”的傳統(tǒng),我們通常對(duì)老年人表示尊敬和同情。我們坐車時(shí)給老人讓座,會(huì)扶老人過馬路,而老人也會(huì)對(duì)此表示感激。但是在西方國(guó)家,老人都不愿意讓人覺得他老了,他會(huì)親自做一切事情以表明他還年輕、有用。如果有人幫他,他非但不感激,還會(huì)生氣。這兩種截然不同的心理取決于各自對(duì)“老”的態(tài)度。在中國(guó)文化中,老年人被認(rèn)為經(jīng)驗(yàn)豐富,他們?yōu)樯鐣?huì)做了巨大的貢獻(xiàn),因而受人尊敬,老年人也為此感到驕傲,尊重老人是中華文化的美德。而在西方,一談到“老”,人們就有“談老色變”的心理。因?yàn)樵谒麄兛磥?lái),“老”意味著青春已逝,老年人過時(shí)的知識(shí)被社會(huì)所淘汰,他們不愿被當(dāng)作老人對(duì)待,不愿接受別人的同情和幫助,人們也不稱老年人為old man,而稱之為senior man。

三、針對(duì)禮貌因素的相應(yīng)翻譯策略

翻譯是一種語(yǔ)碼的轉(zhuǎn)換活動(dòng),是將一種語(yǔ)碼所承載的文化信息,用另一種語(yǔ)碼表達(dá)出來(lái),也就是文化信息的傳遞中的解碼和重新編碼活動(dòng),以達(dá)到跨文化的社會(huì)交際、傳遞、吸收的目的。譯者的基本任務(wù)是讓譯語(yǔ)文化環(huán)境中的讀者體驗(yàn)到在原文文化環(huán)境中產(chǎn)生的原文的各種功能。由于英漢文化在禮貌問題上的諸多差異,因此對(duì)于禮貌因素的翻譯應(yīng)從語(yǔ)用角度出發(fā),采用目的語(yǔ)讀者所習(xí)慣的表達(dá)方式,注重兩種語(yǔ)言中禮貌稱謂的語(yǔ)用文化差異,以求“神似”。下面就從英漢在禮貌原則上的幾個(gè)差異談?wù)勗诜g處理上的幾個(gè)策略。

(一)對(duì)稱呼的不同用法

在中國(guó)長(zhǎng)幼尊卑一直以來(lái)都是很受重視的問題,而在稱呼上英漢也存在著很大的區(qū)別。

例如:

Sam (son): John, come over here!

John(father): I am coming!

在這個(gè)例子中,由于在英文化中直呼其名是很正常的,但在漢語(yǔ)中卻是絕對(duì)不可以的,因此這里就不能照字面翻譯,而應(yīng)把其對(duì)應(yīng)的身份反映出來(lái)。所以翻譯成:湯姆:爸爸, 來(lái)一下! 約翰:來(lái)了!

2.對(duì)贊語(yǔ)的不同反應(yīng)。

中國(guó)人的謙遜在英美人眼中往往是缺乏自信的表現(xiàn),對(duì)于褒獎(jiǎng),英美人則坦率接受,但很禮貌的致謝。在翻譯時(shí)應(yīng)注意這種語(yǔ)言習(xí)慣。

例如:

A: What delicious food youve made!

B: Thanks, I glad you like it.

在這里, 就要充分考慮漢文化的“貶己尊人”的原則, 將其翻譯為:

A: 你做的菜真好吃! B: 哪里, 幾個(gè)家常小菜而已。

3.謙稱、敬稱的翻譯。

下面來(lái)看楊憲益、戴乃迭翻譯的一段文字:

孔明曰:“大江之上,以弓箭為先。”瑜曰:“先生之言,甚合愚意。但今軍中正缺箭用,敢煩先生監(jiān)造十萬(wàn)枝箭,以為應(yīng)敵之具。此系公事,先生幸勿推卻。”(《三國(guó)演義》)

譯文: “On the river, arrows are best.” said ZhuGeliang. “I agree with you. But we are rather short of arrows. Would you undertake to supply a hundred thousand for our next fight? Since this is for the common good, I am sure you wont refuse! ”

就楊、戴譯文來(lái)看,譯文充分考慮到英語(yǔ)民族沒有“貶己尊人”的文化習(xí)慣,所以把原文“先生之言,甚合愚意”的“先生”和“愚”均略去,“敢煩”譯成“Would you . . . ”句式,既尊重對(duì)方,又不失身份。因此根據(jù)英漢語(yǔ)用的特點(diǎn),中國(guó)人喜歡用的像“略談”、“淺談”、“拙作”,自稱“敝人”、“寒舍”、“敝公司”, 抬高他人的如“大作”、“貴府”、“貴姓”等,在譯成英語(yǔ)時(shí)可不考慮詞頭字的字面意義,因?yàn)橛⒄Z(yǔ)民族文化中沒有這種文化習(xí)慣。

當(dāng)然禮貌的差異不僅僅就這幾點(diǎn),像隱私話題的不同標(biāo)準(zhǔn)(如年齡,收入,婚姻等)、社會(huì)地位的不同解釋等諸多因素,在實(shí)際翻譯處理中必須針對(duì)不同的情況,根據(jù)各自的禮貌準(zhǔn)則選擇適當(dāng)?shù)奶幚矸绞健?/p>

四、結(jié)語(yǔ)

由于禮貌是文化的重要組成部分, 又是交際中不可或缺的因素,因此,在翻譯實(shí)踐中,必須重視禮貌因素。既要分析原文中蘊(yùn)涵的原語(yǔ)文化禮貌特征,又要系統(tǒng)了解目的語(yǔ)文化的禮貌規(guī)范,并根據(jù)譯文的語(yǔ)篇類型,其在譯語(yǔ)文化中所居地位,翻譯目的及目的語(yǔ)讀者層次而慎重、準(zhǔn)確地選擇適當(dāng)?shù)姆g策略來(lái)得體地傳遞原文的禮貌因素。

參考文獻(xiàn):

[1]顧曰國(guó).禮貌、語(yǔ)用與文化.外語(yǔ)教學(xué)與研究,1992,(4).

[2]郭愛先.中國(guó)人總是否定稱贊嗎[J].北京大學(xué)學(xué)報(bào)(外國(guó)語(yǔ)言學(xué)刊),1996.

[3]郭衛(wèi),許之所.中西禮貌原則對(duì)比分析[J].武漢理工大學(xué)學(xué)報(bào),2005,(3).

[4]何兆熊.A study of Politeness in Chinese and English Cuture[J].外國(guó)語(yǔ),1995,(5).

[5]何自然.語(yǔ)用學(xué)與英語(yǔ)學(xué)習(xí)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1997.

猜你喜歡
禮貌原則翻譯
基于禮貌原則視角下對(duì)《傲慢與偏見》中人物對(duì)白的解讀
跨文化交際下中日拒絕表達(dá)言語(yǔ)行為的對(duì)比研究
本科英語(yǔ)專業(yè)翻譯教學(xué)改革與實(shí)用型翻譯人才的培養(yǎng)
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語(yǔ)被動(dòng)式表達(dá)
商務(wù)英語(yǔ)翻譯在國(guó)際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
《老炮兒》之語(yǔ)用分析
考試周刊(2016年72期)2016-09-20 13:40:54
從合作和禮貌原則談商業(yè)場(chǎng)所公示語(yǔ)的翻譯
考試周刊(2016年26期)2016-05-26 19:09:54
禮貌原則下酒店英語(yǔ)委婉語(yǔ)初探
主站蜘蛛池模板: 国产在线精彩视频二区| 久爱午夜精品免费视频| 国产福利小视频高清在线观看| 91香蕉视频下载网站| 中文字幕1区2区| 激情在线网| 亚洲成人手机在线| 无码高潮喷水专区久久| 在线色国产| 色婷婷成人| 手机在线国产精品| 亚洲精品麻豆| 国产日韩欧美成人| av一区二区无码在线| 日韩 欧美 国产 精品 综合| 国产成人精品2021欧美日韩| 国产xxxxx免费视频| 五月婷婷精品| 福利视频一区| 在线播放真实国产乱子伦| 一级香蕉人体视频| 中文无码毛片又爽又刺激| 欧美日韩一区二区在线播放| 午夜爽爽视频| 国产精品私拍99pans大尺度 | 精品国产网| 国产精品成人一区二区| 97人妻精品专区久久久久| 亚洲无线视频| 亚洲无线一二三四区男男| 欧美另类精品一区二区三区| 久久久久人妻一区精品色奶水| 中文字幕一区二区人妻电影| 白浆免费视频国产精品视频| 欧洲亚洲欧美国产日本高清| 国产综合精品日本亚洲777| 一区二区三区成人| 色九九视频| 国产成人精品第一区二区| 九色视频线上播放| 无码久看视频| 亚洲欧美人成人让影院| 在线观看精品自拍视频| 国产色偷丝袜婷婷无码麻豆制服| a亚洲视频| 97视频精品全国免费观看| 欧美激情视频二区| 热这里只有精品国产热门精品| 亚洲日韩精品伊甸| 亚洲成a人片7777| 亚洲天堂网视频| 99在线国产| 欧美色图第一页| 国产精品入口麻豆| 日本午夜影院| 国产成人综合亚洲网址| 日韩免费毛片| 久久五月视频| 亚洲无码精彩视频在线观看| 久久免费观看视频| www精品久久| 人妖无码第一页| 欧美视频在线播放观看免费福利资源 | 国产成人精品在线1区| 一级一级一片免费| 免费福利视频网站| 久久永久视频| 欧美性爱精品一区二区三区| 三级国产在线观看| 亚洲人成网18禁| 亚洲AV无码一区二区三区牲色| 中国特黄美女一级视频| 国产精品粉嫩| 91在线激情在线观看| 国产精品欧美亚洲韩国日本不卡| 美女无遮挡免费视频网站| 国产精品视频系列专区| 亚洲熟妇AV日韩熟妇在线| 国产91在线|日本| 尤物视频一区| 久久视精品| 操美女免费网站|