摘要:高職高專院校應從界定雙語教學的概念入手,探討雙語教學的類型與高職雙語教學的模式,重點研究高職雙語教學中的問題與對策。
關鍵詞:高職高專;雙語教學;問題;對策
關于雙語教學的基本問題
雙語教學的概念界定教育部在2001 年印發的《關于加強高等學校本科教學工作提高教學質量的若干意見》指出,按照“教育面向現代化、面向世界、面向未來”的要求,為適應經濟全球化和科技革命的挑戰,本科教育要創造條件使用英語等外語進行公共課和專業課教學。對高新技術領域的生物技術、信息技術等專業以及與我國加入WTO有關的金融、法律等專業,更要先行一步,力爭三年內,外語教學課程達到所開課程的 5%~10%。從概念理解來看,雙語教學是一種將兩種語言(一般指學生的母語和目的語)作為教學媒介語的教學方式或教學活動。這個基本概念的界定是很一般化的,并沒有明確說明目的語與媒介語的關系以及兩種語言的使用比例應該是多少等問題。雙語教學既要講“雙語”,又要講“教學”,不是二者相加,而是兩者相融。對其較為權威的釋義來自《朗曼應用語言學詞典》,即“The use of second of foreign Language in school forth Teaching of content subject”(能在學校里使用第二語言或外國語并旨在進行學科教學的運作方式)。這一定義以“Use”為目的,并使雙語教學匯入到“Learning by Doing”的杜威實用主義教學原理之中,因而為各國雙語教學界所認可。國家教育部高等教育教學評估中心官方網站上的專家對“雙語教學”的定義是:“雙語教學”課程是指“采用了外文教材并且外語授課課時達到該課程課時的 50%及以上的課程(外語課除外)”。
高職高專開展雙語教學的可行性雖然教育部文件涉及的是本科大學的雙語教學,其實在高職高專中的商務英語、旅游英語等英語專業實施雙語教學也是可行的。第一,從高職高專英語專業學生的英語水平來看,雖然總體上低于本科生,但多數學生在第三學期能通過高等學校英語應用能力考試,部分學生還可通過大學英語四級甚至六級考試,并且從學生的英語聽說能力來看,他們在英語啟蒙階段就是以聽說入門的,英語聽說能力普遍較好。第二,從目前高職院校英語專業的教學計劃來看,在保證基礎課與專業課教學的同時,都更加注意突出英語課的教學,對基礎英語(精讀、泛讀、聽力、口語)和專業英語課程設置都很重視,輔之以現代化的教學手段(如使用語音室、多媒體教室),某些專業還聘請外籍教師擔任口語、口譯課教學,使英語課的教學效果大大提高,學生的英語水平較之以往也有了很大提高,為開設雙語課奠定了基礎。第三,從高職高專雙語教學的師資狀況看,盡管師資問題是我國高職高專開展雙語教學的一個“瓶頸”,但各高職院校都在努力引進和培養能勝任雙語教學的教師。目前,很多院校都與國內外有著定期或不定期的學術交流,或與國外院校合作辦學,這為教師帶來了進修或考察的機會,一方面可使教師接觸到本學科最新學術成就,掌握學科發展動態,另一方面也可快速、有效地提高教師的英語水平,使之成為“專業+英語”型雙語教師(具有一定英語能力的專業教師)或“英語+專業”型雙語教師(具有相關專業知識的英語教師)。第四,從雙語教學所需具備的必要條件——英文原版教材來看,不斷擴大與日益頻繁的對外學術交流也給雙語教學引進原版教材提供了更多的機會與有利條件。
雙語教學的類型與高職高專雙語教學模式
雙語教學的類型雙語教學常被分為幾種不同的類型,主要有:(1)浸入式雙語教學(immersion program),指學校使用一種不同于學生母語的語言進行教學。文獻中常提及的加拿大的法語浸入課程就是這種教學模式。結果顯示,通過七八年的學校教育,那些以英語為母語的學生的法語水平與以法語為母語的學生相差無幾,他們的法語水平也遠遠超過了將法語作為一門第二外語進行學習的學生。(2)維持性雙語教學(maintenance bilingual education),指學生上學之初用母語授課,而后逐步過渡到部分科目采用學校規定的另一種語言學習。(3)過渡型雙語教學(transitional bilingual education),指學生上學之初部分或完全使用母語,以后轉換到只使用學校規定的另一種語言教學。在美國,這種模式主要是為了移民學生能盡快地融入主流英語社會,使不是以英語為母語的學生與其他學生享有同等的教育、工作等機會。除此之外,當然還有維護國家統一等政治上的原因。
高職高專雙語教學的模式將我國目前正在探索中的多樣化雙語教學模式完全套入國外現存的某種模式,就把問題簡單化了。為此,許多學者提出了不同的雙語教學模式。浙江大學的龐繼賢教授就提出了一個“雙語互依模式”。這個模式有以下幾個特點:(1)以使用英語原版教材為主,內容的選取不僅要反映某一專業學科的最新發展,而且要以專業教學大綱為依據。(2)教學語言以英語為主,但應充分發揮漢語的支持性作用。(3)在開設時間上,專業雙語課程應與作為基礎課的普通英語課程有一個合理的銜接,可同時進行,也可以放在普通英語課程之后,在大學學習期間真正做到英語學習三年不斷線。具體到高職課堂,怎樣才能上好雙語課呢?首先,要正確設立課堂教學目標,以專業知識為主線組織英文書面信息呈現,以母語為主,闡釋復雜深奧的觀點。我們知道,課堂教學是實現課程教育教學目標的一個主要環節。專業課的雙語教學不同于大學英語等公共英語課教學,語言只是工具。依據課程教學大綱,在每一次課堂教學時間內,基本教學目標是掌握系統的專業知識,而不是形成英語的聽說讀寫譯等語言能力,因此,宜采用英文呈現有關專業知識的書面信息?;靖拍畹慕缍?、基本觀點的介紹、不同教學單元之間邏輯關系的交代等,均可使用英文制作成 PPT教案。其好處是,這部分英文教學內容往往可以提綱挈領,使用短語和單句,不需要復雜的英文復合句。對一些深奧的學術思想與理論觀念進行闡述,則宜使用母語,這樣可以將晦澀或枯燥的學術性語言轉化為生動的口語,應用比喻、通俗說法等方式幫助學生理解,同時可以避免將知識學習課變成翻譯課等常見的雙語課弊端。其次,除了要注重課堂“教”的質量外,還要確保學生“學”的效果。因此,應注意調動學生的積極性,破除學生害怕出錯、不敢自由表達的畏懼心理,使學生樹立表達思想的信心。在第二語言不熟練,或者不能經常性地使用時,每當要表達一定的意思,總會出現先考慮語法對不對的現象,這樣反而妨礙了思想的表達。因此,課堂上要鼓勵學生大膽開口,不怕出錯,凡不涉及基本概念,基本理論不被曲解,就不糾正學生,盡量避免使用試錯、負強化等教學手段,而是要通過正強化、總結等方式傳達正確的信息。
問題與對策
雙語教學并不適用于所有的專業東北師范大學張紹杰教授認為,雙語教學并不適用于所有的學科。在數學、物理、計算機等理科專業教學中,一些英文公式、國際單位或者專業術語用英文講授,確實可以強化學生對單詞的記憶,有助于學生接受國際化教育。但在中文、政史等母語專業的教學中,雙語教學就不太合適。因為中文專業主要培養學生母語表達及文化鑒賞水平,增強學生對傳統文化的了解,促使他們對本民族語言進行探索和研究,用英語講授就本末倒置了。高職高專商務英語專業的《國際貿易實務》、《商務談判》、《報關實務》、《國際金融》、《會計基礎》等必須遵照國際慣例、比較容易與國際接軌的課程可以嘗試開展雙語教學。
師資力量欠缺實施雙語教學的關鍵是師資。開展雙語教學要求教師同時具備豐富的專業學科知識和熟練的外語表達能力,其中外語口語能力相當重要。一般大學畢業的教師英語成績都不錯,大部分都過了英語六級,但多是重語法、輕應用的“啞巴英語”模式培養出來的,這樣的教師很難勝任用外語講授專業課的教學模式。而外語專業畢業的學生,很多都過了專業八級,應該說有相當高的聽說讀寫能力了,但是他們大多數學的只是英語這種語言,而對專業知識掌握甚少,因此只能承擔英語教學的任務。高職院校需要的是“雙師型”教師,既具有普通高等教育資格與理論基礎,又具備高職教育資格與實際經驗的教師。伴隨著“雙師”,出現了“雙證”,如從事資訊技術教學的教師,要獲得美國微軟公司的ATC、MSCE 等師資認證證書;電子技術方面的教師要獲得音響專業調音師資格證書;文科院校的教師則要取得律師、注冊會計師執照;醫藥專業的教師則要獲得藥劑師執照等。在高職高專從事雙語教學,除了要具有本學科的知識、技能外,還要精通、熟悉外語教材,掌握用作教學語言的外語。所以,在高職高專進行雙語教學一時還比較困難。高職高專應定期選派中青年教師參加國內外短期進修,并落實激勵措施,以保證雙語教師的數量與質量。教師還要加強專業知識與英語語言的學習,加強專業領域英語運用的研究,提高英語水平尤其是口語表達水平。雙語教學教師要經常進行總結交流,時刻傾聽其他教師與學生的意見和要求,不斷完善教學課件和教學方法,努力提高自己的教學水平。學校應鼓勵已具備英語授課能力的專業教師開展雙語教學,對暫不具備該能力的專業教師則不應強求。
學生英語水平參差不齊雙語教學不僅對教師提出了極高的要求,對學生素質的要求也相當高。隨著近幾年高校的擴招,高職高專學生的外語總體水平低于本科生,高職的錄取又在本科之后,招收的生源素質較差,普遍英語基礎不穩固,學習興趣和能力相對較低,這些都是影響雙語教學效果的重要因素。在這樣的情況下,高職高專不能盲目實施雙語教學,否則,其后果就是大部分學生如聽天書,白白浪費寶貴的精力和學習時間??梢?,雙語教學并不適合所有學生,如果不考慮職業院校學生的外語水平及專業素質或學生對課程內容的了解和接受程度, 就盲目地使用雙語教學來要求他們,無異于揠苗助長。解決此問題的較好方法是開設試點班。對于大多數雙語教學剛起步的高職高專院校而言,開始實行雙語教學切不可將面鋪得過大,例如,可以在商務英語專業、旅游英語專業英語基礎較好的學生中開設雙語教學試點,由師生雙向選擇,慎重對待。另一個需要注意的問題是要科學選擇雙語教學開設的時間。一年級新生基礎較差,英語應用能力相對較弱;二年級的學生不僅適應了大學生活,而且掌握了學習方法,并且已經學習了一定的專業基礎課,此時可以考慮采用雙語教學,使專業雙語課程與作為基礎課的普通英語課程有一個合理的銜接,這樣能減少學習上的困難,同時學生也有比較多的業余時間進行外語強化訓練,學習積極性也比較高。但需要強調的是,在大學學習期間必須真正做到英語學習三年不斷線,在商務、旅游等專業開設雙語教學課程的同時,不能荒廢基礎英語課程。
教材引進和選用雙語教學的一個必要條件是要有英文原版教材,只有這樣才可以使教師與學生接觸到“原汁原味”的英語,可以使學生能夠在更高起點上進行專業知識學習,學到最新的學科前沿知識,有利于學校借鑒國外現代教學理念與先進的教學方法、手段,接觸到新的教育思想。但是,引進原版教材由于存在國家制度、法律及宗教等方面的差異,難免會帶來諸多問題。在選用原版教材時,一是要注意內容是否合適,是否符合課程教學的基本要求;二是要求文字規范,簡明易讀,便于中國師生教學。目前,英文教材的來源既可由教育部向高職高專推薦國外優秀新教材,也可由高職高專院校向國外合作辦學院?;虺霭鎲挝恢苯佑嗁彙?/p>
處理好英語教學與專業課教學、母語教學的關系必須明確雙語教學不是單純地教英語或學英語,而是用英語教,用英語學,教師重點傳授及學生重點掌握的應是專業知識,切忌將非語言學科的雙語課上成英語教學的輔助課或變成普通英語課的翻版。在目前的情況下,課內時間全部用英語進行教學在高職高專仍是行不通的,因為絕大多數雙語教師的母語為漢語,他們的英語表達能力存在一定的局限性;許多專業課程高深精妙,學生用母語理解尚有一定困難,更不用說用英語授課了。因此,我國的專業雙語課程沒有必要、事實上也不可能排除母語的運用。這就需要通過母語的配合使學生更好地理解、掌握教學內容,因此,母語在教學中的作用始終不容忽視。當雙語教學中教師講解學科內容所使用的英語超過學生當前的語言理解水平時,教師應適當地運用母語為學生提供相關的背景知識,要充分利用母語的支持性功能促進專業知識及目的語的習得,幫助學生準確地理解英語信息。
增加投入,加強管理目前,雙語課酬標準顯得激勵力度不足,未能很好地調動雙語教師的積極性。由于目前的考核體系將雙語教師等同于其他教師進行無區別考核,考核導向不利于根據雙語教學的特點穩定、加強并提高雙語教師隊伍建設。另外,由于雙語教學在語言、教材、儀器設備等方面具有較高的要求,目前對雙語教學的投入顯得不足。與傳統的漢語教學方式相比,開展雙語教學對教師的綜合素質、教學條件與設備等的要求更高,從事雙語教學的教師在自身外語水平的提高、資料的收集和課件的制作等方面需要付出雙倍甚至更多的時間和精力,工作強度也更大。因此,高校領導層及相關教學管理部門必須充分認識到這一點,要制定相應的激勵機制和獎勵政策,在經費劃撥、工作量計算和勞務費發放等方面給予充分的理解和支持,應考慮加大雙語教學投入,增加課酬系數。在教材建設上也應由學校劃撥專項資金,解除教師對雙語教材的后顧之憂,以調動教師的工作熱情和工作積極性。
參考文獻:
[1]孫巖.對高職教育國際商務英語專業的思考[J].遼寧高職學報,2003,(3).
[2]張雪梅.商務英語專業實施雙語教學探索[J].中國成人教育,2006,(8).
[3]錢菁.對高職雙語教學的思考[J].中南民族大學學報(人文社會科學版),2005,(5).
[4]馬曉艷,李為民.高職高專雙語教學面臨的困難與對策[J].中國成人教育,2007,(12).
[5]龐繼賢,丁展平.從二語習得的角度看大學專業課程的雙語教學:理據與模式[J].浙江大學學報(人文社會科學版),2005,(5).
作者簡介:
胡安娜(1979—),女,貴州遵義人,廣東女子職業技術學院應用外語系講師,碩士,主要從事應用語言學與外語教學研究。