999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

醫(yī)療口譯人才培養(yǎng)探討

2013-06-08 02:36:26孫景陳杰
學理論·中 2013年4期
關鍵詞:課程設置培養(yǎng)策略

孫景 陳杰

摘 要:隨著我國與國際間的交流與合作不斷增加,特別是伴隨著我國加入世貿(mào)組織以來,精通特殊領域的口譯人才成為中國目前緊缺人才,特別是醫(yī)療口譯人才。就醫(yī)療口譯的形式及醫(yī)療口譯員的知識結構進行簡要論述,從課程設置、培養(yǎng)模式、師資配備和選材方法等方面進行探討,旨在為醫(yī)療口譯人才培養(yǎng)提供策略。

關鍵詞:醫(yī)療口譯;知識結構;課程設置;培養(yǎng)策略

中圖分類號:H059 文獻標志碼:A 文章編號:1002-2589(2013)11-0170-02

一、我國醫(yī)療口譯發(fā)展現(xiàn)狀

隨著我國與世界他國的交流與合作不斷增加,特別是自從我國加入世貿(mào)組織以來,來華的游客、留學生、商務人員以及其他各種長駐中國的外國人員也越來越多。這些人在華期間一旦生病,免不了要求診就醫(yī),這就伴隨著對醫(yī)療口譯員需求的增加。但在我國,相關的專業(yè)口譯人員很少,充當醫(yī)療口譯員的往往是病人的親屬、朋友,會英語的醫(yī)務工作者或會英語的病人,這就難免出現(xiàn)漏譯或錯譯的可能性,從而導致醫(yī)療過程中各種風險問題的出現(xiàn)。而在美國,據(jù)位于波士頓的“Common Sense咨詢服務公司”統(tǒng)計,約有15 000至17 000人在從事醫(yī)療口譯工作(Kristen,2009)。與西方國家相比,我國的醫(yī)療口譯發(fā)展尚處于初級階段,醫(yī)療口譯人員隊伍不夠強大,對醫(yī)療口譯的教學與研究也不夠充足。現(xiàn)在法庭口譯已經(jīng)出現(xiàn)在專業(yè)翻譯院校的本科教學中,而醫(yī)療口譯依然是一個空白。因此,職業(yè)化的醫(yī)療口譯人才培養(yǎng)在現(xiàn)今的我國是可行的,也是十分有必要的。

二、醫(yī)療口譯的形式

1.交替?zhèn)髯g

交替?zhèn)髯g是指譯員等講話人用原語講完話后,用譯語把講話人所表述的思想和情感,以口頭的形式將原信息傳達出來(張維為,1999)。醫(yī)療口譯的主要形式是交替?zhèn)髯g,如隨同就診,該形式為培養(yǎng)醫(yī)療口譯人才的重點。

2.同聲傳譯

同聲傳譯是指譯員用一種語言把另一種語言所表達的思想和情感,以與講話人同步的速度,用口頭形式重新表述出來(張維為,1999)。在醫(yī)療口譯中,會有個別情況采用同聲傳譯,如應用視頻電話進行病情會診。

3.視譯

視譯是指譯員拿著講話人的講話稿,邊聽講話、邊看原稿、邊口譯(張維為,1999),如解讀病歷或病理報告。

三、醫(yī)療口譯員的知識結構

雙語能力、言外知識(包括百科知識和專業(yè)主題知識)、口譯技巧是口譯研究和口譯教學界普遍認為的口譯能力的三個“支柱”。仲偉合(2001)認為譯員的知識結構構成是:KI=KL+EK+S(P+AP),即譯員應掌握的知識(Knowledge required for an interpreter)= 雙語知識(Knowledge for language) + 百科知識(Encyclopedic knowledge) + 技能(Professional interpreting skills and artistic presentation skills)。鑒于本文探討的是“醫(yī)療口譯員”的知識結構,因此這里的百科知識應為“百科知識和醫(yī)學知識”。由于有意從事醫(yī)療口譯的人員已具備基本的“語言能力”,因此本文將主要從“百科知識(含醫(yī)學知識)”和“口譯技能”展開醫(yī)療口譯人才培養(yǎng)的探討。

四、醫(yī)療口譯員培養(yǎng)模式

1.課程設置

根據(jù)口譯階段性教學原則,醫(yī)療口譯課程設置應分為基礎階段和專題階段。課程內(nèi)容設置詳見表1。

2.基礎階段

鮑剛(1998)在《口譯理論概述》中,把口譯的聽辨與理解能力放在記憶等其他口譯技能之前,因為聽力理解能力的好壞直接決定了口譯結果的好壞。聽力內(nèi)容建議逐漸過渡到醫(yī)學內(nèi)容,如醫(yī)療、衛(wèi)生、健康、研究、預防、營養(yǎng)等方面。聽力理解可采用復述練習、影子練習、聽抄練習等方法。

在基礎階段,還應重點培養(yǎng)的學生的口譯技能:一是短期記憶,目的是提高短期記憶能力,可采用復述練習、滾雪球記憶、復述遞增信息等方法。二是筆記技巧,主要幫助學生掌握筆記結構、符號及縮略語,使其學會有選擇的記錄重要信息,從而減輕記憶負擔。學生的筆記可通過展示、討論、分析、比較等方式來進行再學習。三是視譯,主要提高學生看著原語語篇翻譯成目的語的能力,可通過單人練習,雙人練習來培養(yǎng)學生簡化句子結構的思維習慣,強化大腦對語言進行辨識、分析、加工、存儲及提取信息的能力。四是數(shù)字技巧,主要通過數(shù)字聽抄、數(shù)字廣度練習、區(qū)間記憶法提高數(shù)字(數(shù)據(jù))信息的捕捉、識別、表述以及傳譯的能力。五是臨場策略。幫助學生了解口譯實務中可能存在的挑戰(zhàn),并從容應對。可通過觀摩現(xiàn)場口譯資料和視頻,練習增譯、跳譯、轉(zhuǎn)譯、省略等技巧。

另外,在傳授“口譯技能”的同時,需要同步開設醫(yī)學英語課程,使學生能夠掌握基本的醫(yī)學術語及其他相關醫(yī)學知識,作為對“百科知識”的重要補充。

3.強化專題訓練

口譯是實踐性很強的課程,因此在專題階段,訓練以實踐為主。在陪同就診、醫(yī)學會議、新聞發(fā)布會等醫(yī)療場景中,可以采取以下兩種主要教學方法:一是三角情景練習:將學生分為三人一組,學生分別扮演A方、B方、譯員等角色。二是會議模擬:全班學生都參加,部分學生做報告,部分提問、答問,部分口譯。

在模擬真實口譯的場景中,學生不僅能夠很好的發(fā)揮自主的想象力和主動性,豐富口譯活動的內(nèi)容,通過在模擬真實的交際活動中鍛煉口譯能力,同時在真實的交際活動中鍛煉譯能力,同時還可以從中總結并發(fā)現(xiàn)問題,甚至自創(chuàng)出臨場應對策略。這樣學生可以在實踐中學習,在實踐中成長。

4.教師的指引

師資力量會直接影響口譯課程教學效果的好壞。筆者認為口譯教師需要在有著較高的母語語言能力和外語水平的同時具備較高的翻譯學理論知識和一定的醫(yī)療知識。講授的老師也應當具有一定的口譯實務經(jīng)驗。授課老師把自己的親身實踐過的口譯速裁運用到課堂上,在調(diào)動學生的積極性的同時,還能在一定程度上還原口譯的真實性。

5.素材的選取

對于醫(yī)療口譯來講,教材的選擇一直都是讓人頭疼的問題,這可能需要教師自己去尋找適合課堂教授的教材。在選擇素材的時候,要考慮到口譯素材的真實性和現(xiàn)實性(朱小雪,2010)。醫(yī)學院校,每年都會舉辦一定量的醫(yī)學會議。這些會議上的報告,研討及發(fā)言的錄音等都可以作為第一手的口譯素材。同時,我們可以利用網(wǎng)絡資源積累素材使其具有現(xiàn)實意義,如國際醫(yī)學會議視頻、國際醫(yī)學健康新聞、醫(yī)務美劇等都是很好的訓練素材。

五、醫(yī)療口譯的前景

隨著我國國際化進程的不斷加快,社會對口譯服務的需求越來越大,需求定位也越來越高,醫(yī)療口譯人才需求的缺口也逐漸呈現(xiàn)。醫(yī)療口譯能夠提升醫(yī)患之間信息交流的準確性,能夠有效幫助醫(yī)患雙方的交流與溝通,從而能有效避免各種風險問題的產(chǎn)生。隨著專門用途英語(English for Specific Purpose)在我國高等院校中的普及,醫(yī)療口譯必會得到良好的發(fā)展。“只有把基礎英語教學拓展到專門用途英語教學才能把學生培養(yǎng)成專門型、實用型人才”(劉法公,2003)。醫(yī)學口譯教學,作為醫(yī)學專門用途英語的一個重要部分,有利于學生向復合型人才轉(zhuǎn)變,也能使我國口譯人才的培養(yǎng)更加完善。“‘外語+專業(yè)知識、‘外語+專業(yè)方向、‘外語+專業(yè)是培養(yǎng)21世紀復合型人才的方向”(陳麗萍,2001)。期待醫(yī)療口譯人才培養(yǎng)模式成熟后能在外語院校和醫(yī)學院校的本科教學中推廣開來,這樣即可優(yōu)化我國的口譯人才隊伍,又能為社會培養(yǎng)復合型高端人才。

參考文獻:

[1]Kristen Gerencher,When English becomes a barrier to care -Demand for medical interpreters booming as demographics shift,MarketWatch,November 05,2009 [EB/OL].http://articles.

marketwatch.com/2009-11-05/finance/30738538_1_interp-

reter-gayle-tang-health-care-reform.

[2]張維為.英漢同聲傳譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,1999.

[3]仲偉合.譯員的知識結構和口譯課程設置[J].中國翻譯,2003,(4).

[4]鮑剛.口譯理論概述[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2005.

[5]朱小雪.翻譯理論與實踐——功能翻譯學的口筆譯教學論[M].北京:北京大學出版社,2010.

[6]劉法公.論基礎英語與專門用途英語的教學關系[J].外語與外語教學,2003,(1).

[7]陳莉萍.專門用途英語存在的依據(jù)[J].外語與外語教學,2001,(12).

(責任編輯:許廣東)

猜你喜歡
課程設置培養(yǎng)策略
創(chuàng)業(yè)創(chuàng)新導向下的高校動畫人才培養(yǎng)模式改革
戲劇之家(2016年20期)2016-11-09 23:43:53
關于提高軍校研究生培養(yǎng)質(zhì)量的幾點思考
科技視界(2016年18期)2016-11-03 20:28:57
曲靖師范學院體育學院羽毛球課程設置的思考
關于高職院校會計專業(yè)課程設置現(xiàn)狀的調(diào)查與分析
管理類本科生就業(yè)能力構成分析及培養(yǎng)策略研究
中國市場(2016年35期)2016-10-19 03:09:07
高職物流專業(yè)課程設置與物流崗位職業(yè)證書的有效對接
淺議學生問題意識培養(yǎng)策略
考試周刊(2016年79期)2016-10-13 23:28:53
高中政治教學中學生思維能力的培養(yǎng)策略初探
考試周刊(2016年79期)2016-10-13 22:53:25
高中體育教學中創(chuàng)新意識的培養(yǎng)
考試周刊(2016年79期)2016-10-13 22:47:47
獨立學院商務英語專業(yè)人才培養(yǎng)模式探索
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 11:19:55
主站蜘蛛池模板: 91小视频在线观看免费版高清| 免费国产高清精品一区在线| 日韩大片免费观看视频播放| 精品成人一区二区三区电影 | 欧美yw精品日本国产精品| 无码在线激情片| 午夜国产理论| 91精品国产综合久久不国产大片| 亚洲天堂视频网| 免费a级毛片视频| 狠狠操夜夜爽| 国产一级做美女做受视频| 国产精品浪潮Av| 亚洲人成网站在线播放2019| 又爽又大又黄a级毛片在线视频 | 久久综合丝袜长腿丝袜| 亚洲国产欧洲精品路线久久| 国产欧美精品一区aⅴ影院| 四虎精品黑人视频| 午夜性刺激在线观看免费| 天堂成人av| 免费观看无遮挡www的小视频| 亚洲第一天堂无码专区| 久久性视频| 亚洲区一区| 亚洲色图另类| 日韩精品无码不卡无码| 成年人国产视频| 国产国语一级毛片在线视频| 欧美一区日韩一区中文字幕页| 国产在线精品香蕉麻豆| 欧美日本中文| 欧美精品二区| 国产精品自在自线免费观看| 成年A级毛片| 无码综合天天久久综合网| 成色7777精品在线| 国产人人射| 欧美午夜视频| 无码中文字幕精品推荐| 国产在线视频导航| 国产剧情伊人| 日本免费a视频| 在线毛片免费| 国产一级在线播放| 国产精品女主播| 蜜桃视频一区二区三区| 亚洲色图欧美激情| 亚洲天堂伊人| 思思热精品在线8| 亚洲成人黄色在线| 国产在线自在拍91精品黑人| 久久国产精品电影| 特级欧美视频aaaaaa| 在线精品视频成人网| 亚洲伊人天堂| 日韩毛片免费| 欧美人与性动交a欧美精品| 又猛又黄又爽无遮挡的视频网站| 漂亮人妻被中出中文字幕久久| 67194亚洲无码| 狠狠色噜噜狠狠狠狠色综合久| 亚洲毛片在线看| 天天躁日日躁狠狠躁中文字幕| 久久亚洲综合伊人| 国产又黄又硬又粗| 欧美狠狠干| 亚洲二区视频| 国产免费看久久久| 青草免费在线观看| 精品丝袜美腿国产一区| 免费jjzz在在线播放国产| 国产精品手机视频一区二区| 热久久这里是精品6免费观看| 亚洲中文字幕国产av| 国产精品香蕉在线观看不卡| 少妇露出福利视频| 久久国产亚洲欧美日韩精品| 人妻中文字幕无码久久一区| 久久无码高潮喷水| h网址在线观看| 亚洲无线一二三四区男男|