999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺談隱喻翻譯

2014-03-23 22:36:14李平
科技資訊 2014年34期
關鍵詞:特點

李平

摘 要:英國修辭學家理查茲曾經說過:“我們日常會話中幾乎每三個句子就出現一個隱喻。”(Lakoff &約翰遜,1980:1)該文從不同的角度分析了隱喻翻譯的基本技能,如直譯、意譯法、替代法。

關鍵詞:隱喻定義 特點 翻譯方法

中圖分類號:H030 文獻標識碼:A 文章編號:1672-3791(2014)12(a)-0236-01

英語Metaphor來源于希臘語meapherein一詞,其意為carring from one place to another。它是英語中一種常見的修辭手法,譯為“暗喻”或“隱喻”。這種比喻是含蓄的,不用比喻詞“like,as”等作為倆事物比較的聯系,而把比喻關系暗含在句中,不直接說明兩個事物之間的相同之處。

1 隱喻的定義

Websters New Coolegiate Dictionary 對它下的定義是:Metaphor is a figure of speech in which a word or phrase literally denoting one kind of object or idea is used in place of another to suggest a likeness or analogy between them. 也就是說,隱喻是一種修辭格,一句隨便說一個事物或概念代替了其他事物或概念,它們之間的相同或相似的體現。因此,隱喻是一個詞轉義的使用,是一種微妙的比較。

2 隱喻的特點

2.1 新奇性

新的隱喻是指隱喻有新思路,請看下面的句子。例如:The children being loosed from school rushed about as mad as a March hare.因為隱喻行使時段較長,新奇性漸行漸遠,沒有了當初的意義。

2.2 統一性

把有可比性和邏輯性的本體和喻體的特征加以比較才叫做隱喻。The seeds of rebellion were kindled in secret.這就是一個缺乏統一性的句子。 眾所周知,“seeds”并不能“kindled “,而只有“f lames ”才能“kindled ”。

2.3 不對稱性

隱喻和不建立同一點的兩種概念體系的比較,但隱喻的特征直接應用于本體上。隱喻是不對稱的、單向的。例如:Time is money.我們不能倒過來說:Money is time。因為習慣上,我們不用“金錢”來描述“時間” 。

2.4 抽象性

特定的隱喻通常被抽象本體所描述。The piano is a dance floor for your fingers。這個句子的本體和喻體都是具體的,也可以都是抽象的。

3 英語隱喻漢譯方法

首先,譯者要有豐富的文化背景知識,牢牢把握翻譯的原則和方法,同時根據兩種語言之間的差異在不同的語境和風格下選擇適當的翻譯策略。以下結合紐馬克的觀點對隱喻的翻譯策略展開探討。

3.1 直譯法

我們可以根據人類語言的普遍性和文化能力的相似性發現不同語言中的隱喻。一些原來的含義是明確的,一個完整的句子的句法結構,我們通常采用直譯。例如:She industry, per severance ,and determination ultimately brought her a rich harvest.本句中的喻體 “a rich harvest”,比喻成績卓著,可以翻譯為 “豐碩成果”,采取直譯法翻譯后為:她勤奮堅韌,持之以恒,最終取得了豐碩的成果。

3.2 替代法

由于漢英民族具文化的不同,有大量不同喻體被相同意思的隱喻所表述,常常會出現一些文化的錯位和空缺。為了解決這些問題,這些既有雙語的(bilingual)又有雙文化的(bicultural)譯者為了使讀者更好地理解源語,在翻譯過程中,把目的語中源語的喻體改為合適的喻體,準確地把原文的精神實質表達出來。相應的喻體轉換減輕了理解本體的困難度,使譯語讀者感到形象易懂,這就是隱喻的目的。例如:birds of a feather (一丘之貉); a rat in the hole (甕中之鱉);a drowned cat (落湯雞)。

3.3 意譯法

“意譯”是相對于“直譯”,是“語內翻譯后摘要”的一種,取原內容而舍其形式。東西方民族由于歷史文化不同、風俗習慣的差異從而造成人們思維方式的異樣。一些因為過度使用已經變得陳腐難以引起讀者想象的隱喻,或者是由于語言和文化的差異找不到目標語對應詞,難以保持原文形式的隱喻,在翻譯時,去掉隱喻、保留喻底。在一般情況下,該方法是決定翻譯,將不可避免地使翻譯在增加或減少的基礎上的原始意義。例如:Love lives in cottages as well as in courts(愛情不分貴賤) 。

4 結語

頻繁使用隱喻,已經成為人們生活的一部分。不管在英漢哪種語言中,隱喻的運用都是極其廣泛的,它是人類隱喻思維方式的外部表現形式,是人類的內部特征。綜上所述,為了進一步認識和了解人類生存的世界和不斷探索新事物,使社會變得更加美好、和諧,我們應該進一步更好地了解隱喻特征及應用。

參考文獻

[1] 許鈞.翻譯概論[M].北京:外語教學與研究出版社,2012.

[2] 李長栓.非文學翻譯理論與實踐[M].北京:中國對外翻譯出版有限公司,2012.

[3] 史慧,宋冰.隱喻翻譯方法探析[J].青年文學家,2009(10).

猜你喜歡
特點
關于小學體育業余訓練的研究
體育時空(2016年8期)2016-10-25 20:09:18
職業院校學生職業素養培養研究
互聯網時代小米的成本管理特點
高中生道德價值觀的特點及原因分析
高壓輸配電線路工程施工技術控制之我見
中低壓配網桿塔防撞措施淺析
微信輔助對外漢語口語教學研究
科技視界(2016年21期)2016-10-17 17:18:00
利用野花組合營造花海景觀的技術研究
現代園藝(2016年17期)2016-10-17 08:18:46
淺談現澆混凝土渠施工技術
機械制造自動化的特點及發展趨勢
主站蜘蛛池模板: 99精品福利视频| 亚洲欧洲日韩综合| 成人国内精品久久久久影院| 欧美日韩专区| 欧美精品影院| 中文字幕首页系列人妻| 天天做天天爱天天爽综合区| 伊在人亚洲香蕉精品播放| 国产好痛疼轻点好爽的视频| 国产成人三级| 玖玖精品视频在线观看| 亚洲精品亚洲人成在线| 欧美日韩精品在线播放| 亚洲区视频在线观看| 在线播放国产99re| 精品无码国产自产野外拍在线| 日韩av在线直播| 欧美精品成人一区二区视频一| 欧美日韩中文国产va另类| 日日拍夜夜操| 91精品专区| 国产h视频在线观看视频| 91精品伊人久久大香线蕉| 97久久超碰极品视觉盛宴| 青青久在线视频免费观看| 亚洲另类第一页| 日a本亚洲中文在线观看| 婷婷伊人久久| 欧美全免费aaaaaa特黄在线| 亚洲精品在线影院| 亚洲人成网7777777国产| 伊人成人在线视频| 久久综合九九亚洲一区| 97国产成人无码精品久久久| 国产精品妖精视频| 亚洲一区二区日韩欧美gif| 欧美日本在线| 日本道综合一本久久久88| 国产精品亚洲欧美日韩久久| аⅴ资源中文在线天堂| 8090午夜无码专区| 亚洲国产成人麻豆精品| 中文字幕永久在线看| 99精品伊人久久久大香线蕉 | 精品久久高清| 重口调教一区二区视频| 亚洲天堂网2014| 日韩精品毛片| 人妻丝袜无码视频| 国产精品人人做人人爽人人添| 亚洲精品男人天堂| 亚卅精品无码久久毛片乌克兰| 99re66精品视频在线观看| 国产91色| 91偷拍一区| a毛片在线播放| 欧美激情,国产精品| 亚洲黄色成人| 久久综合久久鬼| 欧美精品不卡| 香蕉色综合| 欧美精品导航| 日韩欧美国产精品| 无码丝袜人妻| 国产精品网址你懂的| 国产尤物jk自慰制服喷水| 呦女亚洲一区精品| 国产亚洲精品91| 国产欧美日韩专区发布| 亚洲黄色视频在线观看一区| 久久久久久国产精品mv| 伊人久久大香线蕉aⅴ色| 国产精鲁鲁网在线视频| 在线视频亚洲色图| 国产精品3p视频| 中国丰满人妻无码束缚啪啪| h视频在线播放| 91综合色区亚洲熟妇p| 国产黄色片在线看| 国产91熟女高潮一区二区| 亚洲男人的天堂久久香蕉| 97久久人人超碰国产精品|