999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

談?wù)劮g專業(yè)人才的培養(yǎng)

2014-06-30 15:18:14馬淑霞
文學教育 2014年8期
關(guān)鍵詞:翻譯人才

馬淑霞

內(nèi)容摘要:翻譯服務(wù)作為經(jīng)濟、文化全球化背景下的新興行業(yè),對譯者的外語熟練程度以及翻譯能力提出了更高要求。針對翻譯職業(yè)的特殊要求,翻譯從業(yè)者必須是高層次、應(yīng)用型的專業(yè)翻譯人才。

關(guān)鍵詞:翻譯行業(yè) 實用翻譯 翻譯人才

中國“入世”以及對外貿(mào)易經(jīng)濟的蓬勃發(fā)展催生和繁榮了國內(nèi)的翻譯服務(wù)業(yè)。翻譯作為溝通國際合作交流的橋梁, 逐漸成為文化經(jīng)濟中僅次于教育行業(yè)的又一新興的現(xiàn)代服務(wù)產(chǎn)業(yè)。翻譯服務(wù)產(chǎn)業(yè)的迅速崛起及其發(fā)展規(guī)模著實舉世矚目。統(tǒng)計顯示,過去十年間翻譯產(chǎn)業(yè)所帶來的產(chǎn)值呈現(xiàn)急劇上升勢態(tài):2003年中國翻譯市場年產(chǎn)值為人民幣110億元,2005年,年產(chǎn)值突破人民幣200億元,2007年更是超過了人民幣300億元。相應(yīng)之,國內(nèi)翻譯公司及其翻譯從業(yè)人員數(shù)量亦急劇膨脹。根據(jù)資料報道,截至2009年,國內(nèi)各種經(jīng)濟成分性質(zhì)的翻譯公司就有近3000家,實際從事翻譯工作的企業(yè)可以用萬來計算,在崗的翻譯專業(yè)技術(shù)人員約6萬人,另有約數(shù)十萬人以不同的形式從事翻譯工作。然而,就目前各方對翻譯市場服務(wù)的評價來看,不容樂觀。翻譯服務(wù)差,譯品質(zhì)量低劣成為見諸報端的普遍詬病。這對國家而言,翻譯能力的薄弱會影響其外貿(mào)易經(jīng)濟的順利發(fā)展;對于客戶而言,低劣的翻譯質(zhì)量使他們難以獲得滿意的相應(yīng)產(chǎn)品增值信息的服務(wù)。所以,這損害的不僅是不國家和個人的利益,更是傷及到整個翻譯行業(yè)的信譽。有媒體曾經(jīng)報道:由于無法消化來自國際上的巨大信息流,大量信息難入國門,中國也將因此失去眾多的商機和經(jīng)濟效益。同時,又因譯者專業(yè)素質(zhì)低下,大量外文資料在翻譯中產(chǎn)生譯偏、漏譯、胡亂譯等瑕疵,致使進入國內(nèi)市場的世界500強企業(yè)這樣的國內(nèi)翻譯市場大客戶,寧愿多出四五倍的高價,把翻譯任務(wù)送交港、澳、臺,甚至國外的翻譯機構(gòu)來合作。譬如,2007年的300多億的翻譯市場份額中有相當一部分被國外同行獲取。一位多年從事市場翻譯的業(yè)內(nèi)人士曾慨嘆道,翻譯行業(yè)是一個新興的效勞業(yè),全部行業(yè)開展較快,重要的是行業(yè)的成本投入較少、報答較高。翻譯行業(yè)低門檻準入,翻譯質(zhì)量監(jiān)管的缺失,再有價格上的無序競爭,極易引起市場的混亂。浮躁又急功近利的翻譯市場不會長期地繁榮。要提高翻譯服務(wù)水平,翻譯質(zhì)量是關(guān)鍵;要提升翻譯質(zhì)量,翻譯隊伍的專業(yè)素質(zhì)是核心。

國家外文局副局長黃友義曾就國內(nèi)翻譯行業(yè)的現(xiàn)狀指出,中國的翻譯產(chǎn)業(yè)總體上還處于起步階段,不夠成熟。為促使中國翻譯產(chǎn)業(yè)良性、有序和更成熟地發(fā)展,要加大三個方面的工作力度:第一,加大翻譯人才的培養(yǎng)力度。第二,大力推進翻譯市場的準入制度,把好質(zhì)量關(guān),提高翻譯市場的總體水平。第三,大力倡導職業(yè)道德,加強行業(yè)自律。由此可鑒,要扭轉(zhuǎn)和提升目前國內(nèi)翻譯行業(yè)的服務(wù)質(zhì)量和翻譯水準,當務(wù)之急就是加大對翻譯人才隊伍的建設(shè)。

當前,翻譯行業(yè)的從業(yè)人員魚龍混雜,水平良莠不齊,專業(yè)素質(zhì)相去甚遠,狀況令人堪憂。這其中能夠真正勝任翻譯工作的合格人才嚴重不足,尤其是高層次、應(yīng)用型的專業(yè)翻譯人才更是短缺,從業(yè)隊伍中高水平的翻譯人員只有5%左右,缺口比例高達90%。毋容置疑,中國不斷開放的改革之門在日益擴大對外經(jīng)濟文化交流需求的同時,更大程度上促進了社會各領(lǐng)域?qū)Ψg的需求,翻譯的數(shù)量和品類極大地豐富。中國已然成為舉世矚目的“翻譯大國”。但是,這個“翻譯大國”卻與我們理解的“翻譯強國”相去甚遠。原因就是在于翻譯隊伍的能力和水平。根據(jù)一些學者對本地譯所翻譯從業(yè)者的情況調(diào)研顯示(涉及商貿(mào)、旅游、政府機構(gòu)、工礦企業(yè)、餐飲、醫(yī)藥等領(lǐng)域的翻譯),在各翻譯公司中專職翻譯人員大多是具有外語本科學歷,兼職人員中七成以上是非外語專業(yè)畢業(yè)生,還有相當部分的從業(yè)者只有專科學歷。調(diào)研凸顯出一個普遍的問題就是翻譯人員的整體專業(yè)水平層次較低。縱然有些具有外語專業(yè)水平等級證書的,抑或持有中、高級口譯證書和全國商務(wù)英語翻譯資格證的譯員,在實際工作中也難以完全勝任翻譯任務(wù)的要求。翻譯行業(yè)是一個涉及面極廣、競爭性很強的領(lǐng)域;而翻譯工作也是一個高度專業(yè)化的職業(yè),一項高度創(chuàng)新性的勞動,對譯者的要求很高。翻譯必須經(jīng)過專門的培訓,絕非懂外語就能做翻譯,更非憑經(jīng)驗就能勝任的。翻譯實踐表明,翻譯人員即便是具備了某種外語專業(yè)的知識和技能,如果他的母語功底較為薄弱,也必將嚴重妨礙他進行漢譯外任務(wù)的順利、高質(zhì)量的完成。此外,就對譯者綜合素質(zhì)的要求來看,他們必須擁有或是具備其他專業(yè)學科領(lǐng)域的知識背景。調(diào)研結(jié)果還顯示出絕大多數(shù)翻譯人員學科知識相對單一,對其它領(lǐng)域的知識儲備甚少,缺乏認知。翻譯行業(yè)的工作,基本是應(yīng)用翻譯領(lǐng)域,涉足多專業(yè)、多文體的翻譯任務(wù)。有可能是商業(yè)合同書的翻譯,也可以是機械操作說明書、抑或工藝流程的翻譯,內(nèi)容風格各異。譯者僅憑雙語語言的轉(zhuǎn)換能力,而不了解甚至完全不知相關(guān)譯文涉及的專業(yè)知識,是絕不可能保質(zhì)保量地按要求完成翻譯的任務(wù)。就算是借助專業(yè)工具書籍完成了翻譯,其譯品可讀性也不高。

當翻譯作為一種職業(yè),無論是兼職還是全職,其專業(yè)化程度都很高,應(yīng)用性和操作性都很強。現(xiàn)實情況是,翻譯行業(yè)作為一個新興行業(yè)缺乏規(guī)范和監(jiān)督,對翻譯從業(yè)人員的職業(yè)資格評價標準也不健全。低質(zhì)量的翻譯和嚴重匱乏高水平的專業(yè)翻譯人員已經(jīng)成為行業(yè)發(fā)展的瓶頸。要規(guī)范翻譯行業(yè),滿足社會對高素質(zhì)專業(yè)翻譯人才的需求,提高翻譯人員的專業(yè)水平和職業(yè)素質(zhì),建立對翻譯人才的培養(yǎng)和評價機制已刻不容緩。2003年12月,中國外文出版發(fā)行事業(yè)局負責實施與管理“翻譯專業(yè)資格(水平)考試”的首次試點,對參試者的口譯或筆譯方面的雙語互譯能力和水平進行評價和認定,頒發(fā)相應(yīng)等級的證書。“翻譯考試”對加強我國外語翻譯專業(yè)人才隊伍建設(shè),科學、客觀、公正地評價翻譯專業(yè)人才水平和能力不可或缺,很是必要。它不僅為用人單位可根據(jù)需要聘任相應(yīng)職務(wù)的從業(yè)人員提供可靠的參照標準,還為進一步規(guī)范翻譯市場,加強對翻譯行業(yè)的管理、更好地與國際市場接軌,為我國的對外開放服務(wù)提供了有力的保障。2007年5月,國務(wù)院學位委員會在全國啟動了翻譯碩士(MTI)專業(yè)學位的試點申報工作。這一工作的啟動又為我國培養(yǎng)高層次、應(yīng)用型的專業(yè)化翻譯人才提供了重要的渠道。2008年,翻譯專業(yè)碩士學位教育與翻譯專業(yè)資格(水平)證書實現(xiàn)接軌,翻譯碩士學位教育與職稱制度及行業(yè)規(guī)范管理有機結(jié)合起來,翻譯考試作為人才評價的標準將逐步起到引導翻譯教學服務(wù)翻譯產(chǎn)業(yè)的作用,使翻譯人才的培養(yǎng)和翻譯市場有機銜接,更多更好的高素質(zhì)、應(yīng)用型翻譯專業(yè)人才從學校進入社會服務(wù)翻譯行業(yè)。endprint

做好翻譯不容易,成就一名優(yōu)秀的翻譯人才就更不易,這通常需要四、五年的歷練。“翻譯行為屬于語言行為,語言行為具有經(jīng)驗性。翻譯者從業(yè)者只有親歷親為、憑親身經(jīng)驗的提煉再提煉才能獲得對一切專業(yè)理論知識、原理、規(guī)范、方法的系統(tǒng)性的認知,再不斷地實踐和進一步地提升,最終才能獲得熟練操種語言的技能和語言能力。”在2013年召開的全國翻譯專業(yè)學位研究生教育年會上,國務(wù)院學位辦副主任孫也剛博士在主旨發(fā)言中將專業(yè)學位定位于“培養(yǎng)適應(yīng)社會特定職業(yè)或崗位實際工作需要的復合型、應(yīng)用型人才”翻譯碩士教育是要求外語和翻譯能力都達到相當高水平的實踐性專業(yè),是以實務(wù)(翻譯項目)內(nèi)容教學為根本,突出強調(diào)實踐教學。換言之,翻譯碩士教育是一種整體化素質(zhì)教育,培養(yǎng)的是符合社會需求的、高素質(zhì)專業(yè)翻譯人才,和行業(yè)密切接軌的人才培養(yǎng)。區(qū)別于傳統(tǒng)以教師為主導的理論為重的教學模式,翻譯碩士教學以學生為中心,提高實踐課程比重,特別開設(shè)與行業(yè)深度合作實施的綜合性翻譯實踐課程,由老師指導和協(xié)助學生參與并完成由社會翻譯公司或企業(yè)機構(gòu)的派發(fā)的翻譯任務(wù)及項目,帶領(lǐng)學生“在做中學”(learn in doing);同時,為滿足學生能力發(fā)展的多樣化,培養(yǎng)他們對未來職業(yè)的適應(yīng)性(professional adaptability),學校聯(lián)手社會資深翻譯公司或者職業(yè)翻譯培訓機構(gòu),邀請經(jīng)驗豐富的職業(yè)翻譯專家走進課堂,舉辦講座,和學生進行面對面的經(jīng)驗交流活動。MTI教育培養(yǎng)的是學生的綜合能力,傳授給學生的不僅是高水平的專業(yè)知識和技能,還要增加學生一定的踐習經(jīng)驗,提升他們解決實際問題的能力。未來進入翻譯事業(yè)崗位之時,他們就能盡快地適應(yīng)和融入到工作中,成為行業(yè)的棟梁。

進入二十一世紀,在商品經(jīng)濟為主宰的社會大潮下,翻譯已然進入商品生產(chǎn)、科技創(chuàng)新、經(jīng)濟文化交流和日常生活的巨大的互動網(wǎng)絡(luò)中,翻譯的社會化功能得到極大的強化,沒有哪個領(lǐng)域不需要有人從事翻譯。翻譯必將是服務(wù)于社會的“百行百業(yè)”。應(yīng)用翻譯作為翻譯市場的主要任務(wù),因其涉及范圍之廣,涵蓋學科之眾多,對翻譯從業(yè)者的要求相應(yīng)就極高。這要求譯者必須具有深厚的專業(yè)外語和母語的功底(專業(yè)理論與語言技能),同時必須兼?zhèn)漭^寬廣可供廣泛遷移的知識平臺(百科知識),具有持續(xù)發(fā)展的潛能和不斷的創(chuàng)新能力。譯者就是交際者,譯者的知識結(jié)構(gòu)越博越好。

伴隨著世界各大洲、各區(qū)域、各國之間的全球性交流互動的大趨勢,社會市場各領(lǐng)域?qū)诠P翻譯人才的需求量日漸劇增;而社會經(jīng)濟、文化和高科技的高速發(fā)展,也必然對翻譯提出更高的需求。因此,高校培養(yǎng)翻譯人才,只有密切結(jié)合經(jīng)濟發(fā)展的需求,向社會輸入“接地氣”的高才生,才能真正提升翻譯行業(yè)隊伍人員的專業(yè)水平和綜合素質(zhì),增強翻譯產(chǎn)業(yè)的核心競爭力,實現(xiàn)我國真正意義上的“翻譯強國”稱號。

參考文獻

[1]百度百科.中國翻譯產(chǎn)業(yè)存在的問題[OL].http://baike.baidu.com/view/386803

.htm

[2]阮巍.我國翻譯產(chǎn)業(yè)數(shù)百億市場待開發(fā)(OL)騰訊財經(jīng)http://finance.qq.com/a/20060615/000388.htm

[3]方夢之、毛忠明,英漢——漢英應(yīng)用翻譯教程[M].上海外語教育出版社,2005:p14

[4]孟慶升.試論翻譯人才培養(yǎng)的社會需求導向[J].天津:天津商業(yè)大學學報,2008,(3):p71-73

[5]劉宓慶.翻譯教學:實務(wù)與理論[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2006:p2

[6]平洪.與時俱進,提升內(nèi)涵,推動我國MTI教育持續(xù)發(fā)展[J].北京:中國翻譯, 2013,(4):p50-52

[7]許建平、張瑾.從翻譯人才市場的需求看我國外語教育的人才培養(yǎng)[J].甘肅:甘肅社會科學,2006,(2):p50-51

本文得到了上海理工大學人文社科基金項目資助(項目編號:13XSZ05)

(作者介紹:上海理工大學外語學院副教授)endprint

猜你喜歡
翻譯人才
基于互聯(lián)網(wǎng)的翻譯人才培養(yǎng)模式探析
芻議以“一帶一路”戰(zhàn)略為導向研究翻譯專業(yè)碩士培養(yǎng)
中國市場(2017年19期)2017-07-19 16:06:34
經(jīng)濟全球化背景下高校翻譯人才培養(yǎng)模式研究
應(yīng)用型本科大學英語翻譯教學新模式的建構(gòu)
淺談面向區(qū)域經(jīng)濟的商務(wù)英語翻譯人才培養(yǎng)對策
跨文化視角下高校英語翻譯人才培養(yǎng)策略探究
京津冀協(xié)同發(fā)展背景下翻譯人才培養(yǎng)研究
大學英語翻譯教學現(xiàn)狀及教學策略
商務(wù)英語翻譯人才培養(yǎng)現(xiàn)狀及問題策略
吉林省經(jīng)濟發(fā)展對翻譯人才培養(yǎng)的啟示
商(2016年30期)2016-11-09 09:10:39
主站蜘蛛池模板: 亚洲码在线中文在线观看| 欧美a网站| Jizz国产色系免费| 永久在线播放| 国产va在线观看免费| 亚洲国产日韩一区| 日本高清在线看免费观看| 国产精品任我爽爆在线播放6080| 欧美激情视频一区二区三区免费| 国产在线拍偷自揄观看视频网站| 久久精品最新免费国产成人| 最新午夜男女福利片视频| 在线免费观看AV| 这里只有精品国产| 国产日韩欧美视频| 久久精品这里只有国产中文精品| 国产精品女熟高潮视频| 99精品免费欧美成人小视频 | 亚洲综合第一页| 一本一道波多野结衣一区二区 | 亚洲欧美日韩成人在线| 国产午夜人做人免费视频中文| 亚洲天堂视频网站| 国产精品亚欧美一区二区三区| 亚洲日本中文字幕天堂网| 久久午夜夜伦鲁鲁片不卡| 国产精品999在线| 永久免费无码日韩视频| 国内精品手机在线观看视频| 成人亚洲天堂| 亚洲国产成人精品一二区| 中国毛片网| 亚洲日韩欧美在线观看| 最新加勒比隔壁人妻| 亚洲女同一区二区| 欧美日韩另类在线| 国产精品毛片一区视频播| 欧美在线导航| 亚洲精品第一在线观看视频| 日本精品影院| 亚洲成aⅴ人片在线影院八| 51国产偷自视频区视频手机观看| 成色7777精品在线| 国产精品成人久久| 日韩欧美在线观看| 男人天堂亚洲天堂| 992tv国产人成在线观看| 在线毛片免费| 97在线碰| 丁香婷婷综合激情| 免费看a毛片| 亚洲青涩在线| 免费国产不卡午夜福在线观看| 91福利免费视频| 91网站国产| 午夜国产不卡在线观看视频| 久久亚洲美女精品国产精品| 有专无码视频| 人妻无码一区二区视频| 久久香蕉欧美精品| 日韩欧美网址| www.亚洲天堂| 真人免费一级毛片一区二区| 在线国产91| 亚洲日韩精品伊甸| 久久天天躁夜夜躁狠狠| 久久亚洲国产最新网站| 欧美午夜视频在线| 无码精品国产dvd在线观看9久 | 一级片免费网站| 国产va在线观看| 91久久精品日日躁夜夜躁欧美| 久久这里只精品国产99热8| 91国语视频| 日韩美毛片| 波多野结衣一二三| 日本三级欧美三级| 欧美va亚洲va香蕉在线| 91最新精品视频发布页| 自拍欧美亚洲| 亚洲精品卡2卡3卡4卡5卡区| 动漫精品中文字幕无码|