陳偉麗
內容摘要:本文對2000年至2013年14年來國內二語習得中語言遷移的研究狀況進行了總結,回顧了其發展歷程。本文以文獻計量學為視角,對國內10種外語類核心期刊關于語言遷移的研究從研究內容和研究方法兩個方面進行分析,總結近14年以來國內語言遷移研究的熱點分布規律,對其研究發展前景進行展望。
關鍵詞:語言遷移 研究方法 研究內容
一、引言
語言遷移是一種“跨語言”影響,它包括母語對第二語言習得的影響和母語對于第二語言的借用(Odlin,1989)。
語言遷移作為應用語言學、第二語言習得和語言教學領域有爭議的論題,一直是這些領域的研究熱點之一(戴煒棟, 2002)。Lado(1957)從行為主義心理學理論出發,把語言看成一種習慣,并奠定對比分析假設。在這之后,語言遷移現象進入鼎盛時期。20世紀60年代末至70年代,受喬姆斯基普遍語法觀點的影響,許多語言學家(Corder, 1983)對對比分析假說和語言遷移理論紛紛提出質疑。語言遷移現象研究在這一時期開始衰落(俞理明, 2004)。20世紀70年代末至80年代末,人們開始從心理、語言及社會的視角去全面探討遷移在外語學習中的作用,語言遷移在二語習得中的地位被迅速承認,并形成了較為全面的理論。國內許多學者(戴煒棟,2002;寮菲,1998)從心理、語言及社會的角度全面探討遷移在外語學習中的作用,將語言遷移研究持續引向深入。因此,本文有必要對相關研究作全面總結回顧,并對語言遷移研究進行展望。
本文擬就2000-2013年期間國內核心期刊發表的語言遷移研究做一綜述,重點分析這14年間二語語言習得研究中有關母語遷移的研究論文,以文獻計量學為視角,從研究內容和研究方法兩個方面回顧其發展歷程,并對未來趨勢進行預測。
二、國內語言遷移研究方法回顧
統計論文數量時,本文只考慮基于數據的實證研究。為了考察過去14年中母語遷移研究方法發展的總體趨勢,本文采用CNKI內10大外語核心期刊發表的有關“語言遷移”文章作為考察這一變化的依據,輸入關鍵詞“語言遷移”,并限定2000-2013年為搜索范圍。然后作者聚焦研究對象為母語為漢語的英語學習者,共收集到231篇論文。
本文主要借用了Lazaraton(2000)的標準對量化發和質化法進行界定。典型的量化研究包括問卷調查、實驗研究等,以實證數據分析為特征。典型的質化研究包括個案研究、人種志研究等。收集質化研究數據的方法包括訪談、日記、觀察、有聲思維等。
國內10大外語核心期刊刊登的有關語言遷移的實證研究論文在2000~2013年間量化與質化研究比例變化的趨勢總體來看,量化研究呈上升趨勢,比例從2000年的31.6%到2013年的92.9%,質化研究呈下降趨勢,從2000年的68.4%到2013年的7.1%。從表中可以看出,語言遷移研究方法大致可以分為3個階段。
第一個階段為2000-2008年。質化研究的百分比一直高于量化研究百分比,且質化研究比例整體呈現出下降的趨勢,而量化研究比例整體呈上升趨勢,直到兩者研究比例達到持平。
第二個階段為2009-2010年。量化研究和質化研究在第一階段達到持平后都有明顯波動。量化研究數量在這一階段先是高于質化研究,后又低于質化研究數量。至于這一波動產生的原因,文秋芳(2004)指出,質化研究中數據的收集采用訪談、日記、觀察、有聲思維、參與體驗等需要1-2年時間。所以盡管2008-2009年質化研究數量明顯下降,其實研究者在此期間已經啟動了質化研究方法,才有2009-2010年質化法數量上的急劇增加。
第三個階段為2011-2013年。這一階段質化法與量化法研究發生了劇烈的變化。由此可以推測,量化法研究已經進入鼎盛時期,而質化法研究雖然數量上減少,但是它的崛起已經孕育其中(文秋芳,2004)。
三、國內語言遷移的研究內容回顧
自90年代以來,語言遷移在研究內容方面得到了很大的拓展(俞理明,2012)。本文選用國內10大外語核心期刊中發表的231篇有關語言遷移文章,將2000-2013年分為兩個階段,2000-2006為第一階段,2007-2013為第二階段,并根據《語言遷移研究新視角》(俞理明,2012),從語音、詞匯與語義、句法、語用和篇章這4個語言層面對語言遷移十四年中兩個階段的研究發展進行對比分析。
第一階段,關于語音、詞匯和語義、句法、語用和語篇這四個方面的研究論文共有56篇,其中語音1篇,詞匯和語義24篇,句法13篇,語用和語篇18篇第二階段,語音8篇,詞匯和語義13篇,句法31篇,語用和語篇8篇。關于這四個方面的研究論文共有60篇。
第二階段較第一階段在詞匯和語義及語用和語篇方面研究略有減少,而在語音和句法方面研究顯著增加。
(—)語音遷移
對語音遷移的研究很早就出現了,但基本集中在音素的個案研究思路上。俞理明(2012)指出,語音遷移除了發生在音段層面外,也會發生在音節結構、語調、重音和節奏等超音段層面。而在國內,通過對14年來有關國內語言遷移的相關研究調查,發現第一階段有關語音研究很少,第二階段有所增加。從第二階段分析可看出語音遷移發生在音節結構及超音段層面上的研究逐漸增加,其研究的深度和廣度也在逐漸增加。
(二)詞匯與語義遷移
依據Bachman(1990)的交際能力模型,語用能力包括言外行為能力和社會語言能力兩部分。國內研究也主要從言外行為的視角出發。如王邵斌(2007)“語篇補全測試”問卷調查法,通過對中、澳三組受試者的答卷進行對比分析,探討中國學生使用英語表達拒絕言語行為,發現在語義成分的選擇、語義成分的順序、具體內容、使用頻率4個方面發生了語用遷移。對語篇遷移的研究開始探討敘事結構、語篇風格、會話策略中的跨語言影響問題(俞理明,2012)。
(三)句法遷移
在生成語法的最簡方案理論框架下,國內有關句法遷移的研究相對于第一階段,在第二階段有明顯的增加。根據俞理明(2012)的觀點,二語習得中句法遷移的研究包括中介語初始狀態中的句法遷移研究和中介語初始狀態以后的句法遷移研究。
蔡金亭(2001)探討了初始狀態中學生寫作的冠詞誤用現象,發現冠詞誤用有一定的規律性和變異性,表現為冠詞省略,冠詞冗余和冠詞混用,并指出這些誤用現象可能由語言遷移、對冠詞使用規則的過度概括以及對冠詞用法沒完全掌握三個原因引起,并對外語教學提出了啟示。
之后有研究者從空論元、動詞提升、時體和否定結構方面進行語言遷移研究。如常輝(2008) 通過中國英語學習者有關英語動詞提升知識的考察,指出受試具有英語定式句中題元動詞不能顯性提升,而情態助動詞必須顯性提升。此結果也表明中介語句法系統是沒有損傷的,功能語類及其特征值在二語中能夠得以體現。綜合14年研究發現,對形態句法的研究深入到短語動詞、性指派及句法形態、句法語義等語言接口知識的跨語言影響(俞理明,2012)。
(四)語用和語篇遷移
依據Bachman(1990)的交際能力模型,語用能力包括言外行為能力和社會語言能力兩部分。國內研究也主要從言外行為的視角出發。如王邵斌(2007)“語篇補全測試”問卷調查法,通過對中、澳三組受試者的答卷進行對比分析,探討中國學生使用英語表達拒絕言語行為,發現在語義成分的選擇、語義成分的順序、具體內容、使用頻率4個方面發生了語用遷移。對語篇遷移的研究開始探討敘事結構、語篇風格、會話策略中的跨語言影響問題(俞理明,2012)。
四、結語
本文對2000至2013年國內10大外語核心期刊中發表的語言遷移的研究狀況進行了總結,回顧其發展歷程。對于研究方法方面,量化研究呈上升趨勢,而質化研究呈下降趨勢。在研究內容方面,關于語音及句法遷移的研究在2007-2013年數量較2000-2006年增加,其研究的廣度和深度也有所增加。對形態句法的研究深入到短語動詞、性指派及句法形態、句法語義等語言接口知識的跨語言影響。有關詞匯遷移的相關論文,在第一階段,大多是關于語義表征和語言表征的研究。在第二階段,雖然詞匯遷移的研究數量減少,但是其研究方向集中在心理及認知層面的研究。對語篇遷移的研究開始探討敘事結構、語篇風格、會話策略中的跨語言影響問題。可見,隨著二語習得、認知科學和心理學等跨學科領域研究的不斷融合,不同理論方法相互借鑒,語言遷移獲得了新的發展,其研究內容也得到了很大拓展(俞理明,2012)。
然而,本文也有一定的局限性。首先,由于文獻資源的限制,且本文只針對母語為漢語的英語學習者,忽略了其他母語學習者學習其他語言的相關研究;其次,本文只對國內二語習得中的語言遷移研究現狀進行了總結,缺少對國外語言遷移研究的回顧,也未對國內外語言遷移研究做對比分析。
因此,未來的研究可在以下幾個方面進一步努力:其一為豐富和完善人們對遷移的認識,未來遷移研究應繼續保持寬范疇多視角的發展態勢,不斷開辟出新的研究領域。其二從研究方法看,今后遷移研究既要關注長期的發展變化模式,也要重視短期內的微觀變異行為。只有這樣才能從錯綜復雜的遷移現象中歸納出令人信服的變化軌跡。
通過中國期刊網CNKI搜索的10大外語重要刊物為:《外語教學與研究》《現代外語》《外語與外語教學》《外國語》《外語學刊》《解放軍外國語學院學報》《外語教學》《外語界》《外語研究》《外國電化教學》。
(作者單位:武漢大學)