999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析周作人的翻譯觀

2015-07-04 14:52:11王曉曉
校園英語·下旬 2015年8期
關鍵詞:翻譯

【摘要】現代“學者型翻譯家”周作人認為,人及人的價值具有的首要意義才使人類開始系統論證以人為中心的價值和力量。本文認為周作人在翻譯理論和實踐中一直堅持并實踐著他的人文主義理想,堅持“為自己翻譯”、“為書翻譯”與“直譯”的思想。

【關鍵詞】周作人 翻譯 人文主義

一、“為自己翻譯”和“為書翻譯”

1944年,周作人在他的《談翻譯》一文中總結道:“正當的翻譯的分數似應這樣的打法,即是信五分,達三分,雅二分。假如真是為書而翻譯,則信達最為重要,自然最好用白話文,……若是想要為自己而翻譯的話,那么雅便是特別要緊,而且這還是俗受的雅,唯有用文言才能達到目的,不,極容易的可以達到目的。

這一段話從白話文與文言文在翻譯上的差別將翻譯區分為“為自己翻譯”和“為書翻譯”,若要追求“雅”,即是“為自己翻譯”;追求“信”與“達”,則是“為書翻譯”。周作人認為文言譯書不很費力而且容易討好,是對于譯者有利的,他將此稱之曰“為自己而翻譯”;針對這點,周作人提出了“為書而翻譯”的革新觀點,既然是要為書而翻譯——把外國名著忠實地介紹給中國的讀者,就應當使用白話文,翻譯的方式最好是直譯。他認為:如果是為出書而翻譯,則信、達最為重要,自然須得用白話文,只是似乎總缺少點雅。雖然白話文也自行其雅,但一般不當它為雅,反以為是俗。如果是為自己而翻譯,那么雅便是特別要緊,并且只有用文言才能極容易地達到。盡管五四時代提倡使用白話文翻譯,但周作人看來,但也未需要將文言文體一棒打死。他委婉地表示為了實現“雅”,文言文體在翻譯中還是有點用處,有一定的藝術生命力的。在為《點滴》作的序中,周作人也將這一時期的翻譯工作的特點歸結為兩點:“直譯的文體”和“人道主義的精神”。這一時期,周作人提倡直譯的翻譯方法,強調語言和思維的關系,注重引進新的文法和思維方式。反觀他的譯作個性化選擇與審美,周作人是將個人的翻譯趣味與他所追求的審美價值統一在人文精神的大框架之下。

二、“直譯”是周作人堅守的翻譯觀

《陀螺·序》中,周作人以舉例的方式從直譯與死譯的差異的角度進一步闡釋說:“我的翻譯向來用直譯法,所以譯文實在很不漂亮,——雖然我自由抒寫的散文本來也就不漂亮。我現在還是相信直譯法,因為我覺得沒有更好的方法。但是直譯也有條件,便是必須達意,盡漢語的能力所及的范圍內,保存原文的風格,表現原語的意義,換一句話就是信與達。近來似乎不免有人誤會了直譯的意思,以為只要一字一字地將原文換成漢語,就是直譯,譬如英文的‘Lying on his back一句,不譯作‘仰臥著而譯為‘臥著在他的背上,那便是欲求信而反不雅了。據我的意見,‘仰臥著是直譯,也可以說即意譯,將它略去不譯,或譯作‘坦腹高臥以至‘臥北窗下自以為羲皇上人是胡譯,‘臥著在他的背上這一派乃是死譯了?!?/p>

我們說所謂直譯就是以異質文化為本位,盡可能保其原貌的翻譯方法;而以主體文化為本位,盡可能迎合譯人語讀者的文化心理的譯法就是意譯。在白話文使用尚不熟悉的語言變革時代,魯周二兄弟頂著“硬譯”的輿論壓力,堅持尊重原作,不能不說他們骨子里尊崇的人文精神及人道主義對他們這一翻譯風格的選擇起了一定的作用。對外國文學的翻譯采取“直譯”的手法,這是魯迅和周作人首先提出來的。無論從當時還是在今天看來,這都是翻譯手法的一次重要的革新。

三、“直譯”、“意譯”圓滿調和

周作人一生追求“中庸調和”,這一點也體現在他的譯學理論上。在翻譯上他從不極端,一直做著兼顧中外文化的努力。外文中的一些專有名詞和人名、地名等的翻譯,向來是困擾翻譯家們的難點,當時有人根據魯迅說過的“就用原文”,提倡翻譯時不用音譯而直接將外文夾入漢字中。對此,周作人有不同意見,他提出了“名從主人”的音譯觀。他指出,魯迅說的“就用原文”,本是指化學元素那些名詞而言,那不成問題,但其中“金”、“銀”、“鐵”等也不得不用意譯了。至于學術名詞全用原文,并不合適。有些已經意譯,有些原文就有幾種寫法,加上各國語言不同,不便實多。所以,他認為“中國對于外國專名只好用漢字譯音,但如有必要時,欲求專名譯音的忠實,不妨于譯音下用括弧記入原文?!?/p>

理解周作人文學翻譯的理論和其對待翻譯的神圣嚴肅態度,才能理解本文所探討的主題。周作人的翻譯思想為我們呈現的是一個偉大的人文主義者對原作的尊重與執著。他從翻譯文學的社會功能及審美角度出發,在從事翻譯實踐中總結出來的語言觀與翻譯觀都表現了他注重翻譯文學作為文藝本身的功能的理性精神。正是這些堅持讓我們看到周作人的譯介的文學世界帶有強烈的人文主義個性特征,這一特征讓周作人的翻譯世界打上了人文主義的烙印。

參考文獻:

[1]周作人.陀螺·序.語絲.32.1925.6.22.

[2]錢玄同.關于新文學的三件要事.見1919年12月(新青年)6.6.

作者簡介:王曉曉,1983年6月,重慶人,碩士,講師,研究方向:英語教學法。

猜你喜歡
翻譯
從意識形態角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
計算機輔助翻譯與教學設計探討
淺談英漢翻譯中的望文生義現象
人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
中國文學作品外譯策略研究
淺談漢語顏色詞的解析及英譯
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
主站蜘蛛池模板: 国产91熟女高潮一区二区| 男人天堂伊人网| 香蕉久久永久视频| 91色国产在线| 99久久精彩视频| 国产精品高清国产三级囯产AV| 色综合天天操| 五月婷婷激情四射| 久久视精品| 国产精品女主播| 久草中文网| 亚洲精品无码成人片在线观看| 日韩欧美中文| 日日碰狠狠添天天爽| 久草青青在线视频| 啪啪免费视频一区二区| 免费国产不卡午夜福在线观看| 国产黄色爱视频| 综合五月天网| 无码福利日韩神码福利片| 四虎国产永久在线观看| 免费无遮挡AV| 国产欧美精品专区一区二区| 国产精品蜜芽在线观看| 在线看免费无码av天堂的| 日韩小视频在线播放| 国产综合网站| 日韩毛片免费| 亚洲人成在线精品| 97色婷婷成人综合在线观看| 亚洲男人的天堂网| 一级香蕉人体视频| 日韩精品成人网页视频在线| 国产欧美日韩精品综合在线| 久久青草免费91线频观看不卡| 国产资源站| 国产精品yjizz视频网一二区| 亚洲成a人片7777| 麻豆精品在线视频| lhav亚洲精品| 国产亚洲精久久久久久无码AV| 亚洲一区二区三区国产精华液| 狠狠做深爱婷婷综合一区| 久久久亚洲色| 国产精品手机视频一区二区| 国产第一页免费浮力影院| 久久久久久高潮白浆| 国产精品偷伦视频免费观看国产| 精品伊人久久久大香线蕉欧美 | 午夜不卡视频| 亚洲国产成人自拍| 老司机aⅴ在线精品导航| 制服丝袜无码每日更新| 97成人在线视频| 亚洲精品另类| 啪啪国产视频| 国产成人精品2021欧美日韩| 国产系列在线| 成人亚洲国产| 久久伊人操| 夜夜爽免费视频| 国产国语一级毛片在线视频| 色综合中文综合网| 久久男人视频| 日韩精品无码一级毛片免费| 亚洲v日韩v欧美在线观看| 亚洲欧美天堂网| 好吊日免费视频| 亚洲福利一区二区三区| 国产日本欧美在线观看| 国产一区亚洲一区| 亚洲精品免费网站| 日韩无码视频播放| 91久久精品国产| 日韩欧美在线观看| AV老司机AV天堂| 四虎亚洲精品| 91网在线| 国产一区免费在线观看| 91人人妻人人做人人爽男同| 成人一级黄色毛片| 99久久精品免费看国产免费软件|