朱秀芳 樊麗娜
摘 ? ?要: 旅游景介英譯是國外游客了解旅游景點的特色及深厚文化內(nèi)涵的媒介,是吸引國外游客,為其提供有用旅游信息及促進我國文化傳播的窗口。贛州旅游景介的英譯是將贛州旅游推向國際的重要途徑之一。目前贛州旅游景介的英譯存在不少問題,直接影響當(dāng)?shù)芈糜谓?jīng)濟發(fā)展。對贛州旅游景介英譯情況做一次全面調(diào)查,找出英譯存在的不足并提出相應(yīng)改進措施具有重大意義。
關(guān)鍵詞: 旅游景介 ? ?英譯調(diào)查 ? ?改進措施
一、引言
贛州是江西省第二大城市,被譽為“世界鎢都”、“客家搖籃”,是國家歷史文化名城、中國優(yōu)秀旅游城市、國家園林城市、中部最佳投資城市。近年來,贛州依托良好生態(tài)、地理、人文環(huán)境,大力發(fā)展旅游,吸引了眾多國內(nèi)外游客的目光。要將贛州旅游推向國際旅游市場,旅游景介的英譯是必不可少的。正如黃友義先生指出的:“中國文化能否走出去,能走多遠(yuǎn),在很大程度上取決于翻譯工作的力量。”[1]然而,根據(jù)我們的觀察和調(diào)查,目前贛州旅游景介的英譯還存在不少問題,直接影響當(dāng)?shù)芈糜谓?jīng)濟發(fā)展。
因此,我們認(rèn)為有必要對贛州旅游景介英譯情況做一次全面調(diào)查,總結(jié)英譯現(xiàn)狀,摸清誤譯的成因,找出英譯存在的不足,并參照國內(nèi)外大都市的標(biāo)準(zhǔn)翻譯提供規(guī)范、準(zhǔn)確的譯文。與此同時,探討和改進贛州旅游景介英譯的原則與策略,收集建立一定數(shù)量規(guī)范化的贛南景介翻譯作品語料庫,培養(yǎng)具有本土特色的高素質(zhì)旅游英語服務(wù)人才隊伍。……