雷宇
【摘要】翻譯是一定文化語境下的一種文化互動行為,有助于促進不同文化的交流。在大學英語教學中,掌握正確的翻譯方法對于大學生來說,尤為重要。本文主要探討了大學英語教學中英漢翻譯的相關策略,以期為提升大學英語課堂教學成效及大學生英語綜合素養而建言。
【關鍵詞】大學英語 英漢翻譯 翻譯方法
一、大學英語翻譯教學現狀及問題
1.缺少系統性的教學計劃。近些年來我國高校教育體制的改革,對高校英語學科提出了全新的要求,但在實際教學開展中,大學英語翻譯教學缺少專門的課程,沒有系統的課程目標和課程體系,只屬于一個附屬性的學習內容。而課后練習只是為了加強學生對某些重點詞匯和短語的掌握程度,也沒有介紹相關的翻譯理論做指導。有的教師在教學過程中,適當融入了一些翻譯技巧,但并不系統。在大班授課的環境中,教師無法對每一位學生進行兼顧,學生也沒法在課堂教學中充分發揮主觀能動性,不利于英語課堂較小效率與質量的提升。
2.缺少所學專業相關的翻譯實踐。雖然當前我國許多高校都已經陸續開設了英語翻譯課程,但在實際的人才需求上,翻譯從業人員依舊無法滿足于當前社會對翻譯工作的要求。究其原因,主要是因為大多數高校畢業生在走入社會之后,難以利用已經掌握的知識應對當前的英語翻譯工作。因為在高校開設這門課程時,每一個專業都選擇同樣的教學內容,所以學生學習到的翻譯知識與技巧是相對機械的,且沒有實際意義的,無法與自身專業相結合的。……