999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

中韓語篇對比與翻譯研究

2016-05-14 02:43:09姜春玉
亞太教育 2016年8期
關鍵詞:對比翻譯

姜春玉

摘 要:本文將從銜接、語境等多個角度對中韓語篇進行對比,并提出相關翻譯策略,旨在為中韓語篇翻譯者提供參考和幫助。

關鍵詞:中韓;語篇;對比;翻譯

經濟全球化趨勢下,語言文化成為經濟、文化等方面交流的重要基礎,沒有語言,其他都將無從談起。而各個國家和地區在語言方面存在較大差別,在一定程度上增加了人們之間交流障礙,由此,翻譯工作的重要性愈發突出。韓國與我國隔海相望,學習韓語成為兩國文化、經濟交流的關鍵。而傳統翻譯研究過度偏向原文與譯文的詞、句子之間的對比,忽視了語篇翻譯,使得文本翻譯效果過于抽象,脫離文化背景等問題普遍存在。因此加強對中韓語篇對比與翻譯的研究能夠突破傳統翻譯存在的弊端,具有較強的借鑒意義。

一、銜接方面

所謂銜接,主要是將各個語句結合到一起的語法與詞語手段的總稱。它是語篇生成的基礎,占據不可替代的位置。就整篇文章來說,良好的銜接能夠增強語篇的連貫性。通常情況下,銜接主要有照應、省略及替代五個途徑。而要想達到翻譯目標,需要找到韓語與中文兩種語言在語篇上的異同點,并將此作為參考依據。

一方面,結構方面。語言是一個系統,涉及音位、語法等內容,在翻譯中,如果截頭去尾,將會增加讀者對譯文理解難度,對此應將語篇作為翻譯的基礎。同時在中韓互譯過程中,除了人稱需要照應,指示與零式照應也應得到翻譯者的關注。其中指示照應主要是針對文中的事物與場所距離等進行翻譯[1]。另外,還可以采取替代方式,借助某種形式取代上下文中的一部分,能夠避免重復翻譯問題的出現。如中文中的“來”、“弄”等詞語在韓語翻譯中并不會起到任何作用,更多的是結合語篇的上下語境。省略與替代存在一定的相似之處,在翻譯時可以適當省略其中的一部分,且不會對語義產生影響。

如在一頂很大的布傘下,四小姐遇到了認識的人,是三個。

譯文:

在翻譯時,將其中的“是三個”省略掉,并未改變原意。

另一方面,詞匯方面。詞匯銜接是語篇詞匯之間邏輯關系的具體表現。在具體翻譯中,可以結合詞匯搭配的大小等因素完成翻譯工作。如漢語中的“頭”可以作為量詞,但是對于鳥類不能稱之為頭,而需要用只,而對于韓語來說,卻恰恰相反。因此應結合語篇確定搭配范圍及大小,從而更好地完成翻譯。如

原文:取得了很好的經濟效益。

譯文:

在具體翻譯過程中,應按照語言自身搭配規則進行具體的翻譯,只有確定好語言搭配,協調語言之間的關系,才能夠避免歧義問題的產生。

二、語篇翻譯互文性

互文作為一種語篇中的基本特點,是語篇中不同的利益關系及意識形態的真實反映。通常情況下,互文文本并非簡單的植入到某一語篇當中,更多是結合語篇內部邏輯關系等對文本進行重構,促使文本材料能夠與整個語篇相協調。從某種意義上來講,語篇是多種“聲音”相互作用的結果,并非獨立存在;相反,其也是語篇的重要組成部分,是復雜社會及政治話語的具體表現形式。因此互文現象在語篇構建過程中占據十分重要的位置。雖然其引述原意,但是其在不同的語言環境當中,仍然能夠表達出其他方面的含義。

在眾多中韓語篇翻譯成果中,我們不難發現,語言翻譯都是建立在互文性特點之上,翻譯者或多或少保留原文結構的習慣。因此在具體翻譯過程中,可以遵循互文性原則,加強對原文與譯文之間語言相通處的研究,找到二者的契合點,立足于翻譯目標,促使譯文能夠滿足讀者需求,從而幫助讀者了解更多中韓文化,提高翻譯有效性,為兩國友好交流做好鋪墊。

三、聯合語境

語境在翻譯中占據十分重要的位置。對于韓語來說,漢語詞匯獨立性較強,對語境依賴性相對較小,而韓語本質屬于膠著語,與語境存在密切的聯系。正是這種差異,在一定程度上增加了中韓翻譯難度。因此加強對語境的研究顯得尤為必要,能夠幫助我們更好地完成翻譯[2]。如“頭”,其不僅是身體的一部分,也可以作為量詞使用,在翻譯時需要結合文章語境判斷詞語的具體含義,不能夠想當然。

情境語境是語篇的產生環境,在翻譯時,雖然原文與譯文之間的語場存在一定差別,語旨也會隨之發生變化。翻譯者可以找到原文與譯文之間存在的不同,然后進行相應的翻譯。語篇的重要功能在于其內部連貫性,也就是說讀者對語篇內容的理解,如果語篇具有較強的連貫性,能夠幫助讀者更好地掌握語篇的中心思想及文章主旨。作為語篇翻譯的一部分,其主要表現在文本中相關的信息當中。因此對于中韓翻譯來說,應建立在整個語篇基礎之上,并采取互文等多種手段,兼顧對詞語、語法等內容的分析,實現對整個語篇語境的總體把握,以提高翻譯內容的精煉性。語境因素在語篇翻譯中的應用,并非制約關系,更多是讓翻譯者認識到客觀事實,主動的利用語境因素和條件使用語言,重新調整和構建與原文相對應的譯文語境,最終達到翻譯等效性。可見,語境在語篇翻譯中占據至關重要的位置,如何把握和利用這一特點將成為影響翻譯效果的主要因素。

中韓在文化方面存在很多共同之處,對于中韓語篇翻譯來說難度相對較低,要想提高翻譯準確性和有效性,翻譯者應加大對兩個國家文化差異性與相同處的研究,豐富翻譯者對中韓文化的掌握,從而為自身翻譯提供更多支持。

根據上文所述,隨著世界經濟、文化交流日漸融合,語言在其中的重要性愈發突出。中國與韓國隔海相望,無論是在經濟交流、還是文化交流方面都需要語言的支持。因此翻譯者要重視中韓翻譯工作,由于文化是語言形成的重要基礎,要想真正提高翻譯有效性,翻譯者需要深入到中國與韓國文化當中,找到兩國文化的契合點,并結合語篇語境等要素,完成語篇翻譯工作,為兩個國家友好往來提供更多支持,從而在我國與韓國之間建立良好的友誼。

參考文獻:

[1]黃玉花.漢韓語言對比研究的現實困境與路徑選擇[J].吉林大學社會科學學報,2015,(03):148-155+176.

[2]金玉蘭.中韓語言對比性關系及其漢韓翻譯探討[J].長春理工大學學報,2012,(12):77-78.

(作者單位:錦州師范高等專科學校)

猜你喜歡
對比翻譯
俄漢成語中動物形象特點分析
人間(2016年27期)2016-11-11 16:07:33
影響腳斗士與跆拳道運動項目發展因素的對比分析
體育時空(2016年9期)2016-11-10 20:21:03
克里斯托弗·馬洛與陶淵明田園詩的對比
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
英國電影中“憤青”與“暴青”對比研究
電影文學(2016年16期)2016-10-22 10:21:16
淺議工程建設監理與工程項目管理
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
小議翻譯活動中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
主站蜘蛛池模板: 狠狠色香婷婷久久亚洲精品| 亚洲一区二区三区在线视频| 欧美日韩一区二区在线播放| 国产成人亚洲精品蜜芽影院| 国产成人精品一区二区秒拍1o| julia中文字幕久久亚洲| 亚洲天堂视频网站| 东京热一区二区三区无码视频| 小说 亚洲 无码 精品| 国产精品美女免费视频大全| 久久中文字幕av不卡一区二区| 国产在线观看91精品亚瑟| 精品福利视频网| 亚洲人成成无码网WWW| 国产成人a在线观看视频| 午夜国产小视频| 成人综合在线观看| 欧美三级日韩三级| 原味小视频在线www国产| 高清久久精品亚洲日韩Av| 国产麻豆永久视频| 亚洲综合极品香蕉久久网| 国产一级视频在线观看网站| 亚洲高清资源| 国产精品一区二区国产主播| 国产最新无码专区在线| 九色在线观看视频| 污网站在线观看视频| 无码不卡的中文字幕视频| a毛片在线| 欧美亚洲欧美| 九九久久精品免费观看| 无码国产伊人| 久久人人97超碰人人澡爱香蕉| 午夜欧美在线| 波多野结衣中文字幕一区| 亚洲综合色吧| 亚洲一区色| 四虎永久在线| 婷婷六月激情综合一区| 日本在线亚洲| 中文无码影院| 中文字幕人妻无码系列第三区| 亚洲精品无码成人片在线观看| 亚洲一区二区三区香蕉| 伊人久综合| 欧美亚洲国产一区| 成人日韩视频| 久久久久国产精品嫩草影院| 99草精品视频| 免费a在线观看播放| 凹凸精品免费精品视频| 国产精品密蕾丝视频| 亚洲熟女偷拍| 国产成人1024精品下载| 免费国产好深啊好涨好硬视频| 精品一区二区三区中文字幕| 欧美激情福利| 亚洲欧美成aⅴ人在线观看| 日本精品视频| 九九九精品视频| 激情综合图区| 国产h视频在线观看视频| 在线欧美一区| 亚洲欧美在线综合一区二区三区| 亚洲天堂啪啪| 精品亚洲欧美中文字幕在线看| 97超级碰碰碰碰精品| 中文字幕久久波多野结衣| 国产浮力第一页永久地址 | 国产人人射| 国产在线精彩视频二区| 91黄色在线观看| 欧美一级片在线| 欧美精品亚洲二区| 国产高清无码麻豆精品| 99色亚洲国产精品11p| 欧美成人综合视频| 久久无码av一区二区三区| 又黄又爽视频好爽视频| 日本午夜影院| 国产jizz|