吳丹
摘 要: 民族院校的外語教學(xué)承擔著培養(yǎng)少數(shù)民族學(xué)生跨文化交際能力的重任,民族文化典籍英譯的跨文化實踐活動為高校跨文化外語教學(xué)開創(chuàng)了新的途徑。本文考量民族院校大學(xué)生的跨文化交際能力現(xiàn)狀,探討民族典籍英譯在外語教學(xué)中的滲透方式,旨在提高少數(shù)民族學(xué)生的整體跨文化交際能力。
關(guān)鍵詞: 蒙古族學(xué)生 跨文化交際 英語教學(xué)
引言
隨著“一帶一路”建設(shè)的推進,沿線邊疆經(jīng)濟貿(mào)易往來和文化間的交流日益頻繁,需要越來越多的懂得沿線國家語言的雙語、多語跨文化交際人才。目前,高校的外語教育是培養(yǎng)跨文化交際人才的主要渠道,2007年教育部頒布的《大學(xué)英語課程教學(xué)要求》中明確提出,“大學(xué)英語是以外語教學(xué)理論為指導(dǎo),以英語語言知識與應(yīng)用技能、跨文化交際和學(xué)習(xí)策略為主要內(nèi)容”??梢?,大學(xué)英語教學(xué)不僅要傳授學(xué)生英語的基本語言知識,而且要使學(xué)生具有一定的文化敏感性,更能夠抱著寬容態(tài)度靈活處理文化差異問題。
通過對區(qū)內(nèi)幾所民族院校大學(xué)生跨文化交際能力現(xiàn)狀的分析,在民族文化典籍英譯的背景下,在高校英語教學(xué)中采取有效手段,將民族典籍英譯的實現(xiàn)方式滲入跨文化外語教學(xué)中,提出民族院校大學(xué)生跨文化交際能力的培養(yǎng)策略,指引民族院校大學(xué)英語教學(xué)以全新視角實現(xiàn)跨文化交際能力目標的方向,使學(xué)生形成良好的跨文化交際能力,成為社會需要的人才。
一、民族院校大學(xué)生的跨文化交際能力現(xiàn)狀分析
鑒于民族院校的大學(xué)生以各少數(shù)民族學(xué)生居多,本文調(diào)查對象以蒙古族大學(xué)生為主,分別來自于大連民族大學(xué)、內(nèi)蒙古民族大學(xué)和呼和浩特民族學(xué)院的大二學(xué)生150名,并隨機與十余名大學(xué)外語教師進行了交談。通過此次的調(diào)查問卷和訪談,從中發(fā)現(xiàn)并總結(jié)出這三所民族院校普遍存在的問題:
(一)學(xué)生的跨文化敏感性不強,語用能力較弱,缺乏民族文化自信。
參與調(diào)查的絕大多數(shù)蒙古族學(xué)生成長在牧區(qū),從小接觸外界的機會較少,學(xué)習(xí)英語的起步較晚,沒有保持好奇和開放的心態(tài)對待他者文化,而且受到母語語言和思維的影響,沒有形成全球化的跨文化意識,因此對文化差異感受不敏感。
但是就跨文化交際所需的本土文化知識來看,他們是接觸本民族文化最直接的人群,大學(xué)階段的英語學(xué)習(xí),由于過多注重語法規(guī)則和詞匯語言能力,忽視了語用規(guī)則的學(xué)習(xí)和語言與文化間相輔相成的作用,使得他們無法準確表達交際內(nèi)容,更不用說使用英語表達本民族文化了,造成他們參與跨文化交流活動時出現(xiàn)明顯的“民族文化失語”現(xiàn)象,從而表現(xiàn)出缺乏自信心,并承受著較大的心理壓力,影響大學(xué)外語教學(xué)的效果。
(二)教師的民族文化素養(yǎng)與跨文化交際能力相對較弱。
“教師本身就應(yīng)該具有雙向跨文化交際的能力”[1],教師在培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力方面起到了導(dǎo)向作用,他們不僅要有深厚的英語語言知識,而且應(yīng)具備足夠的民族文化傳播能力。三所民族院校的外語教師對本民族文化的了解往往停留在表層,民族文化知識感性,缺乏有意識、有計劃的理性學(xué)習(xí)。同時他們對中華文化或是民族文化的英譯作品涉獵較少,沒有真正深入到英語世界眼中的民族文化表達方式,也就難以在課堂上向?qū)W生傳遞跨文化交際所需的相關(guān)英文表達。
除了教師的民族文化素養(yǎng)有待提高,多數(shù)教師跨文化實戰(zhàn)經(jīng)歷較少,對英語國家的文化理解主要來源于本國的資料,缺乏跨文化交際能力,因此,指望他們在課堂上模擬真實語境進行跨文化外語教學(xué)是比較難。
(三)所用教材難度略大且內(nèi)容單一,教學(xué)方法缺乏創(chuàng)新。
教材是外語教學(xué)活動中的主要依據(jù)和向?qū)?,在學(xué)生對目前所使用的外語教材的滿意度情況調(diào)查中,結(jié)果顯示:18%的學(xué)生認為“滿意”,31%的學(xué)生選擇了“基本滿意”,而約35%的學(xué)生對現(xiàn)使用的教材“不滿意”。他們提出的建議有教材選擇應(yīng)適合蒙古族學(xué)生的英語水平;主要生詞配有音標和注釋便于自學(xué);教材應(yīng)以語言實用性為主;同時希望能增加本民族文化知識。在課堂上的教學(xué)方法上,絕大多數(shù)學(xué)生認為教師以灌輸為主,學(xué)生參與教學(xué)實踐活動機會很少;教學(xué)設(shè)計少創(chuàng)新,導(dǎo)致聽課效率低等??梢?,教材的編排和使用關(guān)系到學(xué)生跨文化交際知識的有效輸入,而教學(xué)方法的運用影響學(xué)生思維方式和外語教學(xué)中跨文化交際能力的培養(yǎng)。
(四)大學(xué)外語跨文化交際能力測試與評價體系尚未建立完善。
大學(xué)英語跨文化教學(xué)測試能夠提高教師和學(xué)生對跨文化能力的關(guān)注意識,是正確評估教學(xué)過程和教學(xué)效果的重要環(huán)節(jié)[2](孔德亮,欒述文)。從此次調(diào)查中發(fā)現(xiàn),三所院校的大學(xué)外語試卷內(nèi)容80%側(cè)重語言基本綜合技能的考核,鮮有文化類知識的考查,而且考試題型以客觀題居多,發(fā)揮學(xué)生在外語語境中分析和解決問題能力的主觀題幾乎沒有,在評價學(xué)生跨文化交際能力方面缺乏效度和區(qū)分度,如此測試出的學(xué)生外語學(xué)習(xí)成績可信度不高??梢?,當前的大學(xué)外語測試與評價體制影響大學(xué)外語教學(xué)中跨文化交際主要目標的實現(xiàn),同時很難調(diào)動學(xué)生對本族文化與西方文化學(xué)習(xí)積極性。
二、民族院校大學(xué)生跨文化交際能力培養(yǎng)的具體策略
大學(xué)英語教學(xué)的根本任務(wù)是在尊重文化多樣性的前提下,幫助學(xué)習(xí)者獲得跨文化學(xué)習(xí)和交際的能力,使得具有不同文化背景的人們可以順利進行跨文化交流。
通過對三所民族院校蒙古族大學(xué)生跨文化交際能力的調(diào)查,可見民族院校的大學(xué)英語教學(xué)具有一定的自限性和復(fù)雜性,導(dǎo)致對學(xué)生跨文化交際能力培養(yǎng)成效一般。為給少數(shù)民族學(xué)生跨文化交際能力培養(yǎng)尋找一條可行的路徑,筆者提出將民族文化典籍英譯與大學(xué)外語教學(xué)進行融合,從翻譯的跨文化本質(zhì)入手,全面提高學(xué)生的跨文化交際能力。
(一)以教師引導(dǎo)為主,強化學(xué)生的跨文化意識。
跨文化意識是對包含在跨文化交際中的文化因素的敏感性認知,這些文化因素包括“思維模式、敏感性、跨文化技巧和闡釋能力”[3]。外語學(xué)習(xí)中對文化因素的最直接感知來自于詞匯,每個民族都有自己獨特的語言詞匯系統(tǒng)。奈達認為詞語只有在起作用的文化背景中才有意義,翻譯是正視文化差異、培養(yǎng)跨文化意識的直接途徑。首先教師可在日常的外語教學(xué)中注重挖掘中西蒙三種文化詞匯的內(nèi)涵,組織學(xué)生翻譯民族文化典籍中的文化負載詞,幫助學(xué)生正確認識在跨文化背景下詞匯傳遞的特殊意義,讓學(xué)生不同語言文字轉(zhuǎn)換中自然感受文化差異的同時,跨文化意識也隨之提升。其次教師應(yīng)向?qū)W生介紹跨文化交際的不同語用環(huán)境,有意識地進行中西蒙三語文化的比較,激發(fā)學(xué)生的民族自我意識和自豪感,也提高學(xué)生的外語學(xué)習(xí)興趣和跨文化交流的愿望和信心,從而促進他們理解和認同文化差異。從情感層面培養(yǎng)他們的跨文化交際能力,提高學(xué)生對文化差異的敏感性和本民族的文化自覺,增強學(xué)生的文化自信。
因此,要培養(yǎng)少數(shù)民族學(xué)生的跨文化意識,需有教師作正確的引導(dǎo),要求教師在教學(xué)中秉持文化平等的態(tài)度,幫助學(xué)生在外語學(xué)習(xí)和實踐中樹立民族文化交流與傳播的跨文化意識。
(二)提高大學(xué)外語教師的跨文化素養(yǎng)和跨文化外語教學(xué)能力。
外語教育承擔著培養(yǎng)跨文化交際人才的重任,教師作為教學(xué)活動的實施者和組織者,面臨更大的挑戰(zhàn)和壓力,為了適應(yīng)社會發(fā)展和外語教育的需求,外語教師必須接受更嚴格和廣博的培訓(xùn)。調(diào)查中的大學(xué)教師具有較豐富的知識儲備和對文化差異的理解,但由于缺乏真實的跨文化交際體驗,他們的跨文化敏感性和交際能力相對較弱,整體跨文化素養(yǎng)有待提高;同時新興的教學(xué)思想——跨文化外語教學(xué),要求教師掌握跨文化外語教學(xué)的具體方法和技能,在教學(xué)實踐中將外語教學(xué)與跨文化交際能力有機結(jié)合。因此,對教師進行相關(guān)的培訓(xùn)是十分有益的,培訓(xùn)內(nèi)容可包括教師個人的文化素養(yǎng)和跨文化教學(xué)能力,實現(xiàn)的途徑有多種,一方面可通過申請出國進修或訪學(xué)的機會,深入當?shù)氐奈幕諊?,與不同文化背景的人進行跨文化交流實踐,積累跨文化交際策略,另一方面多元文化學(xué)術(shù)交流、文化講座、文化理論研討為教師提供了學(xué)習(xí)交流經(jīng)驗的機會,強化了內(nèi)在的跨文化知識。
總之,通過各種培訓(xùn)的機遇,外語教師能夠從情感、態(tài)度、認知、行為等各個層面提高自身的跨文化敏感性,以理解和寬容的態(tài)度對待不同的民族文化差異,學(xué)會通過調(diào)整文化參考框架應(yīng)對跨文化交際中出現(xiàn)的各種情況,而且充分認識跨文化外語教學(xué)的重要性和緊迫性,在教學(xué)各環(huán)節(jié)積極實現(xiàn)跨文化外語教學(xué)的理念,為學(xué)生的跨文化交際能力培養(yǎng)做踐行者。
(三)整合課程教材和多元教學(xué)方法,構(gòu)建跨文化知識體系。
民族文化傳承主要是通過學(xué)校教育得以實現(xiàn)的,學(xué)校的課程設(shè)置需考慮到民族文化傳承的功能。當前民族院校使用的外語教材沒有少數(shù)民族文化相關(guān)內(nèi)容,教學(xué)要求中沒有規(guī)定教師在課堂教學(xué)中講授民族文化的必要性,建議民族院校在公共選修課中開設(shè)民族文化通識課,并且在大學(xué)外語課程的課時安排中,增加民族典籍英譯賞析教學(xué)模塊,加深學(xué)生對本民族文化的了解。在選擇民族文化通識課程的教材時,應(yīng)充分考慮到文化培養(yǎng)的需求,由淺入深,從歷史文化到藝術(shù)文學(xué)逐漸過渡,為學(xué)生提供較完備的民族文化知識;同時民族典籍譯作教材的選擇要考慮到學(xué)生的平均外語水平、外語學(xué)習(xí)的興趣所在等,因此建議選擇一些中國本土譯者的譯作,高質(zhì)量的譯作是對原作內(nèi)容和精神的準確把握,這樣就能夠在外語課堂教學(xué)中,不但對學(xué)生的語言能力進行提高,還能夠加強學(xué)生文化方面的積累。
此外,大學(xué)英語課堂的跨文化教學(xué)方法提倡多樣化的體驗式學(xué)習(xí),以跨文化交際能力培養(yǎng)為終極目標。楊和莊提出了五種跨文化外語教學(xué)方法,包括背景知識導(dǎo)入;文化內(nèi)涵探索;案例分析;角色扮演與情景模仿[4];以及實例搜集。結(jié)合蒙古族大學(xué)生母語語言的優(yōu)勢和民族自豪的情感,開展文化負載詞翻譯工作坊;三語文化比較探索;跨文化語境模擬等貼近學(xué)生實際應(yīng)用的教學(xué)手段,也可以利用第二課堂活動如英語翻譯協(xié)會、英語講座、文化情景劇等,在獲得西方文化體驗的同時,幫助學(xué)生組建完善的跨文化知識體系。
(四)以弘揚本土文化特色為契機,完善跨文化交際能力評價體系。
文化測試是大學(xué)英語跨文化教學(xué)模式的必要組成部分,文化的多樣復(fù)雜性與個體對文化理解的主觀性決定了文化測試與評估的艱巨性。大學(xué)英語測試體系要本著將語言測試與文化測試相結(jié)合、理論與實踐相結(jié)合的原則,制定出符合蒙古族大學(xué)生英語語言與文化的學(xué)習(xí)特點,同時融合本土文化與經(jīng)濟發(fā)展需求的測試評價體系。其中語言測試中增加與民族文化負載詞翻譯相關(guān)的選擇、填空、判斷正誤等題型;文化測試中的筆試內(nèi)容以民族文化作品原作與譯本的評價;有條件的學(xué)??蓪⒄n堂測試帶到課外實踐對學(xué)生進行跨文化技能的考察,如教師利用實訓(xùn)機會帶領(lǐng)學(xué)生深入到當?shù)鼗虮拘5拿褡逦幕┪镳^,非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的展廳,或附近的草原文化旅游景點去進行實地的跨文化翻譯,從而全面、系統(tǒng)地體現(xiàn)學(xué)習(xí)者對跨文化知識的掌握水平和跨文化交際的綜合能力。
結(jié)語
全球經(jīng)濟文化一體化促進了不同國家不同民族間的交流與合作,跨文化交際能力已經(jīng)成為現(xiàn)代人的基本素質(zhì)之一??缥幕浑H能力既是高校大學(xué)英語的教學(xué)內(nèi)容之一,又是提高大學(xué)生英語語言運用能力的有效途徑。通過解析高校蒙古族學(xué)生的英語跨文化交際能力掌握的現(xiàn)狀,從民族文化典籍英譯的方向為蒙古族學(xué)生跨文化交際能力找到新的教學(xué)改革突破口,通過多種有效途徑將翻譯滲透到跨文化外語教學(xué)中,激發(fā)蒙古族大學(xué)生文化學(xué)習(xí)的主觀性和能動性,促進大學(xué)英語課程教材與教法的創(chuàng)新,從而培養(yǎng)具有跨文化交際能力的少數(shù)民族外語人才。
參考文獻:
[1]張紅玲.跨文化外語教學(xué)[M].上海外語教育出版社,2007(2).
[2]孔德亮,欒述文.大學(xué)英語跨文化教學(xué)的模式構(gòu)建——研究現(xiàn)狀與理論思考[J].外語界,2012(2).
[3]費小佳.關(guān)于非英語專業(yè)本科生跨文化意識培養(yǎng)的思考[J].遵義師范學(xué)院學(xué)報,2011(3).
[4]楊盈,莊恩平.構(gòu)建外語教學(xué)跨文化交際能力框架[J].外語界,2007(4).
本文系2015年國家民委教改項目外語專項“非遺英譯背景下民族院校大學(xué)生跨文化交際能力模式構(gòu)建與培養(yǎng)策略研究”(項目編號:15110);2015年內(nèi)蒙古教育廳教改重點項目“民族文化典籍英譯與蒙古族大學(xué)生跨文化交際能力培養(yǎng)相關(guān)性研究”(項目編號:2015NMJG004);呼和浩特民族學(xué)院外語教學(xué)改革科學(xué)研究項目(項目編號:HMY141507);2015年遼寧省高等教育學(xué)會“十二五”高校外語教學(xué)改革專項課題(項目編號:WYYB150132)的部分研究成果。