曾慶鋒 嚴厲
摘 要:以EAP理念為教學指導思想,以提升醫學生的翻譯能力為導向,本研究對醫學英語翻譯教學的策略進行了分析研究,提出醫學英語翻譯教學需要平衡翻譯教學內容的共核與差異,整合英語教師與專業教師的資源優勢,把握學生專業與教學分班的契合,同時改變傳統課堂教學模式與方法。
關鍵詞:EAP;醫學英語翻譯;教學策略
一、引言
《國家中長期教育改革和發展規劃綱要(2010-2020年)》指出國家人才培養戰略目標是“培養大批具有國際視野、通曉國際規則、能夠參與國際事務和國際競爭的國際化人才”。教育部和衛生部于2008年聯合頒布的《本科醫學教育標準臨床醫學專業(試行)》要求醫學生“能夠獨立利用圖書資料和現代信息技術研究醫學問題及獲取新知識與相關信息,能用一門外語閱讀醫學文獻”。英語翻譯能力則是國際化醫學人才閱讀文獻以獲取信息、成果發表展示、參與國際合作、贏得競爭的關鍵因素。因此,英語翻譯能力的高低對醫學生的未來學業以及職業發展意義重大。
然而,翻譯能力不是自然習得的一項技能,而是需要經過系統的教學培訓方可掌握的。對于醫學生而言,如何針對其醫學專業的獨特性,結合其對翻譯技能實用性的需求,開展英語翻譯教學對于提升其英語翻譯能力則顯得尤為迫切與重要了。本文將以EAP理念為教學指導思想,探討醫學英語翻譯教學的策略。
二、EAP理念的發展
Hutchinson和Waters(1987)指出,按照外語教學的目的,英語可以分為兩大類,一類是通用英語(EGP),即除了打基礎和應對考試并沒有具體目的的英語教學;……