賁雪 高延宏
摘 要:近年來,“中國文化失語癥”現(xiàn)象引起了外語教師和外語教學(xué)研究者的普遍關(guān)注。很多學(xué)者對(duì)此進(jìn)行了大量研究。本文擬從理想化認(rèn)知模型這一認(rèn)知語言學(xué)理論的角度出發(fā),探討中國文化引入英語教學(xué)的意義。
關(guān)鍵詞:理想化認(rèn)知模型;中國文化;英語教學(xué);中國文化失語
近年來,隨著跨文化交際學(xué)對(duì)大學(xué)英語教學(xué)的深入影響,大學(xué)英語教學(xué)越來越重視目的語文化滲透對(duì)語言學(xué)習(xí)的積極影響。而在我國的大學(xué)英語教學(xué)中,人們一直強(qiáng)調(diào)母語在英語學(xué)習(xí)中的負(fù)遷移作用,卻忽視了母語及母語文化在英語學(xué)習(xí)者有效建構(gòu)目的語和目的語文化中的作用。因此,大學(xué)英語教師一直強(qiáng)調(diào)英語學(xué)習(xí)中的英語思維,同時(shí),除了大學(xué)英語聽、說、讀、寫課以外,一般都會(huì)開設(shè)英美文化類的選修課。這導(dǎo)致了很多英語語言水平較高的中國學(xué)生表現(xiàn)出對(duì)中國文化了解的匱乏,從而無法用英語表達(dá)中國文化。從叢(2000)指出中國文化的英語表述作為跨文化交際主體意識(shí)的對(duì)等一方被我國外語界所長期忽視,形成所謂“中國文化失語癥”。認(rèn)為應(yīng)將英語表述的中國文化作為文化交際的主體意識(shí)貫穿到英語教學(xué)中,成為我國各層次英語教學(xué)工作者的共同責(zé)任。
“中國文化失語癥”這一概念提出后引起了大學(xué)英語一線教師和研究人員的興趣。張為民和朱紅梅(2002)以清華大學(xué)非英語專業(yè)的在校學(xué)生為研究對(duì)象,使用訪談和測(cè)試的方法,就大學(xué)英語教學(xué)中有關(guān)中國文化英語表達(dá)的教學(xué)情況進(jìn)行了一項(xiàng)調(diào)查。……