林婷婷 毛露露
摘要:英語一度被認為是一門有前途的學科,成為最受歡迎的專業之一。而今,卻被多個高校亮了“紅牌”,成為“就業困難戶”。本文在英語專業學生就業難、就業競爭壓力大的社會背景下,提出了中高級口譯證書對英語專業就業幫助大的設想,通過調查市場對中高級口譯證書的認可度,得出擁有一張口譯證書能增加50%以上的機率找到好工作的結論。其次,筆者調查統計了麗水學院2012、2014屆英語專業畢業生的就業情況,結合麗水學院口譯教學現狀,肯定了目前我們在口譯方面取得的成果。對于目前口譯推廣的困境,提出了一系列的建議。
關鍵詞:中高級口譯證書;英語專業學生;市場認可度;就業;口譯備考參考;推廣困境
中圖分類號:G646 文獻標志碼:A 文章編號:1674-9324(2016)16-0269-03
中高級口譯證書分為全國翻譯資格證書和上海中高級口譯證書。這兩種證書是含金量很高的證書,在企業單位用人招聘中發揮著重大作用。英語專業學生對口譯證書了解不多,更因其難度大,學生對口譯證書不敢想,不敢嘗試,這些都是我們當代英語專業學生應該摒棄的。針對目前激勵政策、教學、學生自主性方面的不足,提出了在國家激勵措施、教學從早開始、共同筑起愿景等方面看中高級口譯證書,從而提高就業率。
一、翻譯證書簡介
1.“全國翻譯專業資格(水平)考試”是國內最具權威的翻譯專業資格(水平)認證考試。翻譯資格(水平)考試證書由國家人事部統一印制并頒發,是聘任翻譯專業技術職務的必備條件之一。翻譯資格(水平)考試已經正式納入國家職業資格證書制度。今后,翻譯與助理翻譯專業職務不再通過評審,而是由二、三級口譯和筆譯替代。它與職稱掛鉤,因此是從事專業翻譯工作者獲得職稱的必經之路。同時,國家人事部決定翻譯職稱以考代評,而且面向社會,這就使得絕大多數想從事或者正在從事翻譯工作的人有機會通過公平競爭獲得翻譯職稱。
2.上海外語口譯證書培訓與考試,是由上海市高校浦東繼續教育中心組織開發的繼續教育項目,按照市政府主管部門的文件要求,由“中心”領導、相關政府部門職能處室的領導和資深外語專家組成的上海市外語口譯崗位資格證書考試委員會,負責審定外語口譯人才培訓規格、層次和標準,制訂考試大綱,組織編寫教材,加強質量控制的指導和監督。考試委員會的日常工作由“中心”下設的口譯考試辦公室承擔。由于堅持質量標準和嚴格的組織管理,上海外語口譯證書考試已成為上海繼續教育領域非學歷證書考試項目中規模最大、用人單位認可度最高的項目之一,多次獲得政府部門的重要科研成果獎、教材獎等。
二、麗水學院英語專業畢業生就業狀況
英語專業就業一直備受關注。筆者通過收集2012屆和2014屆畢業生的就業資料,研究調查麗水學院2012屆199名及2014屆226名英語專業畢業生的就業崗位,得出結論,調查結果如下表。
綜合兩屆畢業生的就業百分比,我們可以清晰地看到排名前4的分別是教師、外貿、生產制造銷售、服務咨詢,進一步深造的畢業生高達7.96%。教師一直是比較熱門的行業,無論是2012屆還是2014屆畢業生教師從業者的百分比都保持在高達35%左右的水平,并且呈緩慢上升趨勢。其次,外貿從業人員的百分比由2012年的17.59%上升到2014年的22.12%,上升比例較大,其中原因可以是中國對外貿易日漸繁榮、中小企業的崛起、各種社會原因等。電商從業者的百分比由2012年的4.52%上升到2014年的5.31%,這部分從業人數有望增加。北侖新聞網2014年9月19日報道:截至8月底,來自全國各地的8.9萬名消費者在跨境平臺上進行購買。保稅區共有74家電商企業獲批準開展跨境貿易電商的業務試點,其中有36家正式上線運營。和這些電商企業的負責人交流時記者發現,在對保稅區跨境貿易電子商務投資環境表示滿意、對未來發展前景充滿信心的同時,他們總是無一例外地提起了所面臨的人才困境。跨境電商發展迅速,人才短缺,將英語作為一種技能結合線上線下平臺操作,英語專業畢業生從事電商人數將在近幾年陸續增加。從事翻譯的人是在涉外機構中從事日常、翻譯的工作者,總百分比僅為0.71%,我們的目標是提高這部分的就業崗位,實現1%的突破。考取了口譯證書將在怎樣的程度上改善英語專業畢業生的就業環境呢?首先,我們來看一下中高級口譯證書的市場認可度。
三、中高級口譯證書市場的認可度
“智聯招聘”是全國性權威人才網站,為求職者提供最新最全的招聘信息,為企業提供網絡招聘,公司招聘條件明了清晰。筆者從2015年7月3日智聯網上發布的招聘信息中各取上海、杭州、寧波50個英語相關工作抽樣調查,得出如下結果。
上海地區外企多,行政、貿易、教育培訓、翻譯、服務業等英語翻譯職位證書要求高,其中要求有全國翻譯證書的占6.56%,口語要求高的占6.56%,要求有良好口譯能力及具備證書經驗的高達21.31%,與專八證書占比基本持平。杭州地區相對專門翻譯工作較少,教育培訓類工作較多,專八、四級、六級證書占比高,作為跨境電商人才培養“特區”,杭州主要是跨境電商客服,翻譯工作較多與跨境貿易相結合,整體證書要求不高,六級證書占比大。寧波地區屬于海港城市,對外貿易發達,一般要求英語專業四、六級,要求口語流利,能躥升到24.39%。對應試者要求基本能自由跟客戶溝通,業務能力強,精通外貿英語者優先考慮。
四、口譯備考參考
口譯培訓可以分為三類:第一類是對國際會議高級譯員的同傳或交傳能力的高端培訓,第二類是對通用型或專業性譯員的口譯職業能力的系統培訓,第三類是對意欲短期兼職的口譯愛好者之口譯基礎能力的普通培訓。上述口譯培訓的成果鑒定往往是所獲取的口譯學位文憑或口譯職業資格證書。麗水學院英語專業學生將從大三開始學習口譯,這個年級段的學生在經歷過大一、大二的學習階段下掌握了基本的口語、聽力、語法、詞匯、筆譯等知識,學習口譯將會容易得多。這個時期學習口譯缺的是筆記的訓練、英語的地道表達,即避免使用Chinglish(中國式英語)、漢英互換、句子的生動性。
1.筆記是學習口譯的基礎,筆記符號變幻無窮。除了一些公認的筆記符號被口譯從事者熟悉外,筆記符號還因人而異,旁人揣摩不透能起到提示譯員的作用即可。筆記符號只有在大量練習中才能熟練運用。對筆記符號的不熟悉引起速度慢將導致下文信息的缺失。筆記的訓練是扎馬步,基本功扎實,功夫才能學到家。筆記符號中的年份、數字記法還需用到腦記,當出現數字時譯者應跟讀,有助于記憶。
2.學習英語的地道表達能避免中國式英語。選擇看英文電影,電影相對電視劇來說具有占時少、趣味多等優點,冒險刺激的影片更能吸人眼球,但影片最好是譯者想從事的職業類別;多看英文報紙、雜志,如National Geographic《國家地理雜志》、Discovery《發現》等。智聯招聘市場調查顯示,譯員用英語國家地道的表達方式來展示自己專業精通的領域更容易得到賞識,并被成功任用。
3.筆者一直很欣賞英語爽快的行文方式,品位詞與詞間的“difference”,并展開深入研究,發現英文重神,我們稱這個為“image”。“image”的實現主要是靠動詞的巧妙運用完成的,英漢的筆記動詞是用腦記的,翻譯也不盡然取其原意,漢英翻譯中如果將英語中的“image”表現出來,譯文會增色不少。
據調查,上海口譯人才極度緊缺,中國北方是政治、文化重心,南方則是經濟重心。從地區性的方面考慮,北方適合學習政治與文化模塊的發展,進行國際會議高級譯員的同傳或交傳能力的高端培訓,打算長期定居南方的翻譯工作者不妨試著往商業的方向發展。法律、科技、商務及當今越來越受寵的跨境的電子商務中的口譯人才缺乏,需求較多,這意味著譯者需要具備語言以外的各種職業訓練。外貿英語在港口地區使用廣泛,在筆譯時我們可以發現經濟、政治、科技、文化、職場、校園等各種領域文本,在科技高速發展的今天,各種高科技產品是層出不窮的,筆譯難度加大,學習能力需要與科技發展同步,同樣的道理適用于口譯,這將給科技口譯帶來一定的挑戰,但一旦掌握了工科背景,在應聘時是很受歡迎的。
五、推廣困境
1.口譯證書、專八證書哪個更得民心。據了解,南京三江學院考口譯的每10個人中成功考取口譯證書的有1人,口譯證書不設通過率,證書沒有有效期,含金量高,這成為社會人士報考口譯的重要原因。但主考機構不設通過率卻在譯員質量上嚴格把關,成功考取的人很少,很多人會選擇略過考口譯而選擇專八,直接進入企事業單位工作。在之前的調查中,專八證書市場認可度幾乎與口譯證書持平。
2.口譯學習中會耗費大量的時間和金錢。口譯學習中我們會見到中文筆記符號和英文筆記符號。由于口譯現場直譯,人的記憶力有限,反應速度受到心理壓力的影響,考試中不確定因素占比重。考取證書就好比投資,專八證書投資成本小,且結果可預見,成功考取專八證書的人數多。為規避風險(浪費時間和金錢),大多數人會選擇將重心放在平時積累和課程的安排上,很多人聽到口譯即望而卻步。
3.口譯在麗水學院英語專業的知名度不高。首先,大二學生對口譯了解甚少,很多學生甚至都不知口譯為何物。只有三年級學生通過上口譯課才會有所了解,當然其中考取中高級口譯證書者表現優秀。如,民族學院英語師范專業122班學生陳丹琦在全國第四屆“中譯杯”口譯大賽(華東區)大賽中表現優異,榮獲三等獎并進入決賽。
我們相信麗水學院有這種高級人才,但是我們中有更多的人被忽視了,沒有發掘出來,我們希望培養出更多的高端人才,當各種證書在人才就業市場中隨處可見時,我們希望英語專業畢業生能有實用技能傍身,口語溝通無障礙,中英互譯口譯強!
六、口譯推廣建議
1.內在激勵,分享案例。興趣是教師,很多學生對口譯是感興趣的,這是大家能一起備考的基礎。口譯從其地位來說是個令人尊敬的職業,恰恰因為其貌似高不可攀的地位,使得學生對其產生了一種恐懼的心理——不敢嘗試。我們可以從身邊的實例向大家闡明一個道理:口譯絕不是奢侈品,我們普通大學生只要肯努力也能消費得起。在個人缺乏動力時,我們可以雙向監督,這個監督是在口譯愛好者中進行的。由于口譯考試社會化,信息交流及時及組員互相幫襯可以接續內在動力。
2.教學強調,目標明確,集中培訓。筆者在調查中發現,麗水學院一、二年級英語專業學生對口譯知之甚少。一方面原因是口譯課程在三年級才開設,時間相對較晚;另一方面,學生一般沒有主動關注這類的社會化考試信息,對口譯這門課程并沒有多大了解,加之三年級學生課業繁多,要準備即將到來的實習,很多學生會感到學習口譯力不從心。假使教學課程從一年級開始就引導學生往口譯方向發展,那么學生會有更充足的時間為口譯考試做準備。在條件成熟的情況下,學校可以多分配一些資源,包括教學資源、集中訓練一些口譯愛好者。
3.政策鼓勵——發展性資助。麗水地處浙西南地區,交通不便,發展相對落后,要想考取口譯證書,僅靠課堂教學是遠遠不夠的,學生還需自己課外購買資源,參加培訓班學習,赴考點考試,過程中所需的花費也算是一筆昂貴的開銷。正如龍泉青瓷學院學生在國家、個人的幫助下可以免費學習制瓷技術,鼓勵了一些熱愛制瓷人士繼續學習。筆者相信在好的政策的吸引下,會有更多的愛好翻譯工作者投入到口譯行列中。
七、結語
社會對口譯的能力越來越重視,市場對口譯證書認可度高。擁有一張口譯證書能體現個人的專業素養,提高就業的競爭優勢。麗水學院學生通過學習口譯課程在口譯競賽中取得了良好的成果,而這些成果只限于少數人,口譯學習之風還未形成。通過內在激勵、改良教學、政策鼓勵等方式,我們可以將口譯學習推廣開來,擴大英語口譯的影響力,提高英語專業學生的就業。
參考文獻:
[1]http://baike.baidu.com/link?url=o-kMgFj02GYCjtiM0B-
1jenqobIzzgZakLH0QtGzdzFheXNH_Afc0kSjwIiAattH3EY-
VUTdiqJ_Y6PcorY1HG3q
[2]王燕.全國翻譯專業資格(水平)考試輔導叢書英語口譯實務2級[M].外文出版社,ISBN 978-7-119-05076-8
[3]http://web.shwyky.net/xmjs/xmjs.htm
[4]http://blnews.cnnb.com.cn/system/2014/09/19/01105085-
5.shtml
[5]梅德明.21世紀英語專業系列教材 通用口譯教程[M].北京大學出版社,ISBN 978-7-301-12038-5