999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

商務英語翻譯技巧探析

2016-09-07 05:37:14姚雪
校園英語·下旬 2016年8期
關鍵詞:翻譯商務英語技巧

姚雪

【摘要】商務英語作為一種專業的英語語體,不僅僅是簡單的英文翻譯,由于其服務于商業貿易的特性,使其必然會涉及到不同國家的文化差異,不同語體的語言風格,不同主體之間的交際技巧以及復雜的商務知識,具有較強的語言特色。因此,對商務英語的翻譯需要掌握一定的技巧,譯者在掌握基本的詞匯和語法的基礎上,運用適當的翻譯技巧,能夠高效而規范地翻譯商務英語,進而能夠更好地對商業貿易起到推動作用。

【關鍵詞】商務英語 翻譯 技巧

作為專用英語的一種,商務英語主要是服務于商務活動,在國際營銷和國際貿易中都有著廣泛的用途。由于商務英語有著選詞恰當精致、準確性要求高、專業術語和縮略詞繁多、用語禮節性較強等特點,在商務英語的翻譯中必須講究特殊的翻譯技巧,才能將商務英語翻譯得精準。

一、商務英語的特征及翻譯原則

1.商務英語的特征。商務英語之中有著豐富的專業術語和多樣化的商務語體,以及頻繁出現的常用縮略詞,這些共同構成了商務英語的獨特之處。

第一,大量的專業術語。商務英語服務于商業貿易,而商業貿易范圍廣泛,涉及經濟、金融、法律、政治、銷售、銀行等諸多方面,而這些專業方面都各有自己的專業術語,例如在國際貿易之中經常用到的國際貿易術語:Free on Board,standby credit等。這些專業術語的翻譯需要譯者了解和熟悉相關學科的知識,才能避免誤讀專業術語,將專業術語普通化翻譯。

第二,多種多樣的商務文體。商業貿易之中,需要用到的專業文體主要有商務信函、會議紀要、說明書、法律文書、契約合同、商業廣告、詢價單等。這些問題都具有較強的實用性和行業性特征,不同的商務文體都有著自己獨特的語言風格,需要譯者熟悉不同文體的特點,才能翻譯得當。

第三,頻繁使用的縮略詞。不同于其他英語文體,商務英語具有極簡的特點,表現在實踐中就是頻繁使用縮略詞。例如在國際貿易中,Free on Board(離案價)就常常被縮寫為FOB,Letter of Credit(信用證)也常常被寫作LOC。在實踐中,這些縮略詞經過歷史上的長期使用,已經為各國的公司所普遍接受,縮略詞翻譯起來簡單,但要準確翻譯出來,仍需要譯者清楚地知道縮略詞的全稱。

2.商務英語的翻譯原則。商務英語服務于商業貿易,必然要堅持準確嚴謹、專業高效的原則,只有這樣才能更好、更快地促進貿易的進程。

第一,嚴謹精確的翻譯原則。在商務英語的翻譯中,每一句話都關系到商業貿易的信息,因此在翻譯的時候,必須要把源語言用精確的目標語言,忠實地傳達給受眾。讓信息的接受者獲得與原文相同的信息,這也就是商務英語翻譯中的信息等值原則。所以譯者在翻譯商務英語的時候,必須做到用詞的嚴謹準確,特別是文中所涉及的單位和數碼必須與源語言一致。

第二,專業高效的翻譯原則。如前所述,商務英語涉及到不同的專業領域,因此,在翻譯的時候,譯者針對某一特定行業,必須深入了解,在翻譯的時候恰當地運用一些翻譯技巧,正確使用不同行業的專業術語和縮略詞,才能使譯文表現出原文的專業性。

二、商務英語翻譯技巧

1.充分掌握一詞多義。商務英語中單詞的意義往往有多個,需要譯者聯系上下文進行準確地選擇。例如在商務英語中經常出現的“credit”一詞,既可以翻譯為“信用證”,也可以理解為“信譽”。比如在國際貨物貿易中會出現這樣的句子:“They are opening the covering credit with the Bank of China.(他們正在中國銀行開立信用證)”在這里“credit”就是作“信用證”的含義;而當我們說下面這句話的時候,“We are trying to obtain credit in the trade.(我們正在試圖獲得交易中的信譽)”,“credit”的含義就是“商業上的信譽”。因此,對于商務英語的譯者來說,充分掌握這些詞語的多重含義,就能精確地區別出不同語境下的不同翻譯。

2.詞類的轉譯。商務英語的表達特點之一就是詞匯的靈活運用,所以,在商務英語的翻譯中,靈活地進行詞類轉譯是一種非常常用的技巧。一般常用的詞類轉譯有名詞與動詞的轉譯和介詞與動詞的轉譯。

第一,名詞和動詞的轉譯。例如句子:“The two sides have exchanged their opinions of contract,but they made no mention of the exact place of delivery.(雙方就合同的運輸方式互相交換了意見,但并未就交貨的具體地點進行確認。)”在此句中,mention雖然是名詞,但在進行翻譯的時候,要轉譯為動詞才能將句子翻譯的通順自然。

第二,介詞和動詞的轉譯。在介詞與動詞的轉譯中,需要參考上下文的內容進行具體的翻譯。例如句子:“We should suggest you to get in touch with them to exchange your views on delivery time.(我們建議你方與他們進行聯系,共同商談交貨的具體時間。)”

3.適當地進行單詞增減。英語作為一種語言,在其表達方式上與中文有所區別。因此,在翻譯的時候,可以適當地增減單詞,以使其符合中文的表達特征,但必須保持對源語言的忠實度。做到增詞不增意,減詞不減色。例如:“It is more expensive than before but not as good.”對于這句話,其實我們在翻譯的時候應該進行補全:這次的價格比從前高,但質量卻不如從前好。

三、結語

商務英語不僅是簡單的英文翻譯,更是涉及到不同國家的文化差異,不同語體的語言風格,不同主體之間的交際技巧以及復雜的商務知識,具有較強的語言特色。在掌握基本的詞匯和語法的基礎上,運用適當的翻譯技巧,能夠高效而規范地翻譯商務英語,進而能夠更好地對商業貿易起到推動作用。

參考文獻:

[1]陳蘇東,陳建平.商務英語翻譯[M].高等教育出版社,2005.

[2]萬敏.商務英語專業術語特征及其翻譯[J].中國商貿,2011,(12).

猜你喜歡
翻譯商務英語技巧
肉兔短期增肥有技巧
今日農業(2021年1期)2021-11-26 07:00:56
開好家長會的幾點技巧
甘肅教育(2020年12期)2020-04-13 06:24:46
“任務型”商務英語教學法及應用
時代人物(2019年29期)2019-11-25 01:35:20
基于SPOC的商務英語混合式教學改革研究
指正要有技巧
提問的技巧
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
小議翻譯活動中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
基于圖式理論的商務英語寫作
主站蜘蛛池模板: 嫩草国产在线| 综合色区亚洲熟妇在线| 九九久久精品国产av片囯产区| 好紧太爽了视频免费无码| 丁香婷婷久久| 国产精品护士| 永久免费AⅤ无码网站在线观看| 欧美精品导航| 色综合成人| 丁香五月亚洲综合在线| 日韩二区三区| 91精品啪在线观看国产| 国产成人精品无码一区二| 九九精品在线观看| 丁香综合在线| 超碰色了色| 午夜色综合| 99国产精品国产高清一区二区| 国模在线视频一区二区三区| 在线观看国产精品第一区免费| 亚洲视频一区| 中文字幕亚洲另类天堂| 日韩午夜伦| 特级精品毛片免费观看| 手机在线看片不卡中文字幕| 国产日韩精品欧美一区喷| 婷婷亚洲天堂| 91欧美亚洲国产五月天| 国产一级妓女av网站| 亚洲无限乱码一二三四区| 秘书高跟黑色丝袜国产91在线| 久夜色精品国产噜噜| 又黄又湿又爽的视频| 666精品国产精品亚洲| 五月丁香在线视频| 日韩小视频在线观看| www.精品国产| 亚洲国产精品人久久电影| 国产精品一区在线观看你懂的| 91免费国产高清观看| 中文无码精品a∨在线观看| 国产 日韩 欧美 第二页| Aⅴ无码专区在线观看| 日韩精品亚洲一区中文字幕| 99在线视频网站| 国产成人欧美| 四虎亚洲精品| 麻豆国产在线观看一区二区| 在线亚洲小视频| 亚洲精品无码AV电影在线播放| 久久人人97超碰人人澡爱香蕉| 国产无码性爱一区二区三区| 国产精品理论片| 国产免费久久精品99re不卡| 国产成人a在线观看视频| 国产天天射| 日日噜噜夜夜狠狠视频| 国产精品亚洲欧美日韩久久| 日韩a级毛片| 99久久精品国产自免费| 一级在线毛片| 欧美激情视频一区| 一级在线毛片| 女人18毛片一级毛片在线 | 亚洲精品动漫| 亚洲美女一级毛片| 白丝美女办公室高潮喷水视频| 国产91熟女高潮一区二区| 又爽又大又黄a级毛片在线视频| 一区二区欧美日韩高清免费| 美女无遮挡被啪啪到高潮免费| 99re视频在线| 亚洲日韩在线满18点击进入| 22sihu国产精品视频影视资讯| 尤物成AV人片在线观看| av在线手机播放| 国产一区二区三区在线无码| 国产精品免费电影| h网址在线观看| 中文天堂在线视频| 欧美国产综合色视频| 亚洲成人在线免费|