王芬芬
摘 要:大學翻譯專業的開設目標是為國家培養具備語言知識、文化知識和翻譯技能的翻譯人才。而在目前國內市場上,翻譯人才匱乏,口譯員更是供不應求。合格的口譯員需經過系統的訓練,而聽力是其中的重要一環。在大學階段,翻譯專業的聽力教學對以后的翻譯實踐影響重大。傳統的聽力教學方式已不能滿足現代社會對翻譯者的要求。因此,開展聽力實踐教學勢在必行,本文該模式的重要性、教學體系、教學效果將逐一討論。
關鍵詞:翻譯專業;英語聽力;實踐教學
一、英語翻譯專業的崗位需求
英語翻譯是一項實踐性非常強的工作。隨著社會的發展,國家間往來需求的增加,中國與世界各國在經濟、文化、教育、旅游等方面的交往越來越多,這就導致對翻譯的需求增加。翻譯的專業性強,譯員必須具備真才實學才能完成翻譯。譯員要思維靈敏、善于人際溝通、責任心強;中英文知識豐富,翻譯技巧熟練;具備翻譯工作經驗。
二、英語翻譯專業的職業能力
翻譯,并不像一般人想的那樣,以為只要認識單詞,借助詞典,就能完成翻譯任務,這大錯特錯。所以,翻譯對譯員的要求是很高的。首先,英語基本功扎實。除了聽說讀寫譯這些基本技能以外,還需有深厚的文化積累、鑒賞能力和理解力。其次,光英語好不夠,也必須具備扎實的漢語基本功。有思辨能力,熟練的漢語使用技巧和漢語文化知識。最后,熟練掌握翻譯技能和積累翻譯實戰經驗。……