蘇琦


摘要:本研究基于Vygotsky的社會建構主義學習理論,將同伴互評融入口譯翻轉課堂教學,剖析該教學法在促進口譯評價技能習得上產生的效果。
關鍵詞:翻轉課堂;口譯教學;同伴互評法
中圖分類號:G642.41 文獻標志碼:A 文章編號:1674-9324(2017)23-0101-02
一、引言
“翻轉課堂(Flapped Classroom)”是指對課堂內外的時間進行重新調整,把學習的決定權轉移給學生,老師不再是課堂的主導,不再占用課上的時間來講授知識,相反這些知識需要學生在課下自主學習完成。最早將翻轉課堂應用于課堂教學的是美國科羅拉多州林地公園高中教師喬納森·伯爾曼和亞倫·薩姆斯。2011年薩爾曼·可汗在TED大會上介紹了翻轉課堂的概念,從此這種新型教學形式引起全球教育界的廣泛關注。“翻轉課堂”在我國還處在起步階段。國內翻轉課堂實踐在中學開展的規模和影響力較大,結合口譯教學開展翻轉課堂實踐的研究較少[4]。
口譯是一項復雜性的訓練,在傳統教學中,由于課時分配上的限制,教師往往加快授課進度,導致學生不能很好地吸收和掌握課上學習的知識。“翻轉課堂”強調利用學生在課堂以外的時間完成自主學習,這有助于培養學生自主學習的能力,也解決了當前口譯課堂教學課時不足的問題,更可以讓學生成為課堂的主體。
二、研究背景
同伴互評也稱同伴反饋或同伴評估。同伴互評的理論基礎是俄國心理學家Vygotsky的社會建構主義學習理論。該理論的核心概念是臨近發展區,指兒童認知發展的真實水平(由獨立解決問題的能力所決定)與認知發展的潛在水平(由在成年人指導下或與其他能力強的同齡人合作解決問題的能力所決定)兩者之間的距離[1]。
苗菊通過多年翻譯教學觀察發現,翻譯學習者能夠利用同伴反饋,提升翻譯技巧;同伴反饋有助于增強學生的自主性,減輕教師批改作業的負擔[3]。李小撒和柯平[2]指出,倡導同伴互評在翻譯教學中的應用,有助于培養學習者的合作學習意識,促進學習者探討翻譯理論和策略在翻譯實踐中的具體應用。
三、研究設計
(一)研究問題和過程
本研究的具體問題是:同伴評價對學生的口譯評價能力有何影響?
本次研究的對象為某高校翻譯專業四年級學生,兩個班共計56人。這些學生均已通過大學英語四級考試,其中94.05%的同學通過了英語專業四級考試。筆者所授課程為專題口譯,授課學期為入學第七學期。總學時為18學時,每周2學時。
在實驗開始前,筆者對學生進行了同伴互評法培訓(評價標準和評價規則)。實驗開始后,每周學生均進行兩次口譯測試,全程按照全國英語專業八級口語與口譯考試(以下簡稱“專八口試”)的前兩部分進行操作。測試結束后,教師按學號順序選出1名同學的錄音,要求其他學生進行評價(給4次評價機會),每次課選出6名同學的錄音,共計評論機會為24次。教師在同伴互評結束后進行歸納點評。在課程結束時,每位同學的錄音均得到其他同學的評論。為避免發言集中于某些活躍學生,教師會適時點名非活躍學生。
(二)方法和手段
本實驗的研究手段以課堂觀察記錄、錄音、培訓前后問卷調查及評價能力表為主,定量與定性分析相結合。課堂錄音包括學生的口譯錄音以及同伴評價錄音。回答本實驗研究的問題主要基于學生對評分標準的掌握(評分準確度)、學生評論類型統計以及對評論關注點的分析。在本實驗中,筆者同樣將學生的評論分為兩類:凡涉及不需付出太多認知努力便可觀察到的語音語調、語速、流利度的語言形式錯誤歸為淺度評論;涉及內容、結構和口譯策略的為深度評論。評論類型和評論關注點反映學生對口譯技能知識的理解掌握。
四、研究結果及評價
(一)評分準確度變化
在第一周時筆者從PACCEL-S語料庫選擇了兩段口譯語料,讓學生根據專八口試的評分標準進行打分。在第9周課程結束時筆者又選擇了另外兩段語料讓學生進行評分。從表1可以看出,在培訓初期學生評分的尺度與語料的實得分相比偏松。將表1和表2進行對比之后,筆者發現學生的評價尺度與語料的實得分較為接近,其中對于不合格(低于60分)語料的評價分布表現最為明顯。
(二)課堂評論關注點變化
錄音信息采集統計顯示(表3),學生的評論焦點由淺層的語言形式逐漸轉移至深層的內容結構。有些評論淺度和深度內容兼具,統計為兩類評論,故每周評論總數大于或等于48次(每班24次)。
如表3所示,作為互評核心的評論關注點變化呈現兩個階段。第一階段(前兩周),學生們一開始觀察到的語言要素和非語言要素多停留在形式層面,例如停頓太多、出現過多的語氣詞、聲音忽大忽小。經過教師多次總結點評示范深度評價后,從第三周起出現第二階段轉折性變化,學生多從用詞搭配和口譯策略等進行評論。學生評論關注點的變化說明,同伴互評創造的觀察和反思機會促進了學生口譯技能的內化。
為了提高同伴互評法的使用頻率,筆者安排學生按照自愿原則結成對子,在課后獨立完成口譯練習并進行評價,隨后討論意見不同點。實驗結束后,筆者進行了訪談和問卷調查,結果顯示:86%的學生表示“愿意”或“非常愿意”與同伴在課上互相評價;87%的同學認為同伴評價“有幫助”或“非常有幫助”;74%的學生認為應該在口譯教學中繼續開展同伴評價;85%的學生認為同伴評價能提高口譯技能(如語法、流利度等)。
同伴互評活動促進了學生口譯評價技能的習得。實踐前的評價技能培訓是必要的,這些“專家構建”是基礎,但起到關鍵作用的是互評環節中的“同伴構建”。學生通過觀察他人的學習,聆聽不同的觀點,這些都是建構新知識的過程。
五、對翻轉教學的啟示
無論在傳統課堂還是新型課堂,學生的學習效果、相關反饋以及教師在課堂上的講解都是教學的重要組成部分。在傳統的口譯課堂點評中,教師通常“唱主角”。即使點評精準到位,但由于課堂時間所限,能夠點評的學生覆蓋面較小。在“翻轉課堂”教學理念的指導下,筆者將同伴互評機制引入口譯教學,使其貫穿課堂教學和課下練習兩個環節,并與教師評價有機結合。這不僅有助于減輕口譯教師批改作業的負擔,對翻譯學習者也大有裨益,如培養學生積極主動學習和有效溝通的習慣,使其盡快領悟口譯原理并熟練使用口譯策略。
參考文獻:
[1]Vygotsky,L.S.Mind in Society[M].Cambridge Mass:Harvard University Press,1978.
[2]李小撒、柯平.關注以過程為取向的翻譯教學——以評注式翻譯和同伴互評為例[J].上海翻譯,2013,(2):46-50.
[3]苗菊.翻譯能力研究——構建翻譯教學的基礎[J].外語與外語教學,2007,(4):47-50.
[4]王洪林.基于“翻轉課堂”的口譯教學行動研究[J].中國翻譯,2015,(1):59-62.
Flipped Interpreting Training
—Taking Peer Assessment as an Example
SU Qi
(Foreign Languages Collage of Guangxi University,Nanning,Guangxi 530004,China)
Abstract:Based on Vygotsky's Social Constructivism,this study incorporates peer assessment in flipped interpreting training.In this paper,relevant practices and observations are analyzed to determine peer assessment's effect on interpreting assessment skills acquisition.
Key words:Flapped Classroom;interpreting training;peer assessment