999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析旅游英語句子在不同文化下的翻譯及實(shí)踐應(yīng)用

2017-09-06 17:12:47鄧榮華
校園英語·下旬 2017年9期
關(guān)鍵詞:旅游英語實(shí)踐應(yīng)用翻譯

【摘要】隨著世界一體化趨勢的到來以及人們生活水平的不斷提高,跨國旅游業(yè)得到了突飛猛進(jìn)的發(fā)展,人們針對旅游英語的研究也更為深入。然而,受到中西方地域文化差異等因素的影響,導(dǎo)致從業(yè)人員在對英語句子進(jìn)行翻譯的過程中,無法有效傳遞出經(jīng)典文化中所包含的信息,阻礙了旅游業(yè)的健康發(fā)展。基于此,本研究將針對旅游英語句子在不同文化背景下的翻譯及實(shí)踐原則和方法進(jìn)行分析,期望以此來提高目前的旅游英語翻譯能力,解決目前存在的英語翻譯文化差異問題。

【關(guān)鍵詞】旅游英語 跨文化 翻譯 實(shí)踐應(yīng)用

前言

我國擁有數(shù)千年的發(fā)展歷史,不斷沉淀的歷史文化和歷史遺跡為我國的旅游產(chǎn)業(yè)發(fā)展奠定良好的基礎(chǔ)。隨著近年來世界各國之間交流的不斷加深,境外旅游行業(yè)也得到了進(jìn)一步的發(fā)展,而這也為旅游翻譯工作的開展提出了更高的要求。受到中西方文化差異的影響,大部分外國人都無法迅速理解具有我國特色文化的名字和句子,部分詞匯和句子甚至根本無法用英語來表達(dá)。由此可見,針對不同文化背景下的旅游英語句子翻譯研究已經(jīng)成為當(dāng)前社會(huì)背景下的必然趨勢。

一、不同文化背景下的旅游英語句子翻譯原則

無論從語言、思維模式還是文化內(nèi)涵上來看,中西方均存在較大的差異,這也使在對旅游英語句子進(jìn)行翻譯的過程中,應(yīng)當(dāng)嚴(yán)格遵循音譯與意譯相結(jié)合、真實(shí)性與創(chuàng)新性相結(jié)合等基本原則,才能將旅游英語句子有效的應(yīng)用于實(shí)踐當(dāng)中。

1.音譯與意譯相結(jié)合的基本原則。在旅游英語翻譯的過程中,音譯與意譯相結(jié)合是其需要遵循的核心原則之一,其不僅可以確保交流的順暢,同時(shí)也將更為直觀的展現(xiàn)出我國的傳統(tǒng)文化特色,確保文化內(nèi)涵不被改變。比如在翻譯“天安門是中國最偉大的建筑”時(shí),將其翻譯為“Tiananmen is one of the greatest architectural China”,其中的“天安門”被直接翻譯為“Tiananmen”,可以讓外國人一目了然的同時(shí),準(zhǔn)確傳達(dá)出了我國的地域文化信息。而在翻譯“織女湖是理想的旅游勝地”時(shí),則將其翻譯為“Weaving-girl Lake is an ideal tourist attraction”。其中,“織女”被意譯為了“Weaving-girl”,weav本身是編、織、織成的意思,利用Weaving-girl來表示織女也可以暗示織女名字的由來。除此之外,通過音譯和意義相結(jié)合的方式,也將使外國游客在感受到我國的特色發(fā)音基礎(chǔ)上,深入理解句子的含義。比如在翻譯天涯海角這一詞語時(shí),既可以將其翻譯為“Tianya-Haijiao”,也可以將其翻譯為“the ends of the earth”,使游客深入了解我國的特色文化以景點(diǎn)內(nèi)包含的內(nèi)涵。

2.真實(shí)性與創(chuàng)新性相結(jié)合的基本原則。真實(shí)性作為翻譯需要遵循的基礎(chǔ)原則,在確保翻譯真實(shí)性的同時(shí),也可以將創(chuàng)新性與其相結(jié)合,融入更多相關(guān)的知識和文化,加深外國游客對景點(diǎn)文化的理解。在張家界的旅游畫冊中可以發(fā)現(xiàn),其在對賀龍?jiān)獛涖~像進(jìn)行介紹時(shí),寫到“屹立在天子山賀龍公園,銅像高6.5米,重約100噸”,但其譯文卻為“The Grand Bronze Statue of Marshal He Long(1896-1969),one of the founders of the Peoples Republic of China,born in Sangzhi somewhat 60 kilometers from the tourist site,lead many battles during the Chinese Civil War and Anti-Japanese War.”在對原文翻譯的基礎(chǔ)上,針對戰(zhàn)爭的背景以及賀龍?jiān)獛涍M(jìn)行了簡單的介紹,發(fā)揮出了真實(shí)性與創(chuàng)新性相結(jié)合的基本原則。再比如在翻譯“五代時(shí)的吳越國和南宋均于此地建都,歷時(shí)237年”時(shí),由于外國游客對中國的文化了解相對較少,使其無法分辨出南宋和吳越是國家還是朝代,對于其出現(xiàn)的先后順序也并不理解,而將其翻譯為“Hangzhou served as the capital of two empires for 237 years,first as the capital of the Wuyue kingdom(907-978A.D)during the Five Dynasties period,and later as the capital of the Southern Song Dynasty(1227-1277A.D)”,則進(jìn)一步使游客對中國文化的了解得以加深。

3.跨文化移植原則。為了使外國游客可以快速了解到中國特色傳統(tǒng)文化,必須在進(jìn)行翻譯的過程中發(fā)揮出跨文化移植的基本原則,將在翻譯過程中出現(xiàn)的人物或事件采用西方文化中相應(yīng)的人物或事件來進(jìn)行表示,其對外國游客的理解起到了至關(guān)重要的作用。比如在翻譯“濟(jì)公劫富濟(jì)貧的行為,使其深受廣大窮苦人民的喜愛”時(shí),可以將其比作西方經(jīng)典劫富濟(jì)貧形象的羅賓漢,并將其翻譯為“Ji Gong,Robin Hood in China robbed the rich and helped the poor,so that the majority of poor people loved”,在不同文化的交融下,外國游客將更為深入了解濟(jì)公的形象,同時(shí)也加深了其對中國文化的了解。

二、不同文化背景下的旅游英語句子翻譯方法

1.景點(diǎn)和人名的翻譯方法。在對景點(diǎn)和人名翻譯的過程中,首先應(yīng)當(dāng)遵循音譯與意譯相結(jié)合的基本原則,比如直接音譯的“洪秀全紀(jì)念館(Hong Xiuquan Memorial)”和“少林寺(Shaolin Temple)”等,再比如直接采取意譯的“斷橋殘雪(Melting Snow on Broken Bridge)”和“磨鏡臺(Mirror-Polishing Platform)”等,部分景點(diǎn)名稱還可以通過“音譯+意譯”的方式。而針對人名的音譯和意譯如上文提到的“濟(jì)公(Ji Gong)”和“織女(Weaving-girl)”等。與此同時(shí),針對景點(diǎn)和人名的翻譯還可以采取真實(shí)性與創(chuàng)新性相結(jié)合的基本原則,例如在解釋“八卦”一詞時(shí),如果單純的將其翻譯為“eight diagrams”,游客可能無法理解其所表示的含義,但若將其譯為“eight combinations of three whole or broken lines formerly used in divination”,則將進(jìn)一步加深外國游客對我國文化的理解程度,使游客感受到不一樣的中國傳統(tǒng)文化。endprint

2.地域文化詞匯的翻譯方法。中國與西方國家存在的地域文化差異使在進(jìn)行翻譯的過程中,不僅應(yīng)當(dāng)凸顯出獨(dú)具特色的中國文化,同時(shí)也應(yīng)當(dāng)考慮到外國游客國家的地域文化特點(diǎn)。比如在中國文化中多用于貶義當(dāng)中的“狗”,在國外卻多用于褒義,如“愛屋及烏(Love me, love my dog)”或“幸運(yùn)兒(lucky dog)”等,或者貓頭鷹在英語中也多被比作剛毅或智慧的形象,但在我國卻被定性為不吉祥的象征。因此,地域文化詞匯的翻譯應(yīng)當(dāng)遵從真實(shí)性與創(chuàng)新性相結(jié)合和跨文化移植的基本原則。例如在解釋“潑水節(jié)”這一概念時(shí),可以不單純將其譯為“Water-Sprinkling Festival”,這將導(dǎo)致外國游客對節(jié)日產(chǎn)生的背景以及意義缺乏深入的了解,而在其后面加注一些說明性的文字,如“A big festival for the Dai nationality to wish everyone happiness by splashing water to one another”,使外國游客了解到這是一個(gè)專屬于傣族的,通過潑水的方式來祈求平安、幸福的重大節(jié)日。再比如在翻譯“梁山伯和祝英臺”時(shí),可以采取跨文化移植原則而將其翻譯為“中國的羅密歐與朱麗葉(China's Romeo and Juliet)”。

3.歷史文化詞匯的翻譯方法。我國擁有5000年的發(fā)展歷史,古詩詞文化作為我國傳統(tǒng)文化中的重要組成部分,在對其進(jìn)行翻譯時(shí),其中存在的許多歷史名詞均無法被外國游客所理解,而只有在翻譯時(shí)減少二者之間存在的文化沖突,方可實(shí)現(xiàn)對句子的合理翻譯。比如在翻譯“明宣德二年”時(shí),若直接翻譯為“the second year of Xuan De of Ming Dynas”,則會(huì)導(dǎo)致許多外國友人無法換算出其所對應(yīng)的具體年代,但若將其翻譯為“the second year of Xuan De(1427AD)Ming Dynasty”,則將使外國游客立即明白其是明朝開始的第二年,即為公元1427年。再比如在翻譯文天祥的《得知兒女消息》時(shí),其中有一句詩句為“骯臟到頭方是漢,婢停更欲向何人?”,其中的“骯臟”并不是直接理解上的齷蹉、卑鄙,而是比喻不屈不撓的性格,因此在翻譯時(shí),應(yīng)當(dāng)將其翻譯為“Manly Unyielding is the way out to me,for whom should I be graceful?”。

三、結(jié)束語

綜上所述,不同文化背景下的旅游英語句子翻譯應(yīng)當(dāng)遵循音譯與意譯相結(jié)合、真實(shí)性與創(chuàng)新性相結(jié)合以及跨文化移植的基本原則,通過對中西方不同文化差異的綜合了解和分析,在不同的翻譯情況下選擇不同的翻譯方法,同時(shí)結(jié)合語境的不同,根據(jù)實(shí)際情況適當(dāng)選擇增加句子的內(nèi)容或刪減句子的內(nèi)容,都將為翻譯工作的順利開展奠定更良好的基礎(chǔ)。通過本研究對不同文化背景下旅游英語句子的翻譯及實(shí)踐應(yīng)用分析,將進(jìn)一步為我國旅游英語翻譯工作的開展提供有效的理論性支持,推動(dòng)其在全球化的背景下得以健康發(fā)展。

參考文獻(xiàn):

[1]戴延紅,楊莉.文化翻譯理論下的青海旅游英語翻譯策略探究[J].價(jià)值工程,2016,35(18):244-245.

[2]于秀杰.淺析生態(tài)翻譯學(xué)視角下旅游英語翻譯[J].西部皮革,2016,38(24):219-219.

[3]席文,黃陣仙.旅游英文翻譯與本土文化對接的若干思考[J].重慶電子工程職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào),2016,25(3):105-107.

[4]戴桂珍.旅游英語翻譯與文化傳播實(shí)證研究[J].蘭州工業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào),2016,23(1):124-127.

[5]韋名忠.跨文化視域下的旅游景區(qū)公示語英譯策略分析[J].山西煤炭管理干部學(xué)院學(xué)報(bào),2015,28(4):152-154.

作者簡介:鄧榮華(1984.11-),女,本科,英語講師,研究方向:教育教學(xué)。endprint

猜你喜歡
旅游英語實(shí)踐應(yīng)用翻譯
基于高職院校大學(xué)英語分級分方向教學(xué)的研究
利用情境教學(xué)法滲透地域文化特色提高旅游英語教學(xué)有效性
高中英語課堂中反思性教學(xué)應(yīng)用策略分析
游戲在小學(xué)英語教學(xué)中的應(yīng)用
以《我是貓》為例談日語被動(dòng)式表達(dá)
商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
稅務(wù)籌劃在財(cái)務(wù)管理中的實(shí)踐應(yīng)用探究
中國市場(2016年33期)2016-10-18 13:12:51
小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
微課在高中英語語法教學(xué)新模式中的應(yīng)用
考試周刊(2016年76期)2016-10-09 09:20:24
從“旅游英語網(wǎng)絡(luò)一體化教材開發(fā)”探究數(shù)字化教材盈利模式
出版廣角(2016年4期)2016-04-20 01:27:18
主站蜘蛛池模板: 激情在线网| 国产尤物在线播放| 成人伊人色一区二区三区| 久久免费精品琪琪| 日韩精品专区免费无码aⅴ| swag国产精品| 国产成人精品高清在线| 日韩一级二级三级| 国产新AV天堂| 日韩专区欧美| 国产乱肥老妇精品视频| vvvv98国产成人综合青青| 欧美成在线视频| 色婷婷丁香| 青草娱乐极品免费视频| 国产精品蜜芽在线观看| 精品黑人一区二区三区| 五月天综合婷婷| 亚洲精品国产乱码不卡| 精品国产福利在线| 韩国v欧美v亚洲v日本v| h视频在线播放| 欧美五月婷婷| 国产原创自拍不卡第一页| 中文字幕免费播放| 日韩亚洲综合在线| 91精品啪在线观看国产91| 国产黄色片在线看| 亚洲午夜福利精品无码不卡 | 久久国产精品娇妻素人| 怡红院美国分院一区二区| 2021天堂在线亚洲精品专区| 国产精品视频免费网站| 不卡无码网| 日韩精品一区二区三区免费在线观看| 国产99久久亚洲综合精品西瓜tv| 免费国产在线精品一区| 亚洲一区二区三区国产精品| 亚洲狼网站狼狼鲁亚洲下载| 欧美成在线视频| 国产精品任我爽爆在线播放6080| 老司机久久99久久精品播放| 久久综合伊人77777| av一区二区无码在线| 亚洲高清在线播放| 在线视频一区二区三区不卡| 精品视频一区在线观看| 伊伊人成亚洲综合人网7777| 欧美黄色网站在线看| 亚洲人成日本在线观看| 国产毛片一区| 国产区网址| 三上悠亚在线精品二区| 亚洲人成网18禁| 国产一级在线观看www色| 久久伊伊香蕉综合精品| 日本国产精品一区久久久| 亚洲福利片无码最新在线播放| 91无码网站| 色婷婷成人网| 中文字幕无线码一区| 麻豆精品在线| 国产主播在线一区| 亚洲全网成人资源在线观看| 亚洲中文字幕国产av| 中文字幕乱码中文乱码51精品| 萌白酱国产一区二区| 嫩草国产在线| 中文字幕亚洲精品2页| 亚洲国产亚洲综合在线尤物| 国产成人久久777777| 免费视频在线2021入口| 国产在线一二三区| 天天摸夜夜操| 久综合日韩| 亚洲无码91视频| 欧美日韩精品在线播放| 香蕉eeww99国产在线观看| 久久亚洲美女精品国产精品| 91福利免费视频| 亚洲av无码牛牛影视在线二区| 尤物特级无码毛片免费|