摘要:通過建立外語翻譯平臺的優(yōu)劣勢分析關(guān)于高校同外語翻譯實踐平臺聯(lián)合可能性。翻譯行業(yè)的發(fā)展前景十分廣闊,對于外語專業(yè)的學(xué)生而言,搭建外語翻譯平臺將有利于規(guī)范翻譯行業(yè)的發(fā)展、外語專業(yè)學(xué)生技能水平、提高學(xué)校就業(yè)率。
關(guān)鍵詞:翻譯;創(chuàng)新;小語種;互聯(lián)網(wǎng)+
1.背景
信息化時代的到來,翻譯服務(wù)產(chǎn)業(yè)已經(jīng)進入黃金時代。根據(jù)中國國家工商行政管理局在2015年調(diào)查數(shù)據(jù)顯示翻譯服務(wù)公司的數(shù)量激增到接近11,000家。中國在國際社會上地位不斷提高,與世界各國政治、經(jīng)濟、文化等方面之間的交流往來頻繁,為中國的翻譯產(chǎn)業(yè)迅猛發(fā)展提供了有利條件。
隨著全球化趨勢的不斷加強,各國交流增多,翻譯作為一個行業(yè)以及學(xué)科在不斷發(fā)展壯大。據(jù)統(tǒng)計,中國共有1845所院校開設(shè)有英語專業(yè),各高校也不斷新開設(shè)小語種專業(yè)。大量的調(diào)查報告表明,大部分外語專業(yè)大學(xué)生都曾在大學(xué)期間通過各種途徑尋找過與自己專業(yè)相關(guān)的翻譯兼職工作,目前外語專業(yè)學(xué)生基本翻譯渠道有以下幾種:(1)學(xué)校通過與企業(yè)單位的聯(lián)系、老師推薦;(2)校園網(wǎng)、兼職網(wǎng)等平臺上發(fā)布關(guān)于翻譯需求的信息,提供兼職翻譯的機會;(3)通過網(wǎng)絡(luò)平臺如qq、微信等找尋翻譯工作等。
但當今社會人才市場的競爭日趨激烈,國家的建設(shè)、社會的發(fā)展對外語專業(yè)的大學(xué)生整體素質(zhì)提出了越來越高的要求。以個體為單位的兼職服務(wù),缺乏系統(tǒng)和平臺依托的優(yōu)勢,讓外語翻譯的人力資源未得到充分利用,造成一定的人才浪費。而且目前社會上提供外語翻譯的服務(wù)機構(gòu)魚龍混雜,兼職翻譯被騙時有發(fā)生。而且大部分翻譯工作普通學(xué)生無法勝任,導(dǎo)致了外語專業(yè)大學(xué)生只能尋找兼職,使得“英雄無用武之地”。
2.外語翻譯實踐平臺的優(yōu)勢
當前,外語翻譯服務(wù)產(chǎn)業(yè)要達到成熟與規(guī)范化還任重道遠,外語翻譯實踐平臺在當前建設(shè)具有巨大的潛力,能在三個方面帶來優(yōu)勢。
外語專業(yè)學(xué)生通過該平臺能夠了解到市場上翻譯工作的運作以及普遍難度,可以促使學(xué)生在平時的學(xué)習(xí)中不斷提高語言應(yīng)用能力與表達能力,提前適應(yīng)未來工作并賺取部分生活費。學(xué)生可利用翻譯實習(xí)機會與企業(yè)進行業(yè)務(wù)合作,促使學(xué)生實現(xiàn)個人價值。
學(xué)校通過該平臺可以形成學(xué)校建設(shè)特色,幫助院校培養(yǎng)應(yīng)用型語言人才,拓寬人才形成渠道,提高院校人才培養(yǎng)質(zhì)量。平臺與校企相互合作,可以有效提高學(xué)校就業(yè)率。
通過搭建平臺,能夠有效整合人才資源,降低企業(yè)翻譯成本,滿足企業(yè)對外語翻譯人才的大量需求,從而促進企業(yè)發(fā)展。
2. 外語翻譯實踐平臺的劣勢
(1)翻譯職業(yè)作為技術(shù)性職業(yè),要求譯員應(yīng)具有其翻譯稿件所屬的相關(guān)工作領(lǐng)域知識,譯員需要翻譯好相關(guān)材料,并能夠使用完成翻譯所需的工具。外語專業(yè)大學(xué)生本身翻譯能力仍遠遠比不上全職、自由職業(yè)譯者水平。對于本科階段外語專業(yè)學(xué)生而言,在現(xiàn)代教育模式下,存在許多不足。一般翻譯稿件會通過其專業(yè)領(lǐng)域分為文學(xué)、金融、經(jīng)濟等多個領(lǐng)域。各類翻譯領(lǐng)域都需要譯員精益求精,確保翻譯的準確性。而很多翻譯稿件是大部分學(xué)生無法勝任的。如若學(xué)生貿(mào)然接下超出能力范圍的翻譯稿件,譯員的專業(yè)能力匱乏以及不負責任會使企業(yè)蒙受損失。在翻譯完成后,得到的反饋也相對較少,不利于譯員自我提升。并且,初入翻譯行業(yè)的人所需的翻譯時間長,翻譯報酬不會與所耗時長成正比,與其他類型兼職相比不具備薪酬優(yōu)勢。
(2)一般而言,翻譯稿件的任務(wù)量具有不穩(wěn)定性,任務(wù)較少時,易造成人力資源浪費。而任務(wù)較多時,平臺工作壓力大。并且翻譯稿件很多要求在很短的時間內(nèi)完成。如何保證稿件的不斷流以及不積壓,對于一個翻譯實踐平臺而言存在巨大挑戰(zhàn)。
(3)在外語實踐平臺上注冊兼職的學(xué)生較難管理。稿件下發(fā)翻譯需要譯員及時回復(fù)并開始進行翻譯工作。外語實踐平臺主要通過互聯(lián)網(wǎng)進行溝通交流,信息回復(fù)不及時。而且會存在有學(xué)生注冊登記后拒絕翻譯工作等情況。
3.思考與總結(jié)
搭建外語翻譯實踐平臺一設(shè)想并非難于上青天。針對平臺可能出現(xiàn)的問題以及劣勢皆可以找到合適的解決方案。例如,對于稿件難度學(xué)生可能無法勝任的情況,可以通過其他途徑找尋難度低的翻譯任務(wù),字幕翻譯等相對簡單的工作鍛煉平臺注冊學(xué)生的翻譯能力。外語翻譯實踐平臺的建立需要考慮多方面的因素,從翻譯稿件的來源到譯者的能力等等。對在校外語專業(yè)大學(xué)生所建立的外語翻譯實踐平臺應(yīng)該不單單著眼于收益,而應(yīng)該把眼光放到提高大學(xué)生的外語能力上面。在翻譯完成后,應(yīng)組織專業(yè)人士進行審稿,后期給予學(xué)生改進反饋;并對稿件進行分類,建立完善的人力資源庫。加強與企業(yè)之間的合作,能力突出的譯員可提供口譯、交傳的工作機會。在校企合作中提高學(xué)校名聲,打造一流的外語翻譯實踐平臺。
外語翻譯實踐平臺的搭建緊靠“互聯(lián)網(wǎng)+”國家戰(zhàn)略,將“互聯(lián)網(wǎng)+翻譯”利用信息通信技術(shù)以及互聯(lián)網(wǎng)平臺,讓互聯(lián)網(wǎng)與傳統(tǒng)行業(yè)進行深度融合,創(chuàng)造新的發(fā)展生態(tài),在一定程度上夠促進翻譯行業(yè)的規(guī)范化發(fā)展。此外,外語翻譯實踐平臺亦可實現(xiàn)綜合性的發(fā)展,在平臺上開設(shè)翻譯課程、分享各翻譯領(lǐng)域常用語、開發(fā)精準翻譯APP等一系列鏈式服務(wù),把平臺建設(shè)成為外語專業(yè)學(xué)生的學(xué)習(xí)、實踐的綜合性平臺,在為平臺實現(xiàn)經(jīng)濟效益的同時,給社會帶來巨大效益。
參考文獻:
[1]法尼爾·葛岱克[法].職業(yè)翻譯與翻譯職業(yè),北京:外語教學(xué)與研究出版社,2011
[2]徐左平.大學(xué)生就業(yè)指導(dǎo)教程,上海:華東師范大學(xué)出版社,2013
[3]王華樹.翻譯技術(shù)實踐,北京:外文出版社,2016
[4]胡文,董春枝.物聯(lián)網(wǎng)翻譯平臺在湖北高校翻譯人才培養(yǎng)中的優(yōu)勢與問題研究.語文學(xué)刊·外語教育教學(xué),2015,(8)
[項目來源] 2016年浙江省大學(xué)生科技創(chuàng)新活動計劃暨新苗人才計劃項目, [項目編號] 2016R459005
作者簡介:鄭亮(1996-)廣東潮州,浙江越秀外國語學(xué)院。endprint