摘要:當代世界各民族跨文化交流愈加頻繁使得大學生文化翻譯能力的培養成為了大學英語教學的新重點。文章通過簡述目前我國大學英語文化翻譯教學的總體形勢,認為大學生跨文化翻譯能力是一項基本教學原則,又討論了相應的大學英語文化翻譯教學基本原則。
關鍵詞:大學英語;文化翻譯教學;策略
中圖分類號:G648 文獻標識碼:B 文章編號:1672-1578(2017)10-0137-02
教育部的《大學英語課程教學要求》(2007修訂)明確指出:"大學英語的教學目標是培養學生的英語綜合應用能力,特別是聽說能力,使他們在今后學習、工作和社會交往中能用英語有效地進行交際,同時增強其自主學習能力,提高綜合文化素養,以適應我國社會發展和國際交流的需要。"在全球化日益全面滲透的深刻背景下,一方面,大學生的外語綜合應用能力的培養仍然是大學英語教學的核心;另一方面,大學生的文化素養水平尤其是跨文化翻譯能力在很大程度上也會影響國際文化交流。故而,在大學英語教學中強調文化翻譯教學、重視大學生跨文化交際翻譯能力的培養勢在必行。
1.目前我國大學英語文化翻譯教學情況
大學生翻譯能力的培養一直是我國大學英語教學的核心之一。在過去,一些高校人為地壓縮大學英語教學課時,又有各高校對跨文化翻譯缺乏重視,在設計大學英語的整體教學規劃中缺乏對翻譯課的安排,教育主管部門未能指導開發非英語專業翻譯教材;大學英語翻譯教學任務安排具有較大的隨意性和主觀傾,缺乏前期調研,實際教學效果不是太好。大學英語翻譯課程卻甚少受到重視,課堂教學沒有講授翻譯的常見方法和技巧,學生很少進行有針對性的練習,校內期末考試刪去了翻譯測試題型,學生完成作業互相抄襲,學生翻譯水平的高低對學生英語成績影響不大。但是,非常幸運的是,為了改變大學英語翻譯課不受重視的狀況,教育部外語教學指導委員會及時提出了新的教學指導方針:大學英語四級考試題型增加了中國文化段落題項,這一改革措施對重視文化翻譯教學也起了一定的積極作用。總的來說,目前文化翻譯教學已經滲透到課堂教學中,這是非常令人欣慰的。
2.大學生文化翻譯培養的重要意義
教育部已經指出:"大學英語是以外語教學理論為指導,以英語語言知識與應用技能、跨文化交際和學習策略為主要內容。"這一重大指導性政策明確提出了大學生跨文化翻譯能力培養的重要性。2013年大學英語四六級翻譯新題型的改革指出:翻譯試題的內容涉及中國歷史、社會、文化、經濟等中國國情,要求考生能用正確的英語語言表達,達到傳播祖國文化和國情的教育目標。事實上,加強大學生文化翻譯能力的培養意義深遠。
一方面,文化翻譯教學有助于提高大學生的英語的表達水平。眾所周知,翻譯的實質是兩門語言代碼之間的轉換,尤其需要譯者對兩種語言有著很高的駕馭能力。學生通過大量的翻譯練習獲得語言知識,認識到英漢的不同表達習慣,并在具體翻譯過程中認識到英漢兩種語言的一般轉換規律,英語思維表達意識必將會得到提高。
另一方面,重視大學生文化翻譯能力的提高可以促進他們的跨文化交際水平。翻譯在本質上就是一種跨文化交際活動。翻譯使各語言文化之間的交流溝通成為現實,對文化的傳播與人類文明的進程起著巨大的推動作用。筆者認為,跨文化交際能力培養的關鍵內容應該放在大學英語的文化翻譯教學中。通過了解中國傳統文化的英譯表達特點,大學生也會更清楚地意識到英語文化的真正內涵。
3.大學英語文化翻譯教學基本原則
大學英語文化翻譯教學的效果對大學生的跨文化翻譯能力有很大的影響。大學英語教學的終極目的是培養大學生的跨文化交際意識,大學生應對目的語文化因素和母語文化因素及其差異的敏感性和自覺性保持高度的自我意識。這就要求教師不僅要進行基本的語言文化教學,更應加強翻譯技能教學、中華傳統文化翻譯教學,提高學生的跨語言知識、跨文化知識和翻譯理論水平,使學生能夠具備運用目的語傳播中國文化的能力。
第一,要加強翻翻譯技巧教學。翻譯技能培養的重要性體現在它對翻譯實踐具有指導作用。對于非英語專業的學生,教師應把基本的翻譯方法技巧介紹給學生,常用的翻譯方法有直譯法、意譯法、直譯和意譯相結合法、增譯法、刪略法、省略法、詞類轉換法、正反和反正法、長句拆譯法、替代法等等。大學文化翻譯教學可以適介紹經典的文學翻譯理論,如翻譯大家許淵沖古詩詞翻譯作品的欣賞,以提高學生翻譯興趣和熱情。
第二,適當講授一些英漢兩種文化的對比。語言是文化的載體,是文化的符號。外語學習離不開英漢兩種文化對比的學習。目前大學四六級翻譯話題涉及中國的歷史、社會、文化、經濟等,這就要求學生對漢語文化有一定的了解和積累,同時對比中西方的文化,學生應該熟悉中西文化的基本差異。比如說,a blue moon絕對不能翻譯為"藍月亮",它常常用來表示"走了大運"的意思。如前所言,翻譯本質上是一種運用語言媒介的跨文化交際活動,教師要在教學實踐中結合實例加深學生對中西文化差異的理解,提高學生的跨文化敏感性。
重視大學生跨文化翻譯能力的培養有助于培養具有全球文化視野的人才,將優秀中華文化傳播到世界各地。在實際教學過程中,要求外語教師采用多種教學方法,啟發學生的跨文化翻譯意識。
參考文獻:
[1] 蔡基崗. 重視大學英語翻譯教學 提高學生英語應用能力[J]. 中國翻譯,2003,(1).
[2] 陳恪清. 大學英語教學翻譯和翻譯教學的思考[J]. 外語與外語教學,2002(7).
[3] 教育部高等教育司. 大學英語課程教學要求 [Z]. 北京:高等教育出版社, 2007.
[4] 高珺. 論大學英語課中的文化翻譯教學[J]. 黑河學刊, 2013(7).
[5] 張紅玲. 跨文化外語教學[M]. 上海外語教育出版社,2007.
作者簡介:
葉立剛(1974-),河南許昌人,男,河南工業大學外語學院教師,碩士,研究方向:英美文化與文學翻譯研究。endprint