摘 要:英語是我國教育課程體系中一門重要的學科,在新課程改革不斷落實下,對于新時期的英語教學提出了新的要求。英語是一門國際通用語言,在全球進程不斷加快背景下,學好英語對于學生未來發展意義深遠。在對英語文學作品翻譯中,除了掌握充分的英語和漢語之間轉換的知識,還需要充分了解中西方文化差異,促使在翻譯過程中可以更加精準、全面的翻譯,幫助讀者養成良好的思維習慣,改變傳統閱讀局限性。但是,結合當前我國英語文學作品翻譯現狀來看,還不能完全滿足讀者需求,需要在遵循中西方文化差異基礎上尋求合理手段予以處理。本文就此展開分析,提出合理對策予以實踐,提升英語文學作品翻譯準確率。
關鍵詞:英語文學;中西方文化;翻譯;文學體裁
作者簡介:曾春紅(1977-),男,江西瑞金人,高校講師,主要研究方向:大學英語、語言學。
[中圖分類號]:H315.9 [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2017)-35--01
對于英語文學作品的翻譯,除了需要掌握充分的英語知識儲備以外,還需要了解中西方文化差異,這樣在翻譯過程中可以有效打破以往逐字逐句翻譯的局限性,實現全篇翻譯的整合,動態調整,促使翻譯后的內容更加合理。同時,迎合漢語閱讀習慣,在盡可能避免對原文改動的基礎上合理加工,促使文學作品內容更適合閱讀,養成良好的閱讀習慣,提升英語學習水平,推動我國翻譯事業發展。由此,加強對其研究,可以有效改善其中的不足,提升教學有效性。……