摘要:本文通過翻譯教材中真實的案例,探索了COCA語料庫在語料庫中的運用,可以幫助審核地道的譯文表達,培養學生的批判性思維。在線開放COCA語料庫為漢英翻譯教學提供了豐富的教學資源和便捷的教學手段。
關鍵詞:COCA;語料庫;翻譯教學;批判性思維
中圖分類號:G648 文獻標識碼:B 文章編號:1672-1578(2017)11-0240-01
自20世紀90年代以來,語料庫翻譯學逐漸形成了自己獨特的研究領域和研究方法,研究內容在不斷地拓展和深化(胡開寶,2011)。在計算機技術和網絡技術迅速發展的時代,語料庫在翻譯教學中的運用可以彌補傳統翻譯教學的不足。本文探索COCA語料庫在漢英翻譯教學中的應用,COCA語料庫為翻譯教學提供了豐富的教學資源和便捷的教學手段。
1.COCA語料庫與譯文的真實性
語料庫可以真實地展現社會中運用的語料,語域全,文本量大,可以有效地避免個人在語言運用中的主觀判斷和偏見。美國當代英語語料庫COCA(Corpus of Contemporary American English)是Mark Davies教授負責開發的最新當代英語語料庫,涵蓋當代口語、小說、流行雜志、報紙和學術期刊五大類型,基本均勻平衡分布,每年更新,規模大而且免費在線使用。利用COCA主要搜索功能,共現動態語境,可以幫助學生提高翻譯的準確性和連貫性。例如,陳宏薇、李亞丹編著《新編漢英翻譯教程》(第2版)("十二五"普通高等教育本科國家級規劃教材),第三章詞語的英譯中翻譯練習有一例:
例(1)湖色越遠越深,由近到遠,是銀白、淡藍、深青、墨綠,非常分明。
Father still, the lake water seems darker, changing from silver white near at hand through light blue, deep blue, finally to dark green, all being very distinct.
其中"銀白"英譯為"silver white",在COCA語料庫中搜索silver white,使用頻率并不高"11",而在COCA語料庫中搜索silvery white,使用頻率達到"27",而且近年來一直在使用,大于"silver white"使用頻率"11"。由此,可以進一步改進參考譯文中"銀白"的表達,修訂為"silvery white"。
2.COCA語料庫與學生批判性思維
在漢英翻譯教學中,翻譯意識、批判性思維的培養尤為重要,帶著批判的眼光看待譯文,譯文才能在不斷地修改中完善。如《新編漢英翻譯教程》第三章3.1節課后練習中,還有一例關于顏色詞的翻譯值得思考:
例(2)江邊由船邊的黃道中心的鐵青到岸邊的銀灰色。有幾只小輪在噴吐著煤煙:在煤煙的端際,它是黑色;在船影里,淡青、米色、蒼白;在斜映著的陽光里,棕黃。
The river water near the ship changes its color from yellow to iron blue in the middle of the river and to silver grey near the bank. Some small ships are puffing out coal smoke. At the end of the chimney it is black. In the shadow of the ship, the river is light blue, rice yellow and pale white. In the sun rays, it is brown yellow.
其中,"米色"和"蒼白"分別譯為"rice yellow"和"pale white"值得深思。為了檢驗譯文的準確性,可以在COCA語料庫中搜索,結果是COCA語料庫中"rice yellow"的表達為空白,"pale white"的表達準確。"米色"對等的顏色為"creamy white",其指稱意義對等,可"creamy white"產生美好的聯想意義,如"creamy white flowers","creamy white sand","creamy white blossoms","creamy white skin"。此句煤煙在船影中的顏色譯為"creamy white"還有待商榷,盡管"creamy white"的使用頻率較高,高達"165"。其實"米色"、"蒼白"在此句中表達意義一致,建議譯為"pale white"即可。
3.總結
本文通過翻譯教材中真實的譯例,展示了COCA語料庫在漢英翻譯教學中的應用極為重要,可以提高學生的翻譯素養,培養學生的批判性思維,不斷地完善譯文。
參考文獻:
[1] 陳宏薇、李亞丹. 新編漢英翻譯教程(第2版)[M]. 上海:上海外語教育出版社, 2013.
[2] 胡開寶. 語料庫翻譯學概論[M]. 上海:上海交通大學出版社, 2011.
[3] 王帥. 我國語料庫翻譯學發展綜述[J]. 中國編輯, 2014(6): 29-32.
作者簡介:
張靜華,1979年生,女,漢族,四川成都人,講師 研究方向:翻譯理論與實踐。