999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

漢蒙新聞翻譯的策略探討

2018-05-09 11:14:04蘇娜爾
報刊薈萃(上) 2018年4期
關鍵詞:翻譯問題策略

摘 要:改革開放以來,國內、國外往來更加頻繁,我國是一個多民族國家,各個民族之間的交流也逐漸增多,在此背景下翻譯成為語言交流的重要途徑,語言語境翻譯中最常見類型為新聞翻譯。要做好民族之間的新聞翻譯工作應立足于自身文化底蘊、民族特色等,本文就將探討漢蒙新聞翻譯的策略問題。

關鍵詞:漢蒙新聞;翻譯;問題;策略

大到國家與國家、小到民族與民族之間的交流,信息時代相互溝通離不開新聞媒體,因此為促進文化溝通社會應廣泛關注新聞翻譯,重視不同語種之間的翻譯工作,因為只有準確的翻譯才能更理想地表達出信息內容、語境以及更深遠的意義。下面將針對漢蒙新聞翻譯展開探討,立足于其翻譯現狀,梳理需積極解決的主要問題,以此為依據提出策略意見及建議。

一、新聞翻譯概述

翻譯是兩種語言之間進行交流的橋梁,也可以說是一種語言轉化成另一種語言的語言行為過程,目前蒙古族和其他民族一樣和漢族往來更加頻繁,為保證兩組文化正常融通,首先就需經過翻譯途徑,言簡意賅地使文化得以傳播,根據新聞不同題材、內容,可將新聞轉換為科技、政治等類型,要做好蒙漢新聞翻譯工作,翻譯人員應對兩族文化有很好的認知,既要具備一定口頭翻譯能力,又能很好地寫作編輯新聞。新聞翻譯與其他翻譯(如應用文)有所不同,不應單純只局限于字面翻譯,更多地應結合民族風情、語言、文化等特色,持以公正公平的工作態度,才能更準確、合理地表現出翻譯漢蒙新聞的客觀性。

二、分析漢蒙新聞翻譯的現狀

文化是一個民族存在的精神命脈,是整個民族的精髓,我國共計56個民族,許多都有著自身獨特的語言及文化,隨著社會的發展,交通更加便利、信息更加通達、人們生活水平逐漸提升,為滿足大眾新聞、娛樂需求,新聞事業發展迅速,隨著新事物、新技術等新鮮事物的出現,漢族、蒙古族在不同時期都涌現出一批批新詞匯,因此兩語種交匯時翻譯以存在分歧,分析漢蒙新聞翻譯現狀主要表現為以下兩方面:

(一)新聞翻譯太過書面化

漢蒙新聞形式包括報紙、廣播電視臺等,其中報紙這類對書面化要求較高,而同樣接近人們生活的廣播電臺新聞則不推崇太過書面,它以聲像的形式向大眾呈現新消息,受眾理解時間短,由于這類新聞面廣、傳播迅速,同時兼并聲情并茂的特點,因此對這類新聞翻譯應言簡意賅、簡單易懂,這樣才能被不同層次群眾接受,進而達到更好信息疏導、文化傳播的效果。而當前漢蒙新聞翻譯普遍存在太過書面的問題,生活新聞等不親民,太過生硬則不易被受眾接受,因此也難以達到理想的新聞傳播效果。

(二)新術語翻譯分歧化

新術語、詞匯的增多,無疑加大了漢蒙新聞翻譯者的工作難度,那么這種局勢下如何快速、規范地翻譯術語,成為引進文化確保真理性、正確度首先需要解決的基礎問題,面對生活、政策等范疇的新詞匯,對其做到準確翻譯已經勢在必行。新聞本身具有時效性,因此翻譯需要花最短的時間,呈現出最準確的表達效果,而分析漢蒙新聞翻譯,新術語翻譯分歧化當前已經成為最主要的問題之一。

三、提出改善漢蒙新聞翻譯現狀的策略意見

漢蒙新聞翻譯是蒙古族、漢族新聞兩者間互通的一個過程,通過翻譯兩個民族信息得以交換,幫助大家了解更多資訊、文化,促進了兩者的溝通,有利于漢族、蒙古族更友好、緊密地往來。下面將提出幾點改善漢蒙新聞翻譯現狀的策略意見及建議:

(一)建立漢蒙新聞翻譯語言資料庫

21世紀是一個信息化時代,多媒體呈現的局勢下蒙古族、漢族語言詞匯也得到極大程度發展,新詞匯、新術語翻譯分歧跟著增多,為解決這一現狀問題,可通過網絡平臺建立起漢蒙新聞翻譯詞匯庫,可有中國教育局或文化局牽頭建立,里面接納大眾納入詞匯,后期經管理審核確定新術語翻譯的正確性、合理性,在正式準入術語庫,方便廣大蒙漢翻譯家查看。而庫里面不單純收納詞匯、術語、詞組等基礎知識,還應囊括標點應用、語法語序等資料,比如漢語中動賓短語,動詞在前,名詞在后;而蒙語則恰恰相反,比如“花種”、“新聞看”等,全文正確調整兩族語言所體現出的差異語法結構,積極利用現代先進技術將翻譯諸多知識收集與一個平臺,方便相關從業者檢索、應用,使新聞翻譯更具準確性,并體現出文化發展的時代烙印。

(二)建立健全漢蒙在線翻譯平臺

百度檢索目前已經成為廣大網民應用頻率最高的搜索工具,現已有英漢在線互譯網欄,為有翻譯需求的群眾帶來了極大方便,基于此漢蒙翻譯也可借助此思路,建立并逐漸健全漢蒙在線翻譯平臺,新聞需要時效性,翻譯者可通過這種平臺盡快翻譯出譯文主體,整體內容構建成立后,還需要翻譯工作者一一檢閱,適當靈活調整翻譯內容,保證翻譯的準確性、通俗性,方便大眾接納新聞信息,起到傳播兩族文化、拉近兩族人民距離的效果。

(三)翻譯重細節,正確理解全文

翻譯者應都具備正確的翻譯觀,深刻懂得翻譯工作的重要性,以及不正確翻譯所帶來的沉重后果,對于一則新聞,翻譯時首先應吃透全文,把控整體主旨,既包括原文字面基礎上的意思,同時提煉出精神上的實質,在此前提下腦海一覽這方面論述,懂得從眾多敘述中選擇最為恰當的表達方式,比如“建”、“破”要在“-上下功夫,-上見成效”的句型中統一起來,若譯文成“破壞上下功夫、建立上見成效”則顯得語句不通,鬧成笑話,而譯成“突破上下功夫、建設上見成效”在語句上則更通順,某些新聞翻譯中也更符合意思、意境。

四、小結

隨著時代的發展,我國各民族之間往來更加密切,為深入民族文化交流,進一步拉近漢族和少數民族之間的關系,做好面對大眾的新聞翻譯工作顯得十分重要,蒙漢兩族語言、文化存在一定差異性,新聞翻譯中應與時俱進,注意新術語、新詞匯的表達,翻譯新聞應把握信息全局,把控語序、語法結構、主旨意思等,將新聞信息快速、準確、恰當、規范、言簡意賅地呈現出來,才能更好促進兩族語言、文化的交流,以簡單明了的言語使翻譯新聞內容被廣大受眾所接受。

參考文獻:

[1]毛永芝.蒙古語新聞翻譯問題研究[J].新商務周刊,2016,(9):55.

[2]斯琴高娃.基于跨文化角度下的蒙漢翻譯研究[J].科技風,2016,(17):191-191.

[3]才仁卓瑪.漢蒙廣播新聞翻譯[J].青年時代,2015(19):120.

作者簡介:蘇娜爾,鄂爾多斯日報社。

猜你喜歡
翻譯問題策略
例談未知角三角函數值的求解策略
我說你做講策略
高中數學復習的具體策略
數學大世界(2018年1期)2018-04-12 05:39:14
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
小議翻譯活動中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
演員出“問題”,電影怎么辦(聊天室)
環球時報(2016-07-15)2016-07-15 13:42:04
韓媒稱中俄冷對朝鮮“問題”貨船
環球時報(2016-03-09)2016-03-09 09:10:24
“問題”干部“回爐”再造
南方周末(2015-05-07)2015-05-07 04:39:36
Passage Four
主站蜘蛛池模板: 韩日午夜在线资源一区二区| 国产中文在线亚洲精品官网| 伊人成人在线| 国产xx在线观看| 黄色网址免费在线| 一级毛片在线播放免费| 国产99视频在线| 国产一区二区三区在线精品专区 | 国产精品第一区| 无码精品国产VA在线观看DVD| 亚洲香蕉在线| 色婷婷电影网| 久久成人18免费| 自拍偷拍欧美日韩| 中国一级特黄大片在线观看| 女高中生自慰污污网站| 亚洲v日韩v欧美在线观看| 久久成人免费| 国产精品第| 国产欧美精品午夜在线播放| 久久综合婷婷| 亚洲Va中文字幕久久一区| 欧美高清三区| 国产成人亚洲精品蜜芽影院| 国产成人精彩在线视频50| 日本精品中文字幕在线不卡| 蜜桃臀无码内射一区二区三区| 国产在线视频导航| 国产麻豆精品手机在线观看| 99re精彩视频| 九九久久精品国产av片囯产区| 玖玖精品视频在线观看| 欧美精品亚洲精品日韩专区| 国产极品美女在线播放| 天天躁夜夜躁狠狠躁图片| 成人午夜视频免费看欧美| 国内精品自在欧美一区| 国产乱人激情H在线观看| 久综合日韩| 久久人妻xunleige无码| 久久精品只有这里有| 亚洲精品手机在线| 成人小视频网| 欧美三级日韩三级| 毛片免费在线视频| 色综合成人| 亚洲一区免费看| 国产午夜精品鲁丝片| 国产手机在线ΑⅤ片无码观看| 中文字幕久久亚洲一区| 亚洲成人动漫在线| 亚洲AⅤ无码日韩AV无码网站| 99精品免费欧美成人小视频| 夜精品a一区二区三区| 看av免费毛片手机播放| 在线va视频| 久久77777| 亚洲欧美激情另类| 亚洲精选高清无码| 精品国产毛片| 欧美19综合中文字幕| 91久久偷偷做嫩草影院免费看| 亚洲全网成人资源在线观看| 亚洲无码视频喷水| 免费aa毛片| 69国产精品视频免费| 色135综合网| 国产精品99久久久久久董美香| 成年人福利视频| 久久国产高潮流白浆免费观看| 国产视频a| 欧美日韩资源| 久久99热这里只有精品免费看| 婷婷六月综合| 青青草原国产一区二区| 99re经典视频在线| 91口爆吞精国产对白第三集| 男女性午夜福利网站| 国产日本欧美亚洲精品视| 福利一区在线| av大片在线无码免费| 2021国产在线视频|