趙艷梅
摘 要: 模糊修辭普遍、客觀地存在于所有語言當(dāng)中,包括漢語和英語。模糊修辭被用在各種語體中,達(dá)到了極好的表達(dá)效果,特別是時(shí)間類模糊詞語。恰當(dāng)而巧妙地使用時(shí)間模糊詞語,在漢英兩種語言中都可構(gòu)成修辭效果較好的辭格。本文主要分析漢英兩種語言中的時(shí)間模糊詞語在不同的辭格中所起到的修辭效果。
關(guān)鍵詞: 模糊詞語 修辭 對(duì)比
一、序言
模糊修辭“是指在言語交際活動(dòng)中說寫者精心地選擇模糊語言材料來表達(dá)意旨,交流思想,以提高表達(dá)效果的一種言語交際活動(dòng)”。模糊修辭學(xué)就是研究模糊修辭的一門模糊語言學(xué)、語用學(xué)和修辭學(xué)的交叉學(xué)科,從動(dòng)態(tài)的角度研究如何運(yùn)用模糊語言增強(qiáng)語言表達(dá)的效果。劉勰在《文心雕龍·征圣篇》中說:“雖精義曲隱,無傷其正言;微詞婉晦,不害其體要。體要與微辭偕通,正言共精義并用。”這里的“精義曲隱”、“微詞婉晦”已提及語言運(yùn)用中的模糊言語甚至模糊修辭的問題。
模糊修辭普遍、客觀地存在于所有語言當(dāng)中,包括漢語和英語。模糊修辭“可借助模糊語詞或結(jié)構(gòu)及某些修辭格等語言手段(如移就、婉詞、比喻、借代等),也可借助藝術(shù)上的手法對(duì)描寫對(duì)象作模糊處理。”陳望道先生認(rèn)為“修辭不過是調(diào)整語辭使能夠傳情達(dá)意適切的一種努力”。因此,模糊修辭作為一種修辭活動(dòng),可以通過辭格、模糊詞匯和藝術(shù)加工等方式出現(xiàn)。模糊修辭手法能豐富語言的表現(xiàn)力,特別是主、客觀世界中本來模糊或不必要精確描述的事物,提供一種特殊的模糊美,使表達(dá)的內(nèi)容以朦朧模糊的形式含蓄地表現(xiàn)出來。伍鐵平先生在《語言的模糊性和修辭學(xué)》一文中指出:“婉詞、比喻、借代、禁忌的基礎(chǔ)有時(shí)是‘模糊了事物之間的界限。”模糊修辭有時(shí)就是傳統(tǒng)的修辭,因?yàn)樾揶o本身就具有模糊性。
二、漢英時(shí)間模糊修辭的對(duì)比
在漢英語中,模糊修辭被用在各種語體中,達(dá)到了極好的表達(dá)效果,特別是時(shí)間類模糊詞語。《修辭學(xué)發(fā)凡》(1997)指出:積極修辭指應(yīng)當(dāng)隨情應(yīng)景地運(yùn)用各種表現(xiàn)手法,極盡語言文字的一切可能性,使所說所寫呈現(xiàn)出具體性、形象性和體驗(yàn)性。“人們?cè)谌粘=浑H中經(jīng)常運(yùn)用到的比喻、夸張、婉轉(zhuǎn)、避諱等辭格,都有意無意地使用了大量的模糊詞語”。根據(jù)黎千駒先生的《模糊修辭學(xué)導(dǎo)論》(2006),從維系人際關(guān)系的角度看,時(shí)間模糊詞語在語言交際活動(dòng)中具有親和功能和調(diào)節(jié)功能;從語言表達(dá)效果的角度看,時(shí)間模糊詞語在語言交際活動(dòng)中具有含蓄功能、委婉功能、幽默功能、適應(yīng)性功能、靈活性功能和生動(dòng)性功能,并從美學(xué)角度產(chǎn)生模糊美、朦朧美。“在模糊修辭中,作為審美符號(hào)的模糊言語更具開放性,它能以較少的代價(jià)傳遞更為豐富的語言信息和美感信息,留給對(duì)方更廣闊的想象空間”。
(一)比喻中的時(shí)間模糊詞語
絕大多數(shù)修辭學(xué)者認(rèn)為比喻是用與本體事物本質(zhì)不同但又存在相似點(diǎn)的另一事物描繪本體事物的修辭方式,屬于材料上的辭格,“相似點(diǎn)”本身就是一個(gè)模糊概念。“相似”和“不相似”很難截然劃分。伍鐵平先生指出“比喻是建立在模糊事物的界限基礎(chǔ)上的”,在比喻中選用時(shí)間模糊詞語表示喻體能起到意想不到的作用。
毛澤東曾說:“你們年輕人朝氣蓬勃,正在興旺時(shí)期,好像早晨八九點(diǎn)鐘的太陽,希望寄托在你們身上。”在這個(gè)句子中,毛澤東用早晨的太陽比喻年輕人。盡管西方人的早晨持續(xù)的時(shí)間更長(zhǎng),但是在兩種文化中,“早晨”和“morning”都可以用來比喻“新的開始、起點(diǎn)”,英語中的“An hour in the morning is worth two in the evening. ”就是漢語的“一天之計(jì)在于晨”。雨果的名言“春天是一年的青春,青春是生命的春天”,他把模糊時(shí)間詞語春天比作一年的青春,又把青春比作生命的春天。在漢語句子“孩子們是祖國的未來”中用到了比喻的修辭。
由此可見,漢英語中的時(shí)間模糊詞語被廣泛地運(yùn)用到比喻的修辭中,取得了很好的效果。
(二)夸張中的時(shí)間模糊詞語
“夸張屬于意境上的辭格,它是運(yùn)用豐富的想象,故意夸大或縮小人或事物的特征,故意言過其實(shí),把話說得張皇鋪飾,把不可能說成是可能的,以增強(qiáng)表達(dá)效果的修辭手法”。漢英語中使用時(shí)間模糊詞語也能夠達(dá)到夸張的修辭效果。
一首歌曲里唱到“如果你沒勇氣陪我到明天的明天的明天,倒不如就算了就放了,空虛的昨天的昨天,你就在我眼前”。歌曲里用模糊時(shí)間詞語“明天的明天的明天”用夸張的手法表示了很久很久的以后,用“昨天的昨天”表示了很久以前的過去。
(三)委婉和避諱中的時(shí)間模糊詞語
禁忌和委婉是語言交際中的普遍現(xiàn)象,它們既屬語言現(xiàn)象又歸屬文化范疇。委婉辭格指的是說話時(shí)不宜直接表明本意,需要用婉轉(zhuǎn)而含蓄的話烘托暗示。人們?cè)谡f話時(shí),難免會(huì)碰到一些令人不愉快甚至令人反感的詞語,這些詞語會(huì)讓人產(chǎn)生不好的聯(lián)想,這些人們不能、不敢或不愿說出口的語言就是禁忌語。為了避免這些犯忌觸諱的事物,換用別的方式回避掩蓋或裝飾美化的辭格,叫避諱。這兩種辭格在使用中,就要用到時(shí)間模糊詞語。
伍鐵平先生在《模糊語言學(xué)》(1999)一書中引用魯迅的《阿長(zhǎng)與〈山海經(jīng)〉》中的這段話:“她教給我的道理還很多,例如說人死了,不該說死掉,必須說‘老掉了。”說明婉詞的基礎(chǔ)是在某種意義上屬于兩個(gè)相鄰的模糊集,人老到一定程度就會(huì)走向終點(diǎn)——死亡。“人們不可能用‘年輕了、‘成年了作為‘死的婉詞,就是因?yàn)樗鼈兪遣幌噜彽哪:薄T谟⒄Z中同樣有很多的模糊詞語委婉地表達(dá)“死”,如the final summons , to pass away,to go to ones long home ,to sleep the final sleep, to be no more ,to go to the last roundup, to breathe his last等,其中final、last、more屬于時(shí)間類模糊詞語的范疇。
(四)指代中的時(shí)間模糊詞語
借代顧名思義借來代替,指的便是借用一物代替另一物的出現(xiàn),是一種常見的修辭方法。在說話或?qū)懳恼聲r(shí),說話人或作者不直接說出所要表達(dá)的人或事物,而是借用與它有著密切聯(lián)系的人或事物代替。“比喻和借代之間并不存在一條截然的界限”,因此兩者之間本身具有模糊性。春天/spring”在漢英語中往往可以指代“希望”和“新生”,而“冬天/winter”這個(gè)模糊詞語在漢英語中可能都給人陰冷、孤寂的感覺,似乎是末路了,指代的往往就是“終點(diǎn)“、“老年”,比如“他今年65了,已經(jīng)邁進(jìn)了人生的冬天”。英語中的“Never put off till tomorrow what may be done today.” 、“Tomorrow never comes.”這兩個(gè)英語諺語中的“today”和“tomorrow”也是模糊的表達(dá)方式。
三、結(jié)語
漢英語中的時(shí)間模糊詞語是一個(gè)特定的模糊集,它們用在比喻、夸張、委婉、避諱和指代等辭格中時(shí),就具有特殊的修辭色彩,在漢英語言的日常交際中隨處都閃爍著模糊修辭的光芒。盡管由于不同民族的語言具有不同的特點(diǎn),但漢英時(shí)間模糊詞語在言語交際活動(dòng)中如果使用得當(dāng),便能達(dá)到很好的修辭效果。然而,模糊修辭的使用受思維方式、社會(huì)文化背景等方面的影響,使得修辭主體的話語組織和話語的理解過程存在差異,這將影響各民族對(duì)模糊性與精確性的要求標(biāo)準(zhǔn)的理解和話語的建構(gòu),從而約束模糊語言話語的功能效果。
參考文獻(xiàn):
[1]黎千駒.模糊修辭學(xué)導(dǎo)論[M].北京:光明日?qǐng)?bào)出版社,2006:2.
[2]蔣有經(jīng).模糊修辭淺說[M].北京:光明日?qǐng)?bào)出版社,1991:15.
[3]康璐.英語模糊修辭與模糊美[J].湛江師范學(xué)院學(xué)報(bào),2002(2):127.
[4]陳望道.修辭學(xué)發(fā)凡[M].上海:上海教育出版社,1979:8.
[5]張瑩.淺談模糊詞語的修辭效果[J].現(xiàn)代語文,2007(6):69.
[6]伍鐵平.模糊語言學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,1999:367.
[7]廖東紅.論英語語言的模糊修辭美[J].西南民族大學(xué)學(xué)報(bào),2005(8):366.