摘 要:“思う”與“考える”是日語當中表示思維活動的動詞,二者既有相同用法也有不同之處。本文將著重通過例句整理二者的區別,并歸納與這兩個詞有關的其他詞匯及語法現象,為實際的語言習得提供幫助。
關鍵詞:思考;含義;區別;用法
一、 “思う”與“考える”的基本含義
這兩個詞都有表示“想”“認為”等的含義。相同含義比較容易理解,下面將重點比較二者的不同之處。
首先看下關于“思う”的典型例句。
例1:彼女はいい人だと思う。(我覺得她是個很好的人。)例2:これについてどう思いますか。(關于這個你怎么看?)例3:もし自分が鳥だったらいいなあと思う。(要是自己是只鳥就好了。)例4:ふるさとを思う。(想念家鄉。)例5:あのことを思えば後悔してならない。(一想到那件事就后悔不已。)例6:これが正しいと思う。(認為/確信這個是正確的。)例7:一人で家にいて寂しいと思う。(一個人在家,感覺很寂寞。)
通過以上例句不難看出,“思う”一般用于表達判斷、看法、推測、愿望、想象、回顧等,感情色彩比較濃,主觀性較強。
其次是關于“考える”的典型例句。
例8:費用の面から見れば、この計畫は完璧だとは考えない。(從費用角度來看,我不認為這個計劃是完美的。)例9:人生を考える。(思索人生。)例10:この問題の解決法をよく考えなければならない。(必須仔細思考這個問題的解決方法。)例11:設計するとき安全性を考える必要がある。(在設計時有必要考慮安全性。)例12:新しいデザインを考えた。(研究出了新的設計。)
如以上例句所示,相對于主觀性強的“思う”,“考える”更側重基于知識、經驗等的思考,強調經過大腦進行理性加工的思維過程。
根據以上對比分析,不難看出這兩個詞雖然都可以表示思維活動,但在用法上還是存在很大差別。
二、 “思う”與“考える”的相關詞匯
在理解這兩個動詞基本含義的基礎上,我們來整理一下與這兩個動詞相關的其他詞匯。……