杜柯含
【摘要】近年來,隨著經濟全球化進程的不斷加快,英語的重要性也越發明顯。在高校的英語課程教學中,老師要重視對學生英語能力的培養和提升,而翻譯教學是一項提升學生英語能力的有效途徑。而翻譯教學與教學翻譯不同,二者存在差異,并不能混為一談。對翻譯教學與教學翻譯概念之間的差異與聯系進行分析和辨別,從而給大學英語教學帶來了更多的教學啟示和經驗,不斷提升大學英語教學效果和學生運用英語的能力和水平。
【關鍵詞】翻譯教學 教學翻譯 概念 大學英語教學 啟示
目前,在經濟全球化進程不斷加劇的前提和背景下,大學英語教學的方式和內容也在進行著不斷地改革和創新。而翻譯是英語教學中非常重要的內容,且也是我國英語傳統教學中的重點和難點,其教學的目的是不斷鞏固和提升學生的英語語言能力。英語教學的最基礎環節就是翻譯教學,而與之相對的教學翻譯是一種拔高教學,通過反復的實踐能使大學生的英語語言能力得到培養和提升。
一、翻譯教學與教學翻譯的概念及差別
在英語教學活動中,翻譯是英語教學中的重要環節,也是學生們學習和掌握英語知識的重要階段與內容。而英語教學中的翻譯教學與教學翻譯二者的概念并不相同,學生們很容易產生混淆。教學翻譯主要是指日常英語教學活動中所運用的一種教學方式和手段,其主要是發揮的作用就是讓學生能夠掌握好英語語言教學中的重點,并對英語課文的內容進行有效地理解,從而促進大學生的英語語言能力和水平得到有效的提升。而翻譯教學主要是一門英語專業學科,專門教授學生學習和掌握英語翻譯的技能,使學生更好地學習和運用英語教學知識,不斷培養和提升學生的英語溝通能力、表達能力及英語翻譯技能。
翻譯教學與教學翻譯的概念及內容不盡相同,兩者從根本上就存在很大的區別。盡管翻譯教學與教學翻譯存在差異,但是在具體的翻譯教學與教學翻譯的過程中要最大限度的將二者進行優勢互補,相互結合并運用到英語翻譯課程的教學實際當中去,不斷培養和提升學生的英語交際能力和英語素養,促進學生更加全面和廣泛的發展。
二、翻譯教學與教學翻譯給大學英語教學帶來的啟示
翻譯教學與教學翻譯雖然概念不同,但是又有著密切的聯系,高校的英語老師要將翻譯教學的實踐環節與教學翻譯的基礎教學相互聯系,不斷提升學生的英語語言能力,使學生更好地運用英語語言,提升英語教學水平與質量。下面對翻譯教學與教學翻譯給大學英語教學帶來的啟示進行討論:
1.教學翻譯與翻譯教學能夠幫助學生提升英語學習能力
在以往的大學英語教學活動中,學生英語能力和水平很難得到提升,這主要是由于學生的英語詞匯量不夠,英語學習時間不足,學生在運用單詞方面不夠靈活,對英語句子和語法結構等理解能力不夠,導致英語學習的基礎很差。而在英語教學過程當中,學生對于單詞的學習花費了大部分時間,而學習的效率卻很低,他們并沒有真正理解單詞的實際意思和內涵,即使記住了單詞的含義,但是對于單詞的運用也并不十分的靈活。通過教學翻譯,能夠對學生學習英語單詞、句子以及結構有所幫助,讓學生在教學翻譯中不斷學習和體會單詞的意思,使他們能夠靈活地理解和運用單詞。與此同時,在不同的語境中,一些英語單詞的運用情境和意思也不同,學生們在教學翻譯中能夠更好地學習和掌握英語詞匯的不同含義,還能夠通過教學翻譯學習那些比較抽象的單詞含義、專業術語與典故,這樣對于提升學生的英語學習能力有非常大的幫助。
此外,英語和漢語的結構本身就存在一定的差異,漢語句子的結構比較簡單,而英語句子的結構比較復雜一些,有很多的長句存在,單純的運用傳統分析句法和結構的教學方法很難理解、掌握和運用英語句子結構和要點,也不能夠讓學生們更好地理解句子的深刻含義。
因此,在英語長句的教學結構中,老師可以運用教學翻譯的方法,讓學生們確切地理解英語翻譯的內容,清晰地掌握英語長句中的主句、從句、狀語類型、謂語動詞,等等。特別是在含有從句的英語長句當中,教學翻譯的方法能夠有效地讓學生理解句子的內容并翻譯出來。與此同時,在教學翻譯當中,老師通過講解漢語與英語的語法規則和規律,并對漢語與英語之間的差異進行比較,能使學生更加準確地掌握英語句法的運用方法,進而有效地提升學生英語翻譯能力和學習能力。
2.翻譯教學與教學翻譯能夠促進大學生英語語言運用能力的提升
在大學生英語運用能力的衡量方面,英語翻譯的能力和水平是最好的衡量標準和方法。而在大學英語教學大綱中已經明確的指出,培養大學生們聽說讀寫和翻譯英語的能力是眾多高校英語教學中必須要履行的教學職責,也是提升高校大學生英語學習能力和運用能力的重要內容。在英語的聽、說、讀、寫、翻譯等教學內容中,翻譯教學是最難的教學內容,也是學生們最難理解和掌握的一項英語技能。在翻譯教學中,老師要在漢語基礎上對英語教學進行重點拆分和闡釋,讓學生們對漢語與英語的寫作風格和特點進行仔細的推敲和琢磨,不斷促進學生們英語翻譯和聽說讀寫能力和水平的提升。
翻譯教學不僅是大學生們考試的一項內容,同時也是一項英語技能,大學生掌握好翻譯的這項英語技能,能為將來就業奠定很好的基礎。因此,高校的英語老師在進行英語翻譯教學時,要有針對性地對英語翻譯的方法、結構、要點、規律以及流程進行整理和教學,這樣才能大大地提升大學英語翻譯教學的效果,使學生們更好地掌握和運用英語翻譯的技能,提升他們對英語語言的實踐運用能力。
3.豐富英語翻譯教學的教學形式與內容
為了能夠更好地提升英語翻譯教學的效率,大學英語老師既要重視對教學翻譯的基礎性教學,讓學生們掌握好詞匯、語法以及句子結構等基本知識,并在此基礎之上進行教學翻譯,讓學生們逐漸掌握英語翻譯的多種技能和規律。大學英語老師要更新教學觀念,改變教學方法,可以借助多媒體教學方法或者開展英語競賽的實踐教學等形式,讓學生們能夠跟隨多媒體教學課件體會英語翻譯的教學情境,并在各類英語翻譯競賽活動中,不斷豐富和積累大學生們對英語翻譯的實踐經驗,激發大學生們對英語翻譯的興趣和激情,使他們能夠更加積極、主動地去學習和運用英語,并充分發揮其主觀能動性,不斷提升他們自己的英語翻譯能力和英語語言的運用能力以及就業競爭實力。
三、結束語
綜上所述,高校的英語老師們要分清翻譯教學與教學翻譯的概念之別,并將翻譯教學與教學翻譯進行有效地融合,在做好英語翻譯的基礎教學的同時,不斷培養大學生們的英語翻譯技能,這樣既能夠讓學生們掌握英語聽、說、讀、寫的能力,同時也能夠培養學生們翻譯英語的能力,使學生們能夠積累更多的詞匯,理解和掌握更多復雜結構的英語句子和結構,從而全方面、全角度提升學生們學習和運用英語知識的能力和水平。
參考文獻:
[1]陳杰.淺談翻譯理論在翻譯教學中的運用[J].佳木斯職業學院學報,2016,(9) :184.
[2]王夢莎.試論公共英語教學中的文學翻譯[J].大觀,2017,(5) :64.
[3]張芳舟.重視大學英語翻譯教學提高學生英語應用能力探析[J].校園英語,2018,(9) :49.