肖瓊
【摘? ? 要】中國的語言是一門深刻而富有哲學的文化,隨著人類自我思考能力的提高,科技的發展,語言文化迅速興起并得到了廣泛傳播。但網絡流行語、表情包等新興方式的出現,大大地打擊了傳統語言的發展,因此作為一名教育工作者,我想為語言文學的發展貢獻一份自己的力量。
【關鍵詞】文言文? 傳統文化? 教學方法
中圖分類號:G4? ? ? 文獻標識碼:A DOI:10.3969/j.issn.1672-0407.2019.01.057
什么是文言文?百度百科上是這么定義的:文言文是以古漢語口語為基礎的書面語。而如今我們在課本上所接觸到的文言文大多都是古代的書面語言形成的文章,而文言文一詞的出現也是在新文化運動之后,為了與白話文區分才產生的。現代書籍中的文言文,為了便于人們的閱讀與理解為其標注了標點符號,事實上原文是沒有的。
一、探討文言文教學的原因
首先,中國是一個有著深厚應試制度文化的國家,從隋朝時起我們開始設立分科考試,是科舉制度的開始,唐朝出現殿試和武舉,宋朝為了均衡發展開始南北分卷,為了防考生作弊還創立糊名和謄錄這兩種方法,在之后的幾個朝代中考試制度也得到了不同程度的完善,在此就不多做贅述了。那么現如今的高考就可以說是我們科舉考試中秀才這一級別的考試,是多數的家庭和學生不可規避的攔路虎。仔細查閱近幾年的高考試題,我們也可以發現語文考試的深度在逐年的增加,學好文言知識正是其中非常重要的一環。
其次,習近平總書記在慶祝中國共產成立95周年大會上提出我們中國要有文化自信,同時也要求廣大青年要努力提升自己,成為一個“有理想、有道德、有文化、有紀律”的四有青年。我們應該明白,每一個公民的素養決定了一個國家一個民族的素養,每一個公民的意識決定了一個國家一個民族的意識。作為一名人民教師我們應該致力于在文化教育中努力提升青少年的文化素養,培養他們的民族文化意識,在文化教育中包含著素質教育,一舉兩得。
最后,我們知道聯合國的工作語言共有6種:分別是漢語、英語、法語、俄語、阿拉伯語與西班牙語。中國的漢語擁有世界上最多的使用人口,在東南亞地區也很有影響,當然這可能跟我們中國的人口基數大有很大的關系,但是不可否認的漢語是一門很有魅力的語言。目前世界上越來越多的國家建立了孔子學院,越來越多的外國友人都在學習中國的語言,漢語文化的傳播越來越廣。而作為一個中國人的我們怎么能僅僅只是淺顯地了解文化的表面,而不去深入地學習與了解呢?因此在高中時期我們就更應該培養學生們對于文言文、對于古文化的興趣,以便于在未來的道路上可以更好的學習與了解。
二、文言文教學方法的具體措施
(一)熟讀與誦讀
在這里的閱讀我主要講兩種方法,就是熟讀與誦讀,在學生們進入高中的校園之前,我們會發現讀課文是一件特別普通的事情,尤其是小學時期什么分自然段朗讀,分角色朗讀。同時還會舉辦各種演講比賽,進行各級的評比,但是我們發現到了高中讀課文變成了一件特別稀有的事情。老師很少示范性朗讀,學生也不再自己練習,不再去熟讀通讀課文,甚至會把讀課文當作一件特別浪費時間的事情。我不得不說這是一個特別大的錯誤,英語在做題的時候講究語感,語文,尤其是古文的學習,也同樣是需要語感的。我們都知道最初的古人寫的文章是不存在什么標點符號的,古文章法嚴格,有韻律、有節奏、有助詞實詞語氣詞,他們的斷句依靠的是對前后文的理解及虛詞等方面的使用。因此培養語感,對斷句,理解文章的整體性都有著非常重要的作用。此外,除了熟讀培養語感之外,我們還可以進行一些誦讀活動,雖沒有古人唱詩賀詞,流觴曲水的情趣。但是也可以培養學生們的學習興趣,豐富校園文化生活。
(二)背誦積累
我這里所說的背誦積累并不是單純地死記硬背,機械性地記憶每一句話的意思,而是進行整理歸納,將知識點放到一起來學習。例如:實詞“備”的意思:1.周全、詳盡;例文,前人之述備矣!《岳陽樓記》2.具備;例文,一時齊發,眾妙畢備。《口技》3.準備;例文,猶得備晨炊。《石壕吏》。還有虛詞“而”用作連詞時,1.表示并列關系,一般不譯,有時可譯為“又”。2.表示遞進關系,可譯為“并且”或“而且”。3.表示承接關系,可譯為“就”“接著”,或不譯。4.表示轉折關系,可譯為“但是”“卻”。5.表示假設關系,可譯為“如果”“假如”。6.表示修飾關系,即連接狀語,可不譯。7.表示因果關系。8.表示目的關系。9.通“爾”,用作代詞,第二人稱,譯為“你的”;偶爾也作主語,譯為“你”。10.通“如”,即好像,如同。“而已”放在句末,表示限止的語氣助詞,相當于“罷了”。11.“而后”表才,方才。12.“而況”即“何況”,用反問的語氣表示更進一層的意思。一個“而”字就可能有這么多的意思,學生們若是不知道,怎么在生文中辨析呢?因此我們需要學生記住很多詞所包含的所有意思,以便于在遇到新的古文時可加以辨析,知道它在這里的所代表的是什么。
(三)歷史故事結合法(用典教學)
我們知道文言文的翻譯分為直譯和意譯。直譯還好說,可是意譯就要考驗學生的文學功底了,雖然這個不是我們可以強求的,但是我們在日常的學習中可以幫助學生積累,例如在課堂上給他們講一些故事,多提一些詩詞成語的典故。既有助于他們文言文翻譯理解的學習,也為他們的寫作積累下了素材。就像是《滕王閣序》一文中就用了23個典故,如果學生不知道不了解怎么去翻譯,怎么去體會文章中所隱含的另一層深意,把握整體的主旨情感呢?同時我們也不得不承認文言文的教學不是一蹴而就的,而且在如今這個什么都講究實用主義的社會,單純的談文學,談文化,是沒有太多的人愿意去改變,去學習的。因此我們必須把握住機會,在學生們愿意去學或者說是必須去學的這個年齡階段,盡自己最大的努力去幫助他們學習,幫助他們培養興趣。很多時候我們不能給學生們灌輸:“你現在學習這個東西僅僅就是為了高考。”這是一種特別錯誤的,也是一種特別低級的思想。就拿學習文言文來說,學習它有利于我們了解自己的本土文化,有利于豐富我們的精神世界,最終雖不至于有像海瑞那樣博大的胸懷,可是也會學習了解到一些其骨血里的優秀品質,換一種說法就是學習這種民族最根本的東西,有利于促進道德的回歸。
希望我們作為一名教師,在給予學生知識的同時,不要忘記更重要的是給予他們精神的食糧。